Numbers 14:8-9

ABP_Strongs(i)
  8 G1487 If G140 [2selected G1473 3us G2962 1 the lord], G1521 he will bring G1473 us G1519 into G3588   G1093 this land, G3778   G2532 and G1325 he will give G1473 it G1473 to us; G1093 a land G3748 which G1510.2.3 is G4482 flowing G1051 milk G2532 and G3192 honey.
  9 G235 But G575 from G3588   G2962 the lord G3361 do not G647.3 [2defectors G1096 1become]; G1473 And you, G1161   G3361 do not G5399 fear G3588 the G2992 people G3588 of the G1093 land! G3754 for G2603.1 [2a thing devoured G1473 3for us G1510.2.3 1 they are]. G868 [4has left G1063 1for G3588 2the G2540 3time] G575 from G1473 them, G3588 and the G1161   G2962 lord G1722 is among G1473 us; G3361 do not G5399 fear G1473 them!
ABP_GRK(i)
  8 G1487 ει G140 αιρετίζει G1473 ημάς G2962 κύριος G1521 εισάξει G1473 ημάς G1519 εις G3588 την G1093 γην ταύτην G3778   G2532 και G1325 δώσει G1473 αυτήν G1473 ημίν G1093 γη G3748 ήτις G1510.2.3 εστί G4482 ρέουσα G1051 γάλα G2532 και G3192 μέλι
  9 G235 αλλά G575 από G3588 του G2962 κυρίου G3361 μη G647.3 αποστάται G1096 γίνεσθε G1473 υμείς δε G1161   G3361 μη G5399 φοβηθήτε G3588 τον G2992 λαόν G3588 της G1093 γης G3754 ότι G2603.1 κατάβρωμα G1473 ημίν G1510.2.3 εστίν G868 αφέστηκε G1063 γαρ G3588 ο G2540 καιρός G575 απ΄ G1473 αυτών G3588 ο δε G1161   G2962 κύριος G1722 εν G1473 ημίν G3361 μη G5399 φοβηθήτε G1473 αυτούς
LXX_WH(i)
    8 G1487 CONJ ει G140 V-PAI-3S αιρετιζει G1473 P-AP ημας G2962 N-NSM κυριος G1521 V-FAI-3S εισαξει G1473 P-AP ημας G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3778 D-ASF ταυτην G2532 CONJ και G1325 V-FAI-3S δωσει G846 D-ASF αυτην G1473 P-DP ημιν G1065 N-NSF γη G3748 RI-NSF ητις G1510 V-PAI-3S εστιν   V-PAPNS ρεουσα G1051 N-ASN γαλα G2532 CONJ και G3192 N-ASN μελι
    9 G235 CONJ αλλα G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G3165 ADV μη   N-NPM αποσταται G1096 V-PMD-2P γινεσθε G4771 P-NP υμεις G1161 PRT δε G3165 ADV μη G5399 V-APD-2P φοβηθητε G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3754 CONJ οτι   N-ASN καταβρωμα G1473 P-DP ημιν G1510 V-PAI-3S εστιν   V-RAI-3S αφεστηκεν G1063 PRT γαρ G3588 T-NSM ο G2540 N-NSM καιρος G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G1473 P-DP ημιν G3165 ADV μη G5399 V-APS-2P φοβηθητε G846 D-APM αυτους
HOT(i) 8 אם חפץ בנו יהוה והביא אתנו אל הארץ הזאת ונתנה לנו ארץ אשׁר הוא זבת חלב ודבשׁ׃ 9 אך ביהוה אל תמרדו ואתם אל תיראו את עם הארץ כי לחמנו הם סר צלם מעליהם ויהוה אתנו אל תיראם׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H518 אם If H2654 חפץ delight H3068 בנו יהוה the LORD H935 והביא in us, then he will bring H853 אתנו   H413 אל us into H776 הארץ land, H2063 הזאת this H5414 ונתנה and give H776 לנו ארץ it us; a land H834 אשׁר which H1931 הוא   H2100 זבת floweth H2461 חלב with milk H1706 ודבשׁ׃ and honey.
  9 H389 אך Only H3068 ביהוה ye against the LORD, H408 אל not H4775 תמרדו rebel H859 ואתם ye H408 אל neither H3372 תיראו fear H853 את   H5971 עם the people H776 הארץ of the land; H3588 כי for H3899 לחמנו bread H1992 הם they H5493 סר is departed H6738 צלם for us: their defense H5921 מעליהם from H3068 ויהוה them, and the LORD H854 אתנו with H408 אל them not. H3372 תיראם׃ us: fear
new(i)
  8 H3068 If the LORD H2654 [H8804] delighteth H935 [H8689] in us, then he will bring H776 us into this land, H5414 [H8804] and give H776 it to us; a land H2100 [H8802] which floweth H2461 with milk H1706 and honey.
  9 H4775 [H8799] Only rebel H3068 not ye against the LORD, H3372 [H8799] neither fear H5971 ye the people H776 of the land; H3899 for they are bread H6738 for us: their defence H5493 [H8804] hast departed H3068 from them, and the LORD H3372 [H8799] is with us: fear them not.
Vulgate(i) 8 si propitius fuerit Dominus inducet nos in eam et tradet humum lacte et melle manantem 9 nolite rebelles esse contra Dominum neque timeatis populum terrae huius quia sicut panem ita eos possumus devorare recessit ab illis omne praesidium Dominus nobiscum est nolite metuere
Clementine_Vulgate(i) 8 Si propitius fuerit Dominus, inducet nos in eam, et tradet humum lacte et melle manantem. 9 Nolite rebelles esse contra Dominum: neque timeatis populum terræ hujus, quia sicut panem ita eos possumus devorare. Recessit ab eis omne præsidium: Dominus nobiscum est, nolite metuere.
Wycliffe(i) 8 if the Lord is merciful to vs, he schal lede vs in to it, and schal yyue `to vs the lond flowynge with mylk and hony. 9 Nyle ye be rebel ayens the Lord, nether drede ye the puple of this lond, for we moun deuoure hem so as breed; al her help passide awei fro hem, the Lord is with vs, nyle ye drede.
Tyndale(i) 8 Yf the Lorde haue lust to vs he will bringe vs in to this londe and geue it vs which is a lond yt floweth with mylke and hony. 9 But in any wise rebell not agenst the Lorde Moreouer feare ye not the people of the londe for they are but bred for vs. Their shylde is departed from them and the Lorde is with vs: feare them not therfore.
Coverdale(i) 8 Yf the LORDE haue lust vnto vs, he shal brynge vs in to the same londe, & geue it vs, which is a lade that floweth with mylke & hony. 9 But in anye wyse rebell not ye agaynst the LORDE, & feare not ye people of this lande, for we wil eate the vp as bred. Their defence is departed fro them, but the LORDE is wt vs, be not ye afrayed of them.
MSTC(i) 8 If the LORD have lust to us, he will bring us into this land and give it us, which is a land that floweth with milk and honey. 9 But in any wise, rebel not against the LORD. Moreover fear ye not the people of the land, for they are but bread for us. Their shield is departed from them, and the LORD is with us: fear them not therefore."
Matthew(i) 8 If the Lorde haue lust to vs he wyl brynge vs in to thys land and geue it vs, whyche is a lande that floweth wyth mylke and hony. 9 But in any wyse rebell not agaynst the Lorde, Moreouer feare ye not the people of the land, for they are but bread for vs. Theyr shyeld is departed from them, and the Lorde is wyth vs: feare them not therfore.
Great(i) 8 If the Lorde hath lust to vs, he wyll brynge vs into this lande and geue it vs, which is such a lande as floweth with mylke and honye, 9 But in any wyse rebell not ye agaynst the Lorde. Neyther nede ye to feare the people of the lande: for they are but bread for vs. Theyr shadowe is departed from them, and the Lorde is with vs, feare them not therfore.
Geneva(i) 8 If the Lord loue vs, he will bring vs into this land, and giue it vs, which is a land that floweth with milke and honie. 9 But rebell not ye against the Lord, neither feare ye the people of the land: for they are but bread for vs: their shielde is departed from the, and the Lord is with vs, feare them not.
Bishops(i) 8 If the Lord haue a loue to vs, he will bryng vs into this lande and geue it vs, whiche is such a lande as floweth with mylke and hony 9 But in any wyse rebell not ye agaynst the Lorde, neither feare the people of the lande, for they are but bread for vs: Their shielde is departed from them, and the Lorde is with vs, feare them not therfore
DouayRheims(i) 8 If the Lord be favourable, he will bring us into it, and give us a land flowing with milk and honey. 9 Be not rebellious against the Lord: and fear ye not the people of this land, for we are able to eat them up as bread. All aid is gone from them: the Lord is with us, fear ye not.
KJV(i) 8 If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey. 9 Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defense is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.
KJV_Cambridge(i) 8 If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey. 9 Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.
KJV_Strongs(i)
  8 H3068 If the LORD H2654 delight [H8804]   H935 in us, then he will bring [H8689]   H776 us into this land H5414 , and give [H8804]   H776 it us; a land H2100 which floweth [H8802]   H2461 with milk H1706 and honey.
  9 H4775 Only rebel [H8799]   H3068 not ye against the LORD H3372 , neither fear [H8799]   H5971 ye the people H776 of the land H3899 ; for they are bread H6738 for us: their defence H5493 is departed [H8804]   H3068 from them, and the LORD H3372 is with us: fear [H8799]   them not.
Thomson(i) 8 If the Lord delighteth in us, he will lead us to that land, and give it to us. It is a land flowing with milk and honey. 9 Only rebel not against the Lord, and you need not be afraid of the people of the land, for they are food for us. For their time is over, and the Lord is with us. Fear them not.
Webster(i) 8 If the LORD delighteth in us, then he will bring us into this land, and give it to us; a land which floweth with milk and honey. 9 Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defense has departed from them, and the LORD is with us: fear them not.
Webster_Strongs(i)
  8 H3068 If the LORD H2654 [H8804] delighteth H935 [H8689] in us, then he will bring H776 us into this land H5414 [H8804] , and give H776 it to us; a land H2100 [H8802] which floweth H2461 with milk H1706 and honey.
  9 H4775 [H8799] Only rebel H3068 not ye against the LORD H3372 [H8799] , neither fear H5971 ye the people H776 of the land H3899 ; for they are bread H6738 for us: their defence H5493 [H8804] hast departed H3068 from them, and the LORD H3372 [H8799] is with us: fear them not.
Brenton(i) 8 If the Lord choose us, he will bring us into this land, and give it us; a land which flows with milk and honey. 9 Only depart not from the Lord; and fear ye not the people of the land, for they are meat for us; for the season of prosperity is departed from them, but the Lord is among us: fear them not.
Brenton_Greek(i) 8 Εἰ αἱρετίζει ἡμᾶς Κύριος, εἰσάξει ἡμᾶς εἰς τὴν γῆν ταύτην, καὶ δώσει αὐτὴν ἡμῖν· γῆ ἥτις ἐστὶ ῥέουσα γάλα καὶ μέλι. 9 Ἀλλὰ ἀπὸ τοῦ Κυρίου μὴ ἀποστάται γίνεσθε· ὑμεῖς δὲ μὴ φοβηθῆτε τὸν λαὸν τῆς γῆς, ὅτι κατάβρωμα ἡμῖν ἐστιν· ἀφέστηκε γὰρ ὁ καιρὸς ἀπʼ αὐτῶν· ὁ δὲ Κύριος ἐν ἡμῖν· μὴ φοβηθῆτε αὐτούς.
Leeser(i) 8 If the Lord have delight in us, then will he bring us into this land, and give it to us: a land which is flowing with milk and honey. 9 Only against the Lord do ye not rebel; and then ye need not fear the people of the land; for they are our bread: their shadow is departed from them, while the Lord is with us; fear them not.
YLT(i) 8 if Jehovah hath delighted in us, then He hath brought us in unto this land, and hath given it to us, a land which is flowing with milk and honey; 9 only, against Jehovah rebel not ye: and ye, fear not ye the people of the land, for our bread they are; their defence hath turned aside from off them, and Jehovah is with us; fear them not.'
JuliaSmith(i) 8 If Jehovah delight in us, and he brought us to this land, and he gave it to us; a land which it flowing with milk and honey. 9 But against Jehovah ye shall not rebel, and ye shall not be afraid of the people of the land; for they our bread: for their shadow removed from them and Jehovah with us; ye shall not be afraid of them.
Darby(i) 8 If Jehovah delight in us, he will bring us into this land, and give it us, a land that flows with milk and honey; 9 only rebel not against Jehovah; and fear not the people of the land; for they shall be our food. Their defence is departed from them, and Jehovah is with us: fear them not.
ERV(i) 8 If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it unto us; a land which floweth with milk and honey. 9 Only rebel not against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is removed from over them, and the LORD is with us: fear them not.
ASV(i) 8 If Jehovah delight in us, then he will bring us into this land, and give it unto us; a land which floweth with milk and honey. 9 Only rebel not against Jehovah, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is removed from over them, and Jehovah is with us: fear them not.
JPS_ASV_Byz(i) 8 If the LORD delight in us, then He will bring us into this land, and give it unto us - a land which floweth with milk and honey. 9 Only rebel not against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us; their defence is removed from over them, and the LORD is with us; fear them not.'
Rotherham(i) 8 If Yahweh delight in us, then will he bring us into this land, and give it unto us,––A land which doth flow with milk and honey. 9 Only, against Yahweh, do not rebel. Do not, ye, fear the people of the land, For, our food, they are,––Their shade hath departed from over them, And Yahweh is with us, Do not fear them!
CLV(i) 8 If Yahweh delights in us then He will bring us into this land, and He will give it to us. It is a land which is gushing with milk and honey. 9 Only against Yahweh do not revolt, and you, do not fear the people of the land, for they are our bread. Their protecting shadow has withdrawn from over them, and Yahweh is with us. Do not fear them.
BBE(i) 8 And if the Lord has delight in us, he will take us into this land and give it to us, a land flowing with milk and honey. 9 Only, do not go against the Lord or go in fear of the people of the land, for they will be our food; their strength has been taken from them and the Lord is with us: have no fear of them.
MKJV(i) 8 If Jehovah delights in us, then He will bring us into this land and give it to us, a land which flows with milk and honey. 9 Only do not rebel against Jehovah, neither fear the people of the land. For they are bread for us. Their protection has moved from them, and Jehovah is with us. Do not fear them.
LITV(i) 8 If Jehovah has delighted in us, then He will bring us into this land and will give it to us, a land which is flowing with milk and honey. 9 Only, do not rebel against Jehovah. And you, do not fear the people of the land, for they are our bread; their defense has turned away from them; and Jehovah is with us; do not be afraid of them.
ECB(i) 8 if Yah Veh delights in us, he brings us into this land and gives it us - a land flowing with milk and honey: 9 only neither rebel against Yah Veh, nor awe the people of the land; for they are bread for us: their defence turns aside from them and Yah Veh is with us: - awe them not.
ACV(i) 8 If LORD delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us, a land which flows with milk and honey. 9 Only do not rebel against LORD, neither fear ye the people of the land, for they are bread for us. Their defense is removed from over them, and LORD is with us. Fear them not.
WEB(i) 8 If Yahweh delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us: a land which flows with milk and honey. 9 Only don’t rebel against Yahweh, neither fear the people of the land; for they are bread for us. Their defense is removed from over them, and Yahweh is with us. Don’t fear them.”
NHEB(i) 8 If the LORD delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us; a land which flows with milk and honey. 9 Only do not rebel against the LORD, neither fear the people of the land; for they are bread for us: their defense is removed from over them, and the LORD is with us. Do not fear them."
AKJV(i) 8 If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which flows with milk and honey. 9 Only rebel not you against the LORD, neither fear you the people of the land; for they are bread for us: their defense is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.
KJ2000(i) 8 If the LORD delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us; a land which flows with milk and honey. 9 Only rebel not against the LORD, neither fear you the people of the land; for they are bread for us: their defense is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.
UKJV(i) 8 If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which flows with milk and honey. 9 Only rebel not all of you against the LORD, neither fear all of you the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.
TKJU(i) 8 If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which flows with milk and honey. 9 Only rebel not you against the LORD, neither fear you the people of the land; for they are bread for us: Their defense is departed from them, and the LORD is with us: Fear them not.
EJ2000(i) 8 If the LORD delights in us, then he will bring us into this land and give it to us, a land which flows with milk and honey. 9 Therefore, do not be rebels against the LORD, neither fear ye the people of the land, for they are our bread; their defence is departed from them, and the LORD is with us; do not fear them.
CAB(i) 8 If the Lord delights in us, He will bring us into this land, and give it us; a land which flows with milk and honey. 9 Only depart not from the Lord; and do not fear the people of the land, for they shall be as food to us; for the season of prosperity has departed from them, but the Lord is among us; fear them not.
LXX2012(i) 8 If the Lord choose us, he will bring us into this land, and give it us; a land which flows with milk and honey. 9 Only depart not from the Lord; and fear you⌃ not the people of the land, for they are meat for us; for the season [of prosperity] is departed from them, but the Lord [is] among us: fear them not.
NSB(i) 8 »If Jehovah is pleased with us, he will take us there and give us that rich and fertile land. 9 »Do not rebel against Jehovah. Do not be afraid of the people who live there. We will conquer them easily. Jehovah is with us and has defeated the gods who protected them. Do not be afraid.«
ISV(i) 8 If the LORD is pleased with us, he’ll bring us into this land and give it to us. It flows with milk and honey. 9 However, don’t rebel against the LORD or be afraid of the people who live in the land, because we’ll gobble them right up. Their defenses will collapse, because the LORD is with us. You are not to be afraid of them.”
LEB(i) 8 If Yahweh delights in us, then he will bring us into this land, and he will give it to us, a land that is flowing with milk and honey. 9 Only do not rebel against Yahweh, and you will not fear the people of the land, because they will be our food. Their protection* has been turned from them; Yahweh is with us. You should not fear them."
BSB(i) 8 If the LORD delights in us, He will bring us into this land, a land flowing with milk and honey, and He will give it to us. 9 Only do not rebel against the LORD, and do not be afraid of the people of the land, for they will be like bread for us. Their protection has been removed, and the LORD is with us. Do not be afraid of them!”
MSB(i) 8 If the LORD delights in us, He will bring us into this land, a land flowing with milk and honey, and He will give it to us. 9 Only do not rebel against the LORD, and do not be afraid of the people of the land, for they will be like bread for us. Their protection has been removed, and the LORD is with us. Do not be afraid of them!”
MLV(i) 8 If Jehovah delights in us, then he will bring us into this land and give it to us, a land which flows with milk and honey. 9 Only do not rebel against Jehovah, neither fear the people of the land, for they are bread for us. Their defense is removed from over them and Jehovah is with us. Fear them not.
VIN(i) 8 If the LORD delight in us, he will bring us into this land, and give it us, a land that flows with milk and honey; 9 Only, do not rebel against the LORD. And you, do not fear the people of the land, for they are our bread; their defense has turned away from them; and the LORD is with us; do not be afraid of them.
Luther1545(i) 8 Wenn der HERR uns gnädig ist, so wird er uns in dasselbe Land bringen und uns geben, das ein Land ist, da Milch und Honig innen fleußt. 9 Fallet nicht ab vom HERRN und fürchtet euch vor dem Volk dieses Landes nicht; denn wir wollen sie wie Brot fressen. Es ist ihr Schutz von ihnen gewichen; der HERR aber ist mit uns. Fürchtet euch nicht vor ihnen!
Luther1912(i) 8 Wenn der HERR uns gnädig ist, so wird er uns in das Land bringen und es uns geben, ein Land, darin Milch und Honig fließt. 9 Fallt nur nicht ab vom HERRN und fürchtet euch vor dem Volk dieses Landes nicht; denn wir wollen sie wie Brot fressen. Es ist ihr Schutz von ihnen gewichen; der HERR aber ist mit uns.Fürchtet euch nicht vor ihnen.
ELB1871(i) 8 Wenn Jehova Gefallen an uns hat, so wird er uns in dieses Land bringen und es uns geben, ein Land, das von Milch und Honig fließt. 9 Nur empöret euch nicht wider Jehova; und fürchtet ja nicht das Volk des Landes, denn unser Brot werden sie sein. Ihr Schirm ist von ihnen gewichen, und Jehova ist mit uns; fürchtet sie nicht!
ELB1905(i) 8 Wenn Jahwe Gefallen an uns hat, so wird er uns in dieses Land bringen und es uns geben, ein Land, das von Milch und Honig fließt. 9 Nur empöret euch nicht wider Jahwe; und fürchtet ja nicht das Volk des Landes, denn unser Brot werden sie sein. Ihr Schirm W. Schatten ist von ihnen gewichen, und Jahwe ist mit uns; fürchtet sie nicht!
DSV(i) 8 Indien de HEERE een welgevallen aan ons heeft, zo zal Hij ons in dat land brengen, en zal ons dat geven; een land, hetwelk van melk en honig is vloeiende. 9 Alleen zijt tegen den HEERE niet wederspannig! en vreest gij niet het volk dezes lands; want zij zijn ons brood! hun schaduw is van hen geweken, en de HEERE is met ons; vreest hen niet!
DSV_Strongs(i)
  8 H3068 Indien de HEERE H2654 H8804 een welgevallen aan ons heeft H776 , zo zal Hij ons in dat land H935 H8689 brengen H5414 H8804 , en zal ons dat geven H776 ; een land H2461 , hetwelk van melk H1706 en honig H2100 H8802 is vloeiende.
  9 H3068 Alleen zijt tegen den HEERE H4775 H8799 niet wederspannig H3372 H8799 ! en vreest gij H5971 niet het volk H776 dezes lands H3899 ; want zij zijn ons brood H6738 ! hun schaduw H5493 H8804 is van hen geweken H3068 , en de HEERE H3372 H8799 is met ons; vreest hen niet!
Giguet(i) 8 Puisque le Seigneur nous a choisis, il nous conduira en cette terre et il nous la donnera; c’est une terre où coulent le lait et le miel. 9 Ne soyez donc point rebelles au Seigneur, n’ayez aucune crainte de ces peuples, ils seront notre pâture; leur fortune les abandonne, ne les redoutez pas, le Seigneur est avec nous.
DarbyFR(i) 8 Si l'Éternel prend plaisir en nous, il nous fera entrer dans ce pays-là et nous le donnera, un pays qui ruisselle de lait et de miel. 9 Seulement, ne vous rebellez pas contre l'Éternel; et ne craignez pas le peuple du pays, car ils seront notre pain: leur protection s'est retirée de dessus eux, et l'Éternel est avec nous; ne les craignez pas.
Martin(i) 8 Si nous sommes agréables à l'Eternel, il nous fera entrer en ce pays-là, et il nous le donnera. C'est un pays découlant de lait et de miel. 9 Seulement ne soyez point rebelles contre l'Eternel, et ne craignez point le peuple de ce pays-là; car ils seront notre pain; leur protection s'est retirée de dessus eux, et l'Eternel est avec nous; ne les craignez point.
Segond(i) 8 Si l'Eternel nous est favorable, il nous mènera dans ce pays, et nous le donnera: c'est un pays où coulent le lait et le miel. 9 Seulement, ne soyez point rebelles contre l'Eternel, et ne craignez point les gens de ce pays, car ils nous serviront de pâture, ils n'ont plus d'ombrage pour les couvrir, l'Eternel est avec nous, ne les craignez point!
Segond_Strongs(i)
  8 H3068 Si l’Eternel H2654 nous est favorable H8804   H935 , il nous mènera H8689   H776 dans ce pays H5414 , et nous le donnera H8804   H776 : c’est un pays H2100 où coulent H8802   H2461 le lait H1706 et le miel.
  9 H4775 Seulement, ne soyez point rebelles H8799   H3068 contre l’Eternel H3372 , et ne craignez H8799   H5971 point les gens H776 de ce pays H3899 , car ils nous serviront de pâture H6738 , ils n’ont plus d’ombrage H5493 pour les couvrir H8804   H3068 , l’Eternel H3372 est avec nous, ne les craignez H8799   point !
SE(i) 8 Si el SEÑOR se agradare de nosotros, él nos meterá en esta tierra, y nos la entregará; tierra que fluye leche y miel. 9 Por tanto, no seáis rebeldes contra el SEÑOR, ni temáis al pueblo de esta tierra, porque nuestro pan son; su amparo se ha apartado de ellos, y con nosotros está el SEÑOR; no los temáis.
ReinaValera(i) 8 Si Jehová se agradare de nosotros, él nos meterá en esta tierra, y nos la entregará; tierra que fluye leche y miel. 9 Por tanto, no seáis rebeldes contra Jehová, ni temáis al pueblo de aquesta tierra, porque nuestro pan son: su amparo se ha apartado de ellos, y con nosotros está Jehová: no los temáis.
JBS(i) 8 Si el SEÑOR se agradare de nosotros, él nos meterá en esta tierra, y nos la entregará; tierra que fluye leche y miel. 9 Por tanto, no seáis rebeldes contra el SEÑOR, ni temáis al pueblo de esta tierra, porque nuestro pan son; su amparo se ha apartado de ellos, y con nosotros está el SEÑOR; no los temáis.
Albanian(i) 8 Në rast se Zoti kënaqet me ne, do të na çojë në këtë vend dhe do të na japë neve, "një vend ku rrjedh qumësht dhe mjaltë". 9 Vetëm mos ngrini krye kundër Zotit dhe mos kini frikë nga populli i vendit, sepse ai do të jetë ushqimi ynë; mbrojtja e tyre është larguar nga ata dhe Zoti është me ne; mos kini frikë nga ata".
RST(i) 8 если Господь милостив к нам, то введет нас в землю сию и даст нам ее– эту землю, в которой течет молоко и мед; 9 только против Господа не восставайте и не бойтесь народа земли сей; ибо он достанетсянам на съедение: защиты у них не стало, а с нами Господь; не бойтесь их.
Arabic(i) 8 ان سرّ بنا الرب يدخلنا الى هذه الارض ويعطينا اياها ارضا تفيض لبنا وعسلا. 9 انما لا تتمرّدوا على الرب ولا تخافوا من شعب الارض لانهم خبزنا. قد زال عنهم ظلّهم والرب معنا. لا تخافوهم
Bulgarian(i) 8 Ако ГОСПОД има благоволение към нас, Той ще ни въведе в тази земя и ще ни я даде — земя, където текат мляко и мед. 9 Само не въставайте против ГОСПОДА и не се страхувайте от народа на земята, защото той е хляб за нас! Защитата му се оттегли от него, а ГОСПОД е с нас; не се бойте от тях!
Croatian(i) 8 Ako nam Jahve bude dobrostiv, u tu će nas zemlju dovesti i dat će nam je. To je zemlja u kojoj teče med i mlijeko. 9 Samo, nemojte se buniti protiv Jahve! Ne bojte se naroda one zemlje: tÓa on je zalogaj za nas. Oni su bez zaštite, a s nama je Jahve! Ne bojte ih se!"
BKR(i) 8 Bude-li Hospodin laskav na nás, uvedeť nás do země té, a dá ji nám, a to zemi takovou, kteráž oplývá mlékem a strdí. 9 Toliko nepozdvihujte se proti Hospodinu, ani se bojte lidu země té, nebo jako chléb náš jsou. Odešlatě od nich ochrana jejich, ale s námi jest Hospodin; nebojtež se jich.
Danish(i) 8 Dersom HERREN har Behagelighed til os, da fører han os ind i dette Land og giver os det, et Land, som flyder med Mælk og Honning. 9 Men værer kun ikke genstridige imod HERREN, og I, frygter ikke Folket i det Land, thi dem tage vi som en Bid Brød; deres Værn er veget fra dem; men med os er HERREN, frygter ikke for dem.
CUV(i) 8 耶 和 華 若 喜 悅 我 們 , 就 必 將 我 們 領 進 那 地 , 把 地 賜 給 我 們 ; 那 地 原 是 流 奶 與 蜜 之 地 。 9 但 你 們 不 可 背 叛 耶 和 華 , 也 不 要 怕 那 地 的 居 民 ; 因 為 他 們 是 我 們 的 食 物 , 並 且 蔭 庇 他 們 的 已 經 離 開 他 們 。 有 耶 和 華 與 我 們 同 在 , 不 要 怕 他 們 !
CUVS(i) 8 耶 和 华 若 喜 悦 我 们 , 就 必 将 我 们 领 进 那 地 , 把 地 赐 给 我 们 ; 那 地 原 是 流 奶 与 蜜 之 地 。 9 但 你 们 不 可 背 叛 耶 和 华 , 也 不 要 怕 那 地 的 居 民 ; 因 为 他 们 是 我 们 的 食 物 , 并 且 荫 庇 他 们 的 已 经 离 幵 他 们 。 冇 耶 和 华 与 我 们 同 在 , 不 要 怕 他 们 !
Esperanto(i) 8 Se la Eternulo estos favorkora al ni, Li venigos nin en tiun landon kaj donos gxin al ni, tiun landon, en kiu fluas lakto kaj mielo. 9 Nur ne ribelu kontraux la Eternulo, kaj ne timu la popolon de la lando, cxar nia mangxotajxo ili estas; ilia sxirmo forigxis de ili, kaj la Eternulo estas kun ni; ne timu ilin.
Finnish(i) 8 Jos Herralla on hyvä suosio meihin, niin hän vie meidät sille maalle, ja antaa sen meille: se on maa, jossa rieskaa ja hunajaa vuotaa. 9 Ainoastansa älkäät olko Herraa vastaan niskurit, ja älkäät te peljätkö tämän maan kansaa; sillä me syömme heitä niinkuin leipää: heidän turvansa on erinnyt heistä, ja Herra on meidän kanssamme: älkäät peljätkö heitä.
FinnishPR(i) 8 Jos Herra on meille suosiollinen, niin hän vie meidät siihen maahan ja antaa sen meille, maan, joka vuotaa maitoa ja mettä. 9 Älkää vain kapinoiko Herraa vastaan älkääkä peljätkö sen maan kansaa, sillä heitä ei ole meille kuin suupalaksi. Heidän varjelijansa on väistynyt heistä, mutta meidän kanssamme on Herra. Älkää te heitä peljätkö."
Haitian(i) 8 Si Seyè a vle fè sa pou nou, l'ap fè nou antre nan peyi a, l'ap ban nou li. Se yon peyi ki rich anpil, yon peyi kote lèt ak siwo myèl koule tankou dlo. 9 Sèlman, pa kenbe tèt ak Seyè a! Nou pa bezwen pè moun k'ap viv nan peyi sa a. N'ap manje yo tankou kann. Bondye ki t'ap pwoteje yo a kouri mete deyò. Men Seyè a kanpe la avèk nou. Nou pa bezwen pè yo.
Hungarian(i) 8 Ha az Úrnak kedve telik bennünk, akkor bevisz minket arra a földre, és nékünk adja azt, mely tejjel és mézzel folyó föld. 9 Csakhogy ne lázongjatok az Úr ellen, se ne féljetek annak a földnek népétõl; mert õk nekünk [csak olyanok, mint a] kenyér; eltávozott tõlök az õ oltalmok, de az Úr velünk van: ne féljetek tõlök!
Indonesian(i) 8 Kalau TUHAN berkenan kepada kita, Ia akan membawa kita ke sana dan memberikan tanah yang kaya dan subur itu kepada kita. 9 Janganlah melawan TUHAN, dan jangan takut terhadap orang-orang yang tinggal di negeri itu, sebab dengan mudah kita akan mengalahkan mereka. Yang melindungi mereka sudah meninggalkan mereka, dan TUHAN menyertai kita. Jadi, janganlah takut."
Italian(i) 8 Se il Signore ci è favorevole, egli c’introdurrà in quel paese, e cel darà; che è un paese stillante latte e miele. 9 Sol non ribellatevi contro al Signore, e non abbiate paura del popolo di quel paese; conciossiachè essi sieno nostro pane; la loro ombra s’è dipartita d’in su loro; e il Signore è con noi; non abbiatene paura.
ItalianRiveduta(i) 8 Se l’Eterno ci è favorevole, c’introdurrà in quel paese, e ce lo darà: è un paese dove scorre il latte e il miele. 9 Soltanto, non vi ribellate all’Eterno, e non abbiate paura del popolo di quel paese; poiché ne faremo nostro pascolo; l’ombra che li copriva s’è ritirata, e l’Eterno è con noi; non ne abbiate paura".
Korean(i) 8 여호와께서 우리를 기뻐하시면 우리를 그 땅으로 인도하여 들이시고 그 땅을 우리에게 주시리라 이는 과연 젖과 꿀이 흐르는 땅이니라 9 오직 여호와를 거역하지 말라 ! 또 그 땅 백성을 두려워하지 말라 ! 그들은 우리 밥이라 ! 그들의 보호자는 그들에게서 떠났고 여호와는 우리와 함께 하시느니라 ! 그들을 두려워 말라 !' 하나
Lithuanian(i) 8 Jei Viešpats bus maloningas, Jis mus įves į tą žemę, plūstančią pienu ir medumi. 9 Tik nesukilkite prieš Viešpatį ir nebijokite to krašto žmonių. Mes juos valgysime kaip duoną, jie neturi apsaugos, o Viešpats yra su mumis, nebijokime!”
PBG(i) 8 Będzieli nam Pan miłościw, tedy nas wprowadzi do tej ziemi, a da ją nam, ziemię tę, która opływa mlekiem i miodem. 9 Jedno Panu nie bądźcie odpornymi, ani się wy bójcie ludu onej ziemi, bo jako chleb pojeść je możemy; odstąpiła obrona ich od nich, ale Pan jest z nami; nie bójcież się ich.
Portuguese(i) 8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos introduzirá nesta terra e no-la dará; terra que mana leite e mel. 9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão. Retirou-se deles a sua defesa, e o Senhor está connosco; não os temais.
Norwegian(i) 8 Dersom Herren har velbehag i oss, så fører han oss inn i dette land og gir oss det - et land som flyter med melk og honning. 9 Sett eder bare ikke op mot Herren og vær ikke redde for folket i det land, for vi skal fortære dem som det var brød; deres vern er veket fra dem, og Herren er med oss, vær ikke redde for dem!
Romanian(i) 8 Dacă Domnul va fi binevoitor cu noi, ne va duce în ţara aceasta, şi ne -o va da: este o ţară în care curge lapte şi miere. 9 Numai, nu vă răzvrătiţi împotriva Domnului, şi nu vă temeţi de oamenii din ţara aceea, căci îi vom mînca. Ei nu mai au niciun sprijin: Domnul este cu noi, nu vă temeţi de ei!``
Ukrainian(i) 8 Якщо Господь уподобає Собі нас, то впровадить нас до того Краю, і дасть його нам, Край, який тече молоком та медом. 9 Тільки не бунтуйтесь проти Господа, і не бійтеся народу того Краю, бо вони хліб для нас! Їхня тінь відійшла від них, а з нами Господь, не бійтеся їх!