Numbers 16:13
LXX_WH(i)
13
G3165
ADV
μη
G3398
A-NSN
μικρον
G3778
D-NSN
τουτο
G3754
CONJ
οτι
G321
V-AAI-2S
ανηγαγες
G1473
P-AP
ημας
G1537
PREP
εκ
G1065
N-GSF
γης
V-PAPGS
ρεουσης
G1051
N-ASN
γαλα
G2532
CONJ
και
G3192
N-ASN
μελι
G615
V-AAN
αποκτειναι
G1473
P-AP
ημας
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2048
N-DSF
ερημω
G3754
CONJ
οτι
V-PAI-2S
καταρχεις
G1473
P-GP
ημων
G758
N-NSM
αρχων
IHOT(i)
(In English order)
13
H4592
המעט
a small thing
H3588
כי
that
H5927
העליתנו
thou hast brought us up
H776
מארץ
out of a land
H2100
זבת
that floweth
H2461
חלב
with milk
H1706
ודבשׁ
and honey,
H4191
להמיתנו
to kill
H4057
במדבר
us in the wilderness,
H3588
כי
except
H8323
תשׂתרר
thou make thyself altogether a prince
H5921
עלינו
over
H1571
גם
H8323
השׂתרר׃
Clementine_Vulgate(i)
13 Numquid parum est tibi quod eduxisti nos de terra, quæ lacte et melle manabat, ut occideres in deserto, nisi et dominatus fueris nostri?
DouayRheims(i)
13 Is it a small matter to thee, that thou hast brought us out of a land that flowed with milk and honey, to kill us in the desert, except thou rule also like a lord over us?
KJV_Cambridge(i)
13 Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?
Brenton_Greek(i)
13 Μὴ μικρὸν τοῦτο, ὅτι ἀνήγαγες ἡμᾶς εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι, ἀποκτεῖναι ἡμᾶς ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὅτι κατάρχεις ἡμῶν;
JuliaSmith(i)
13 Is this small that thou broughtest us up from a land flowing with milk and honey to kill us in the desert, that thou ruling also wilt rule over us?
JPS_ASV_Byz(i)
13 is it a small thing that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but thou must needs make thyself also a prince over us?
Luther1545(i)
13 Ist's zu wenig, daß du uns aus dem Lande geführet hast, da Milch und Honig innen fleußt, daß du uns tötest in der Wüste? Du mußt auch noch über uns herrschen?
Luther1912(i)
13 Ist's zu wenig, daß du uns aus dem Lande geführt hast, darin Milch und Honig fließt, daß du uns tötest in der Wüste? Du mußt auch noch über uns herrschen?
ReinaValera(i)
13 ¿Es poco que nos hayas hecho venir de una tierra que destila leche y miel, para hacernos morir en el desierto, sino que también te enseñorees de nosotros imperiosamente?
Indonesian(i)
13 Belum cukupkah engkau membawa kami keluar dari tanah Mesir yang subur itu untuk membunuh kami di padang gurun ini? Haruskah engkau memerintah kami juga?
ItalianRiveduta(i)
13 E’ egli poco per te l’averci tratti fuori da un paese ove scorre il latte e il miele, per farci morire nel deserto, che tu voglia anche farla da principe, si, da principe su noi?
Lithuanian(i)
13 Ar tau dar maža, kad mus išvedei iš žemės, plūstančios pienu ir medum, kad nužudytum dykumoje? Ar dar nori viešpatauti mums?
Portuguese(i)
13 É pouco, porventura, que nos tenhas feito subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares no deserto, para que queiras ainda fazer-te príncipe sobre nós?