Numbers 14:6

HOT(i) 6 ויהושׁע בן נון וכלב בן יפנה מן התרים את הארץ קרעו בגדיהם׃
Vulgate(i) 6 at vero Iosue filius Nun et Chaleb filius Iepphonne qui et ipsi lustraverant terram sciderunt vestimenta sua
Clementine_Vulgate(i) 6 At vero Josue filius Nun et Caleb filius Jephone, qui et ipsi lustraverant terram, sciderunt vestimenta sua,
Wycliffe(i) 6 And sotheli Josue, the sone of Nun, and Caleph, the sone of Jephone, whiche also cumpassiden the lond, to renten her clothis,
Tyndale(i) 6 And Iosua the sonne of Nun and Caleb the sonne of Iephune which were of them that serched the londe rent their clothes
Coverdale(i) 6 And Iosua ye sonne of Nun, & Caleb ye sonne of Iephune (which also had spyed out the lande) rente their clothes,
MSTC(i) 6 And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes
Matthew(i) 6 And Iosua the sonne of Nun, & caleb the sonne of Iephune whych were of them that serched the land rent their clothes
Great(i) 6 And Iosua the sonne of Nun, and Caleb the sonne of Iephune (which were of them that searched the lande) rent theyr clothes,
Geneva(i) 6 And Ioshua the sonne of Nun, and Caleb the sonne of Iephunneh two of them that searched the lande, rent their clothes,
Bishops(i) 6 And Iosuah the sonne of Nun, and Caleb the sonne of Iephune [whiche were] of them that searched the lande, rent their clothes
DouayRheims(i) 6 But Josue the son of Nun, and Caleb the son of Jephone, who themselves also had viewed the land, rent their garments,
KJV(i) 6 And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
KJV_Cambridge(i) 6 And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
Thomson(i) 6 and Joshua the son of Nave, and Chaleb the son of Jephonne, two of them who had viewed the land, rent their clothes,
Webster(i) 6 And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, who were of them that searched the land, rent their clothes:
Brenton(i) 6 But Joshua the son of Naue, and Chaleb the son of Jephonne, of the number of them that spied out the land, rent their garments,
Brenton_Greek(i) 6 Ἰησοῦς δὲ ὁ τοῦ Ναυὴ, καὶ Χάλεβ ὁ τοῦ Ἰεφοννὴ τῶν κατασκεψαμένων τὴν γῆν, διέῤῥηξαν τὰ ἱμάτια αὐτῶν,
Leeser(i) 6 And Joshua, the son of Nun, and Caleb the son of Yephunneh, of those that had spied out the land, rent their garments.
YLT(i) 6 And Joshua son of Nun, and Caleb son of Jephunneh, of those spying the land, have rent their garments,
JuliaSmith(i) 6 And Joshua, son of Nun, and Caleb, son of Jephunneh, from those searching out the land, tare their garments.
Darby(i) 6 And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, of them that searched out the land, rent their garments.
ERV(i) 6 And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that spied out the land, rent their clothes:
ASV(i) 6 And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of them that spied out the land, rent their clothes:
JPS_ASV_Byz(i) 6 And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of them that spied out the land, rent their clothes.
Rotherham(i) 6 But, Joshua son of Nun, and Caleb son of Jephunneh, of them who spied out the land, rent their clothes;
CLV(i) 6 Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, two of the explorers of the land, tore their garment.
BBE(i) 6 And Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, two of those who had been to see the land, giving signs of grief,
MKJV(i) 6 And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, of those that searched the land, tore their clothes.
LITV(i) 6 And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, of those who spied out the land, tore their garments.
ECB(i) 6 and Yah Shua the son of Nun and Kaleb the son of Yephunneh, being of them who explored the land, rip their clothes:
ACV(i) 6 And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of those who spied out the land, tore their clothes.
WEB(i) 6 Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of those who spied out the land, tore their clothes.
NHEB(i) 6 Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of those who spied out the land, tore their clothes:
AKJV(i) 6 And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
KJ2000(i) 6 And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, who were of them that searched the land, tore their clothes:
UKJV(i) 6 And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
TKJU(i) 6 And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of those that searched the land, rent their clothes:
EJ2000(i) 6 And Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, who were of those that had spied out the land, rent their clothes;
CAB(i) 6 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, of those that spied out the land, tore their clothes,
LXX2012(i) 6 But Joshua the [son] of Naue, and Chaleb the [son] of Jephonne, of [the number of] them that spied out the land, tore their garments,
NSB(i) 6 At the same time, two of those who had explored the land, Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, tore their clothes in despair.
ISV(i) 6 Nun’s son Joshua and Jephunneh’s son Caleb, who had accompanied the others who also had explored the land, tore their clothes
LEB(i) 6 Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, from the explorers of the land, tore their garments.
BSB(i) 6 Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among those who had spied out the land, tore their clothes
MSB(i) 6 Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among those who had spied out the land, tore their clothes
MLV(i) 6 And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of those who spied out the land, tore their clothes.
VIN(i) 6 Joshua, the son of Nun and Caleb, the son of Jephunneh, who were with those who explored the land, tore their clothes.
Luther1545(i) 6 Und Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, die auch das Land erkundet hatten, zerrissen ihre Kleider
Luther1912(i) 6 Und Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, die auch das Land erkundet hatten, zerrissen ihre Kleider
ELB1871(i) 6 Und Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, von denen, die das Land ausgekundschaftet hatten, zerrissen ihre Kleider,
ELB1905(i) 6 Und Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, von denen, die das Land ausgekundschaftet hatten, zerrissen ihre Kleider,
DSV(i) 6 En Jozua, de zoon van Nun, en Kaleb, de zoon van Jefunne, zijnde van degenen, die dat land verspied hadden, scheurden hun klederen.
Giguet(i) 6 Et parmi ceux qui avaient exploré cette terre, Josué, fils de Nau, et Caleb, fils de Jephoné, déchirèrent leurs vêtements.
DarbyFR(i) 6 Et Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, qui étaient d'entre ceux qui avaient reconnu le pays, déchirèrent leurs vêtements,
Martin(i) 6 Et Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphunné, qui étaient de ceux qui avaient examiné le pays, déchirèrent leurs vêtements;
Segond(i) 6 Et, parmi ceux qui avaient exploré le pays, Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, déchirèrent leurs vêtements,
SE(i) 6 Y Josué hijo de Nun, y Caleb hijo de Jefone, que eran de los que habían reconocido la tierra, rompieron sus vestidos;
ReinaValera(i) 6 Y Josué hijo de Nun, y Caleb hijo de Jephone, que eran de los que habían reconocido la tierra, rompieron sus vestidos;
JBS(i) 6 Y Josué hijo de Nun, y Caleb hijo de Jefone, que eran de los que habían reconocido la tierra, rompieron sus vestidos;
Albanian(i) 6 Jozueu, bir i Nunit, dhe Kalebi, bir i Jenufehut, që ishin ndër ata që kishin vëzhguar vendin, grisën rrobat e tyre,
RST(i) 6 И Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, из осматривавших землю, разодрали одежды свои
Arabic(i) 6 ويشوع بن نون وكالب بن يفنّة من الذين تجسّسوا الارض مزقا ثيابهما
Bulgarian(i) 6 И Иисус, синът на Навий, и Халев, синът на Ефоний, от онези, които бяха разузнали земята, раздраха дрехите си;
Croatian(i) 6 A Jošua, sin Nunov, i Kaleb, sin Jefuneov, koji bijahu među onima što su izviđali zemlju, razderaše svoju odjeću.
BKR(i) 6 Jozue pak, syn Nun, a Kálef, syn Jefonův, z těch, kteříž byli shlédli zemi, roztrhli roucha svá,
Danish(i) 6 Og Josva, Nuns Søn, og Kaleb, Jefunne Søn, der vare blandt dem, der havde bespejdet Landet, de sønderreve deres Klæder.
CUV(i) 6 窺 探 地 的 人 中 , 嫩 的 兒 子 約 書 亞 和 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 撕 裂 衣 服 ,
CUVS(i) 6 窥 探 地 的 人 中 , 嫩 的 儿 子 约 书 亚 和 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 撕 裂 衣 服 ,
Esperanto(i) 6 Kaj Josuo, filo de Nun, kaj Kaleb, filo de Jefune, el tiuj, kiuj esplorrigardis la landon, dissxiris siajn vestojn,
Finnish(i) 6 Ja Josua Nunin poika, ja Kaleb Jephunnen poika, jotka myös maan olivat vaonneet, repäisivät vaatteensa.
FinnishPR(i) 6 Mutta Joosua, Nuunin poika, ja Kaaleb, Jefunnen poika, jotka olivat olleet mukana maata vakoilemassa, repäisivät vaatteensa
Haitian(i) 6 Lè sa a, de nan mesye espyon yo, Jozye, pitit gason Noun lan, ak Kalèb, pitit gason Jefoune a, chire rad ki te sou yo sitèlman yo te fache.
Hungarian(i) 6 Józsué pedig, a Nún fia, és Káleb, a Jefunné fia, a kik a földnek kémlelõi közül valók valának, meghasogaták ruháikat.
Indonesian(i) 6 Yosua anak Nun dan Kaleb anak Yefune, dua di antara mata-mata itu, merobek pakaian mereka tanda berdukacita.
Italian(i) 6 E Giosuè, figliuolo di Nun, e Caleb, figliuolo di Gefunne, ch’erano stati di quelli che aveano spiato il paese, si stracciarono i vestimenti;
ItalianRiveduta(i) 6 E Giosuè, figliuolo di Nun, e Caleb, figliuolo di Gefunne, ch’erano di quelli che aveano esplorato il paese, si stracciarono le vesti,
Korean(i) 6 그 땅을 탐지한 자 중 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙이 그 옷을 찢고
Lithuanian(i) 6 Nūno sūnus Jozuė ir Jefunės sūnus Kalebas iš tų, kurie žvalgė kraštą, perplėšė savo rūbus
PBG(i) 6 A Jozue, syn Nunów, i Kaleb, syn Jefunów, którzy szpiegowali ziemię, rozdarli szaty swoje;
Portuguese(i) 6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefuné, que eram dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes;
Norwegian(i) 6 Og Josva, Nuns sønn, og Kaleb, Jefunnes sønn, som var blandt dem som hadde utspeidet landet, sønderrev sine klær
Romanian(i) 6 Şi, dintre cei ce iscodiseră ţara, Iosua, fiul lui Nun, şi Caleb, fiul lui Iefune, şi-au rupt hainele,
Ukrainian(i) 6 А Ісус, син Навинів, та Калев, син Єфуннеїв, із тих, що розвідували той Край, пороздирали одежу свою,