Numbers 20:22-23

ABP_GRK(i)
  22 G2532 και G522 απήραν G1537 εκ G* Κάδης G2532 και G3854 παρεγένοντο G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G3956 πάσα G3588 η G4864 συναγωγή G1519 εις G* Ωρ G3588 το G3735 όρος
  23 G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G2532 και G* Ααρών G1722 εν G* Ωρ G3588 τω G3735 όρει G1909 επί G3588 των G3725 ορίων G3588 της G1093 γης G* Εδώμ G3004 λέγων
LXX_WH(i)
    22 G2532 CONJ και G522 V-AAI-3P απηραν G1537 PREP εκ   N-PRI καδης G2532 CONJ και G3854 V-AMI-3P παρεγενοντο G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G1519 PREP εις   N-PRI ωρ G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος
    23 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G1722 PREP εν   N-PRI ωρ G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G1909 PREP επι G3588 T-GPN των G3725 N-GPN οριων G1065 N-GSF γης   N-PRI εδωμ G3004 V-PAPNS λεγων
HOT(i) 22 ויסעו מקדשׁ ויבאו בני ישׂראל כל העדה הר ההר׃ 23 ויאמר יהוה אל משׁה ואל אהרן בהר ההר על גבול ארץ אדום לאמר׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H5265 ויסעו journeyed H6946 מקדשׁ   H935 ויבאו and came H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel, H3605 כל the whole H5712 העדה congregation, H2023 הר Hor. H2022 ההר׃ unto mount
  23 H559 ויאמר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses H413 ואל   H175 אהרן and Aaron H2023 בהר Hor, H2022 ההר in mount H5921 על by H1366 גבול the coast H776 ארץ of the land H123 אדום of Edom, H559 לאמר׃ saying,
Vulgate(i) 22 cumque castra movissent de Cades venerunt in montem Or qui est in finibus terrae Edom 23 ubi locutus est Dominus ad Mosen
Clementine_Vulgate(i) 22 Cumque castra movissent de Cades, venerunt in montem Hor, qui est in finibus terræ Edom: 23 ubi locutus est Dominus ad Moysen:
Wycliffe(i) 22 And whanne thei hadden moued tentis fro Cades, thei camen in to the hil of Hor, which is in the endis of the lond of Edom; 23 where the Lord spak to Moyses and seide, Aaron go to his puples;
Tyndale(i) 22 And the childern of Israel remoued fro Cades and went vnto mount Hor with all the congregacion. 23 And the Lorde spake vnto Moses and Aaron in mount Hor harde vppon the costes of the londe of Edom sayenge:
Coverdale(i) 22 And the children of Israel brake vp fro Cades, and came with the whole congregacion vnto mount Hor. 23 And the LORDE spake vnto Moses & Aaron at mount Hor harde vpon the coastes of ye lande of ye Edomites, & sayde:
MSTC(i) 22 And the children of Israel removed from Kadesh and went unto mount Hor with all the congregation. 23 And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, hard upon the coasts of the land of Edom, saying,
Matthew(i) 22 And the children of Israel remoued from Cades & went vnto mount Hor wyth all the congregation. 23 And the Lord spake vnto Moses and Aaron in mounte Hor, sayinge:
Great(i) 22 And the chyldren of Israel departed from Cades, and came vnto mount Hor wyth all the congregacyon. 23 And the Lorde spake vnto Moses and Aaron in mount Hor, harde by the coaste of the londe of Edom sayinge:
Geneva(i) 22 And when the children of Israel with al the Congregation departed from Kadesh, they came vnto the mount Hor. 23 And the Lord spake vnto Moses and to Aaron in the mount Hor neere the coast of the land of Edom, saying,
Bishops(i) 22 And the children of Israel departed from Cades, and came vnto mount Hor, with all the congregation 23 And the Lorde spake vnto Moyses and Aaron in mount Hor, harde by the coast of the lande of Edom, saying
DouayRheims(i) 22 And when they had removed the camp from Cades, they came to mount Hor, which is in the borders of the land of Edom: 23 Where the Lord spoke to Moses:
KJV(i) 22 And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor. 23 And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying,
KJV_Cambridge(i) 22 And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor. 23 And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying,
Thomson(i) 22 and having removed from Kades, the Israelites; the whole congregation came to mount Hor. 23 And the Lord spoke to Moses and Aaron at mount Hor, on the borders of the land of Edom, saying,
Webster(i) 22 And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came to mount Hor. 23 And the LORD spoke to Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying,
Brenton(i) 22 And they departed from Cades; and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Or. 23 And the Lord spoke to Moses and Aaron in mount Or, on the borders of the land of Edom, saying,
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ ἀπῇραν ἐκ Κάδης· καὶ παρεγένοντο οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πᾶσα ἡ συναγωγὴ εἰς Ὢρ τὸ ὄρος.
23 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν ἐν Ὢρ τῷ ὄρει ἐπὶ τῶν ὁρίων τῆς γῆς Ἐδὼμ, λέγων,
Leeser(i) 22 And they set forward from Kadesh; and the children of Israel, the whole congregation, came unto mount Hor. 23 And the Lord said unto Moses and Aaron at mount Hor, by the boundary of the land of Edom, as followeth,
YLT(i) 22 And the sons of Israel, the whole company, journey from Kadesh, and come in unto mount Hor, 23 and Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron in mount Hor, on the border of the land of Edom, saying,
JuliaSmith(i) 22 And they will remove from Kadesh, and the sons of Israel, all the assembly will come to Mount Hor. 23 And Jehovah will say to Moses and to Aaron, in mount Hor, upon the boundary of the land of Edom, saying,
Darby(i) 22 And they removed from Kadesh; and the children of Israel, the whole assembly, came to mount Hor. 23 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron in mount Hor, on the border of the land of Edom, saying,
ERV(i) 22 And they journeyed from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came unto mount Hor. 23 And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,
ASV(i) 22 And they journeyed from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came unto mount Hor. 23 And Jehovah spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 22 And they journeyed from Kadesh; and the children of Israel, even the whole congregation, came unto mount Hor. 23 And the LORD spoke unto Moses and Aaron in mount Hor, by the border of the land of Edom, saying:
Rotherham(i) 22 Then set they forward from Kadesh,––and the sons of Israel, all the assembly, came in to Mount Hor. 23 Then spake Yahweh unto Moses and unto Aaron, in Mount Hor,––near the boundary of the land of Edom, saying:
CLV(i) 22 The sons of Israel, the whole congregation, journeyed from Kadesh and came to Mount Hor. 23 Yahweh spoke to Moses and to Aaron at Mount Hor on the boundary of the land of Edom, saying.
BBE(i) 22 And they went on from Kadesh, and came, with all their people, to Mount Hor. 23 And at Mount Hor, at the edge of the land of Edom, the Lord said to Moses and Aaron,
MKJV(i) 22 And the sons of Israel, the whole congregation, pulled up stakes from Kadesh and came to Mount Hor. 23 And Jehovah spoke to Moses and Aaron in Mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,
LITV(i) 22 And the sons of Israel, the whole congregation, pulled up stakes from Kadesh and came in to Mount Hor. 23 And Jehovah spoke to Moses and Aaron in Mount Hor, on the edge of the land of Edom, saying,
ECB(i) 22
DEATH OF AHARON
And the sons of Yisra El - the whole witness pull stakes from Qadesh and come to mount Hor. 23 And Yah Veh says to Mosheh and Aharon in mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,
ACV(i) 22 And they journeyed from Kadesh, and the sons of Israel, even the whole congregation, came to mount Hor. 23 And LORD spoke to Moses and Aaron in mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,
WEB(i) 22 They traveled from Kadesh, and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor. 23 Yahweh spoke to Moses and Aaron in Mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,
NHEB(i) 22 They traveled from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor. 23 The LORD spoke to Moses and Aaron in Mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,
AKJV(i) 22 And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came to mount Hor. 23 And the LORD spoke to Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying,
KJ2000(i) 22 And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor. 23 And the LORD spoke unto Moses and Aaron in mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,
UKJV(i) 22 And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor. 23 And the LORD spoke unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying,
TKJU(i) 22 And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came to Mount Hor. 23 And the LORD spoke to Moses and Aaron in Mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,
EJ2000(i) 22 ¶ And the sons of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto Mount Hor. 23 And the LORD spoke unto Moses and Aaron in Mount Hor, on the borders of the land of Edom, saying,
CAB(i) 22 And they departed from Kadesh; and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor. 23 And the Lord spoke to Moses and Aaron on Mount Hor, on the borders of the land of Edom, saying,
LXX2012(i) 22 And they departed from Cades; and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Or. 23 And the Lord spoke to Moses and Aaron in mount Or, on the borders of the land of Edom, saying,
NSB(i) 22 The whole congregation of Israel left Kadesh and arrived at Mount Hor, 23 on the border of Edom. There Jehovah said to Moses and Aaron:
ISV(i) 22 The Death of AaronThey traveled from Kadesh, and then the entire community of the Israelis arrived at Mount Hor. 23 Then the LORD told Moses and Aaron at Mount Hor, near the territory of Edom,
LEB(i) 22 And they set out from Kadesh. The Israelites,* the whole community, came to Mount Hor. 23 Yahweh said to Moses and to Aaron on Mount Hor, on the boundary of the land of Edom, saying,
BSB(i) 22 After they had set out from Kadesh, the whole congregation of Israel came to Mount Hor. 23 And at Mount Hor, near the border of the land of Edom, the LORD said to Moses and Aaron,
MSB(i) 22 After they had set out from Kadesh, the whole congregation of Israel came to Mount Hor. 23 And at Mount Hor, near the border of the land of Edom, the LORD said to Moses and Aaron,
MLV(i) 22 And they journeyed from Kadesh and the sons of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
23 And Jehovah spoke to Moses and Aaron in Mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,
VIN(i) 22 The sons of Israel, the whole congregation, journeyed from Kadesh and came to Mount Hor. 23 on the border of Edom. There the LORD said to Moses and Aaron:
Luther1545(i) 22 Und die Kinder Israel brachen auf von Kades und kamen mit der ganzen Gemeine gen Hor am Gebirge. 23 Und der HERR redete mit Mose und Aaron zu Hor am Gebirge an den Grenzen des Landes der Edomiter und sprach:
Luther1912(i) 22 Und die Kinder Israel brachen auf von Kades und kamen mit der ganzen Gemeinde an den Berg Hor. 23 Und der HERR redete mit Mose und Aaron am Berge Hor, an den Grenzen des Landes der Edomiter, und sprach:
ELB1871(i) 22 Und sie brachen auf von Kades; und die Kinder Israel, die ganze Gemeinde, kamen an den Berg Hor. 23 Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom, und sprach:
ELB1905(i) 22 Und sie brachen auf von Kades; und die Kinder Israel, die ganze Gemeinde, kamen an den Berg Hor. 23 Und Jahwe redete zu Mose und zu Aaron am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom, und sprach:
DSV(i) 22 Toen reisden zij van Kades; en de kinderen Israëls kwamen, de ganse vergadering, aan den berg Hor. 23 De HEERE nu sprak tot Mozes, en tot Aäron, aan den berg Hor, aan de pale van het land van Edom, zeggende:
Giguet(i) 22 ¶ Les fils d’Israël partirent de Cadès, et ils arrivèrent dans la montagne de Hor. 23 Et le Seigneur parla à Moïse et à Aaron en la montagne de Hor, sur les frontières de la terre d’Edom, disant:
DarbyFR(i) 22
Et ils partirent de Kadès; et les fils d'Israël, toute l'assemblée, vinrent à la montagne de Hor. 23 Et l'Éternel parla à Moïse et à Aaron, dans la montagne de Hor, sur la limite du pays d'Édom, en disant:
Martin(i) 22 Et les enfants d'Israël, savoir toute l'assemblée, étant partis de Kadès vinrent en la montagne de Hor. 23 Et l'Eternel parla à Moïse et à Aaron en la montagne de Hor, près des frontières du pays d'Edom, en disant :
Segond(i) 22 Toute l'assemblée des enfants d'Israël partit de Kadès, et arriva à la montagne de Hor. 23 L'Eternel dit à Moïse et à Aaron, vers la montagne de Hor, sur la frontière du pays d'Edom:
SE(i) 22 Y partidos de Cades los hijos de Israel, toda aquella congregación, vinieron al monte de Hor. 23 Y el SEÑOR habló a Moisés y a Aarón en el monte de Hor, en los términos de la tierra de Edom, diciendo:
ReinaValera(i) 22 Y partidos de Cades los hijos de Israel, toda aquella congregación, vinieron al monte de Hor. 23 Y Jehová habló á Moisés y Aarón en el monte de Hor, en los confines de la tierra de Edom, diciendo:
JBS(i) 22 ¶ Y partidos de Cades los hijos de Israel, toda aquella congregación, vinieron al monte de Hor. 23 Y el SEÑOR habló a Moisés y a Aarón en el monte de Hor, en los términos de la tierra de Edom, diciendo:
Albanian(i) 22 Atëherë bijtë e Izraelit, tërë asambleja u nisën nga Kadeshi dhe arritën në malin Hor. 23 Dhe Zoti i foli Moisiut dhe Aaronit në malin Hor, në kufijtë e vendit të Edomit, duke thënë:
RST(i) 22 И отправились сыны Израилевы из Кадеса, и пришло все общество кгоре Ор. 23 И сказал Господь Моисею и Аарону на горе Ор, у пределов земли Едомской, говоря:
Arabic(i) 22 فارتحل بنو اسرائيل الجماعة كلها من قادش وأتوا الى جبل هور. 23 وكلم الرب موسى وهرون في جبل هور على تخم ارض ادوم قائلا
Bulgarian(i) 22 И така, израилевите синове, цялото общество, отпътуваха от Кадис и дойдоха при планината Ор. 23 И ГОСПОД говори на Мойсей и Аарон на планината Ор, при границите на едомската земя, и каза:
Croatian(i) 22 Zaputivši se od Kadeša, stigoše Izraelci, sva zajednica, k brdu Horu. 23 Kod brda Hora, uz među edomsku, reče Jahve Mojsiju i Aronu:
BKR(i) 22 A hnuvše se synové Izraelští i všecko množství jejich z Kádes, přišli na horu řečenou Hor. 23 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi a Aronovi na hoře Hor, při pomezí země Edom, řka:
Danish(i) 22 Og de rejste fra Kades; og Israels Børn, al Menigheden kom til det Bjerg Hor. 23 Og HERREN talede til Mose og til Aron ved det Bjerg Hor, ved Edoms Landemærke, og sagde:
CUV(i) 22 以 色 列 全 會 眾 從 加 低 斯 起 行 , 到 了 何 珥 山 。 23 耶 和 華 在 附 近 以 東 邊 界 的 何 珥 山 上 曉 諭 摩 西 、 亞 倫 說 :
CUVS(i) 22 以 色 列 全 会 众 从 加 低 斯 起 行 , 到 了 何 珥 山 。 23 耶 和 华 在 附 近 以 东 边 界 的 何 珥 山 上 晓 谕 摩 西 、 亚 伦 说 :
Esperanto(i) 22 Kaj ili elmovigxis el Kadesx; kaj la Izraelidoj, la tuta komunumo, venis al la monto Hor. 23 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo kaj al Aaron sur la monto Hor, cxe la limo de la lando Edoma, dirante:
Finnish(i) 22 Ja Israelin lapset läksivät Kadeksesta ja tulivat kaiken joukon kanssa Horin vuoren tykö. 23 Ja Herra puhui Mosekselle ja Aaronille Horin vuorella, Edomin maan rajalla, ja sanoi:
FinnishPR(i) 22 Ja he lähtivät liikkeelle Kaadeksesta. Ja israelilaiset, koko kansa, tulivat Hoorin vuorelle. 23 Mutta Herra sanoi Moosekselle ja Aaronille Hoorin vuorella, Edomin maan rajalla, näin:
Haitian(i) 22 Tout moun pèp Izrayèl yo kite Kadès, yo rive sou Mòn Or la, 23 ki te toupre fwontyè peyi Edon an. Antan yo la, Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon, li di yo:
Hungarian(i) 22 Majd elindulának Kádesbõl, és jutának Izráel fiai, az egész gyülekezet a Hór hegyére. 23 És szóla az Úr Mózesnek és Áronnak, a Hór hegyénél, Edom földének határán, mondván:
Indonesian(i) 22 Seluruh umat Israel meninggalkan Kades lalu tiba di Gunung Hor, 23 di perbatasan Edom. Di situ TUHAN berkata kepada Musa dan Harun,
Italian(i) 22 E TUTTA la raunanza de’ figliuoli d’Israele, partitasi di Cades, pervenne al monte di Hor. 23 E il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne, al monte di Hor, presso a’ confini del paese di Edom, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 22 Tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si partì da Kades e arrivò al monte Hor. 23 E l’Eterno parlò a Mosè e ad Aaronne al monte Hor sui confini del paese di Edom, dicendo:
Korean(i) 22 이스라엘 자손 곧 온 회중이 가데스에서 진행하여 호르산에 이르렀더니 23 여호와께서 에돔 땅 변경 호르산에서 모세와 아론에게 말씀하시니라 가라사대
Lithuanian(i) 22 Pakilę iš Kadešo, izraelitai atėjo prie Horo kalno. 23 Ten, prie Edomo žemės sienos, Viešpats kalbėjo Mozei ir Aaronui:
PBG(i) 22 A ruszywszy się z Kades; przyszli synowie Izraelscy i wszystko zgromadzenie do góry Hor. 23 I rzekł Pan do Mojżesza i do Aarona na górze Hor, nad granicą ziemi Edomskiej, mówiąc:
Portuguese(i) 22 Então partiram de Cades; e os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao monte Hor. 23 E falou o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos termos da terra de Edom, dizendo:
Norwegian(i) 22 Så brøt de op fra Kades, og Israels barn, hele menigheten, kom til fjellet Hor. 23 Og Herren sa til Moses og Aron ved fjellet Hor, på grensen av Edoms land:
Romanian(i) 22 Toată adunarea copiilor lui Israel a plecat dela Cades, şi a ajuns la muntele Hor. 23 Domnul a zis lui Moise şi lui Aaron, lîngă muntele Hor, la hotarele ţării lui Edom:
Ukrainian(i) 22 І рушили з Кадешу, і вийшли Ізраїлеві сини, уся громада, до Гор-гори. 23 І сказав Господь до Мойсея та до Аарона на Гор-горі, на границі едомського краю, говорячи: