Numbers 15:7

HOT(i) 7 ויין לנסך שׁלשׁית ההין תקריב ריח ניחח ליהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3196 ויין of wine, H5262 לנסך And for a drink offering H7992 שׁלשׁית the third H1969 ההין of a hin H7126 תקריב thou shalt offer H7381 ריח savor H5207 ניחח a sweet H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
Vulgate(i) 7 et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino
Clementine_Vulgate(i) 7 et vinum ad libamentum tertiæ partis ejusdem mensuræ offeret in odorem suavitatis Domino.
Wycliffe(i) 7 and he schal offre wyn to the fletynge sacrifice, of the thridde part of the same mesure, in to odour of swetnesse to the Lord.
Tyndale(i) 7 and to a drynkofferynge thou shalt offer the thyrde parte of an hin of wyne to be a swete sauoure vnto the Lorde.
Coverdale(i) 7 and ye thirde parte of an Hin of wyne also for a drynkofferinge: this shalt thou offre for a swete sauor vnto the LORDE.
MSTC(i) 7 and to a drink offering thou shalt offer the third part of a hin of wine, to be a sweet savour unto the LORD.
Matthew(i) 7 and to a drynckofferynge thou shalt offer the thyrde parte of an hin of wyne, to be a swete sauoure vnto the Lorde.
Great(i) 7 and for a drinkofferynge, thou shalt offer the thyrde parte of an hyn of wyne for a swete sauoure vnto the Lorde.
Geneva(i) 7 And for a drinke-offering, thou shalt offer the third part of an Hin of wine, for a sweete sauour vnto the Lord.
Bishops(i) 7 And for a drinke offering, thou shalt offer the thirde part of an hin of wine, for a sweete sauour vnto the Lorde
DouayRheims(i) 7 And he shall offer the third part the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord.
KJV(i) 7 And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savor unto the LORD.
KJV_Cambridge(i) 7 And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.
Thomson(i) 7 and for a libation you shall offer a third of an hin of wine, for a smell of fragrance to the Lord.
Webster(i) 7 And for a drink-offering thou shalt offer the third part of a hin of wine, for a sweet savor to the LORD.
Brenton(i) 7 And ye shall offer for a smell of sweet savour to the Lord wine for a drink-offering, the third part of a hin.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ οἶνον εἰς σπονδὴν τὸ τρίτον τοῦ ἲν προσοίσετε εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ.
Leeser(i) 7 And wine for the drink-offering, the third of a hin, shalt thou bring, for a sweet savor unto the Lord.
YLT(i) 7 and wine for a libation, a third part of the hin, thou dost bring near—a sweet fragrance to Jehovah.
JuliaSmith(i) 7 And wine for a libation the third of the hin, thou shalt bring an odor of sweetness to Jehovah.
Darby(i) 7 and of wine for a drink-offering shalt thou offer the third part of a hin; for a sweet odour to Jehovah.
ERV(i) 7 and for the drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, of a sweet savour unto the LORD.
ASV(i) 7 and for the drink-offering thou shalt offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor unto Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 7 and for the drink-offering thou shalt present the third part of a hin of wine, of a sweet savour unto the LORD.
Rotherham(i) 7 wine also, for a drink–offering, the third of a hin, shalt thou bring near as a satisfying odour unto Yahweh.
CLV(i) 7 as for wine for a libation you shall bring near a third of a hin, a fragrant odor to Yahweh.
BBE(i) 7 And for the drink offering give a third part of a hin of wine, for a sweet smell to the Lord.
MKJV(i) 7 And for a drink offering you shall offer the third of a hin of wine for a sweet savor to Jehovah.
LITV(i) 7 and wine for a drink offering, a third part of a hin. You shall bring it near, a soothing fragrance to Jehovah.
ECB(i) 7 and for a libation, oblate the third of a hin of wine, for a scent of rest to Yah Veh.
ACV(i) 7 And for the drink offering thou shall offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor to LORD.
WEB(i) 7 and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to Yahweh.
NHEB(i) 7 and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to the LORD.
AKJV(i) 7 And for a drink offering you shall offer the third part of an hin of wine, for a sweet smell to the LORD.
KJ2000(i) 7 And for a drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, for a sweet aroma unto the LORD.
UKJV(i) 7 And for a drink offering you shall offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.
EJ2000(i) 7 and of wine for a drink offering thou shalt offer the third part of a hin, for an acceptable savour unto the LORD.
CAB(i) 7 And you shall offer for an aroma of sweet savor to the Lord wine for a drink offering, the third part of a hin.
LXX2012(i) 7 And you⌃ shall offer for a smell of sweet savor to the Lord wine for a drink-offering, the third part of a hin.
NSB(i) 7 and an offering of one and one quarter quarts of wine. Offer them as a soothing aroma to Jehovah.
ISV(i) 7 Now as for your drink offering, offer one third of a hin of wine as a pleasing aroma to the LORD.
LEB(i) 7 You will present a third of the liquid measure of wine for the libation, a fragrance of appeasement for Yahweh.
BSB(i) 7 and a third of a hin of wine as a drink offering, a pleasing aroma to the LORD.
MSB(i) 7 and a third of a hin of wine as a drink offering, a pleasing aroma to the LORD.
MLV(i) 7 And for the drink offering you will offer the third part of a hin of wine, of a sweet aroma to Jehovah.
VIN(i) 7 and an offering of one and one quarter quarts of wine. Offer them as a soothing aroma to the LORD.
Luther1545(i) 7 und Wein zum Trankopfer, auch des dritten Teils vom Hin. Das sollst du dem HERRN zum süßen Geruch opfern.
Luther1912(i) 7 und Wein zum Trankopfer, auch ein drittel Hin; das sollst du dem HERRN zum süßen Geruch opfern.
ELB1871(i) 7 und als Trankopfer sollst du ein drittel Hin Wein darbringen: ein lieblicher Geruch dem Jehova.
ELB1905(i) 7 und als Trankopfer sollst du ein drittel Hin Wein darbringen: ein lieblicher Geruch dem Jahwe.
DSV(i) 7 En wijn ten drankoffer, een derde deel van een hin, zult gij offeren tot een liefelijken reuk den HEERE.
Giguet(i) 7 Et vous présenterez un tiers de mesure de vin pour la libation, afin qu’elle répande une odeur de suavité devant le Seigneur.
DarbyFR(i) 7 et le tiers d'un hin de vin pour la libation; tu le présenteras comme odeur agréable à l'Éternel.
Martin(i) 7 Et la troisième partie d'un Hin de vin pour l'aspersion, que tu offriras en bonne odeur à l'Eternel.
Segond(i) 7 et tu feras une libation d'un tiers de hin de vin, comme offrande d'une agréable odeur à l'Eternel.
SE(i) 7 y de vino para la libación ofrecerás el tercio de un hin, en olor grato al SEÑOR.
ReinaValera(i) 7 Y de vino para la libación ofrecerás el tercio de un hin, en olor suave á Jehová.
JBS(i) 7 y de vino para la libación ofrecerás el tercio de un hin, en olor grato al SEÑOR.
Albanian(i) 7 dhe do të bësh një libacion vere prej një të trete hini si një ofertë me erë të këndshme për Zotin.
RST(i) 7 и вина для возлияния приноси третью часть гина вприятное благоухание Господу.
Arabic(i) 7 وخمرا للسكيب ثلث الهين تقرّب لرائحة سرور للرب.
Bulgarian(i) 7 и за възлияние да принесеш една трета ин вино за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА.
Croatian(i) 7 i vina za ljevanicu prinesi trećinu hina na ugodan miris Jahvi.
BKR(i) 7 Vína také k oběti mokré třetí díl míry hin obětovati budeš u vůni spokojující Hospodina.
Danish(i) 7 og Vin til et Drikoffer, en tredje Part af en Hin, skal du ofre til en behagelig Lugt for HERREN.
CUV(i) 7 又 用 酒 一 欣 三 分 之 一 作 奠 祭 , 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 之 祭 。
CUVS(i) 7 又 用 酒 一 欣 叁 分 之 一 作 奠 祭 , 献 给 耶 和 华 为 馨 香 之 祭 。
Esperanto(i) 7 Kaj da vino por versxofero trionon de hino; alportu tion kiel agrablan odorajxon al la Eternulo.
Finnish(i) 7 Ja viinaa juomauhriksi myös kolmas osa hinniä: sen sinun pitää uhraaman Herralle lepytyshajuksi.
FinnishPR(i) 7 ja juomauhriksi tuo kolmannes hiin-mittaa viiniä suloiseksi tuoksuksi Herralle.
Haitian(i) 7 ansanm ak twa boutèy ka diven. Ofrann sa yo, lè yo boule nan dife, y'a fè Seyè a plezi ak bon sant yo.
Hungarian(i) 7 Italáldozatul pedig egy hin bornak harmadrészét. [Így] viszel az Úrnak jóillatú áldozatot.
Indonesian(i) 7 dan satu setengah liter air anggur. Bau kurban itu menyenangkan hati TUHAN.
Italian(i) 7 E per offerta da spandere, offerisci il terzo d’un hin di vino, in odor soave al Signore.
ItalianRiveduta(i) 7 e farai una libazione d’un terzo di hin di vino come offerta di odor soave all’Eterno.
Korean(i) 7 전제로 포도주 한 힌의 삼분지 일을 드려 여호와 앞에 향기롭게 할 것이요
Lithuanian(i) 7 ir geriamajai aukai trečią dalį hino vyno, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui.
PBG(i) 7 Wina także na ofiarę mokrą trzecią część hynu ofiarować będziesz na wdzięczną wonność Panu.
Portuguese(i) 7 e de vinho para a oferta de libação oferecerás a terça parte de um him em cheiro suave ao Senhor.
Norwegian(i) 7 og som drikkoffer tredjedelen av en hin vin; du skal ofre det til en velbehagelig duft for Herren.
Romanian(i) 7 şi să faci o jertfă de băutură de o treime de hin de vin, ca dar de mîncare de un miros plăcut Domnului.
Ukrainian(i) 7 І вина для литої жертви третю частину гіна, принесеш пахощі любі для Господа.