Numbers 20:3

HOT(i) 3 וירב העם עם משׁה ויאמרו לאמר ולו גוענו בגוע אחינו לפני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H7378 וירב chided H5971 העם And the people H5973 עם with H4872 משׁה Moses, H559 ויאמרו and spoke, H559 לאמר saying, H3863 ולו Would God H1478 גוענו that we had died H1478 בגוע died H251 אחינו when our brethren H6440 לפני before H3068 יהוה׃ the LORD!
Vulgate(i) 3 et versi in seditionem dixerunt utinam perissemus inter fratres nostros coram Domino
Clementine_Vulgate(i) 3 et versi in seditionem, dixerunt: Utinam periissemus inter fratres nostros coram Domino.
Wycliffe(i) 3 and seiden, We wolden that we hadden perischid among oure britheren bifor the Lord.
Tyndale(i) 3 And the people chode with Moses and spake sayenge: wold God that we had perysshed when oure brethern perysshed before ye Lorde.
Coverdale(i) 3 & the people chode with Moses, & sayde: Wolde God yt we had perished, whan oure brethre perished before the LORDE.
MSTC(i) 3 And the people chode with Moses and spake, saying, "Would God that we had perished when our brethren perished before the LORD.
Matthew(i) 3 And the people chode wt Moses & spake saying: wolde God that we had perished when our brethren perished before the Lord.
Great(i) 3 And the people chode with Moses, and spake, sayinge: wolde God that we had perysshed, when oure brethren dyed before the Lorde.
Geneva(i) 3 And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God we had perished, when our brethren died before the Lord.
Bishops(i) 3 And the people chode with Moyses, and spake, saying: Woulde God that we had perished when our brethren dyed before the Lorde
DouayRheims(i) 3 And making a sedition, they said: Would God we had perished among our brethren before the Lord.
KJV(i) 3 And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!
KJV_Cambridge(i) 3 And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!
Thomson(i) 3 and the people reviled Moses, and said,! that we had died in the destruction of our brethren before the Lord!
Webster(i) 3 And the people chid with Moses, and spoke, saying, O that we had died when our brethren died before the LORD!
Brenton(i) 3 And the people reviled Moses, saying, Would we had died in the destruction of our brethren before the Lord!
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐλοιδορεῖτο ὁ λαὸς πρὸς Μωυσῆν, λέγοντες, ὄφελον ἀπεθάνομεν ἐν τῇ ἀπωλείᾳ τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν ἔναντι Κυρίου.
Leeser(i) 3 And the people quarreled with Moses, and said thus, Oh that we had but perished when our brethren perished before the Lord!
YLT(i) 3 and the people strive with Moses, and speak, saying, `And oh that we had expired when our brethren expired before Jehovah!
JuliaSmith(i) 3 And they will contend with Moses, and will speak, saying, Would that we died in the dying of our brethren before Jehovah!
Darby(i) 3 And the people contended with Moses, and spoke, saying, Would that we had died when our brethren died before Jehovah!
ERV(i) 3 And the people strove with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!
ASV(i) 3 And the people strove with Moses, and spake, saying, Would that we had died when our brethren died before Jehovah!
JPS_ASV_Byz(i) 3 And the people strove with Moses, and spoke, saying: 'Would that we had perished when our brethren perished before the LORD!
Rotherham(i) 3 And the people contended with Moses,––and spake, saying, Would, then, we had died when our brethren died, before Yahweh!
CLV(i) 3 The people contended with Moses and spoke, saying:O that we had expired when our brothers expired before Yahweh!"
BBE(i) 3 And the people were angry with Moses and said, If only death had overtaken us when our brothers came to their death before the Lord!
MKJV(i) 3 And the people contended with Moses and spoke, saying, Oh that we had died when our brothers died before Jehovah!
LITV(i) 3 And the people contended with Moses, and spoke, saying, Oh that we had died when our brothers died before Jehovah!
ECB(i) 3 And the people chide with Mosheh, and speak, saying, O that we had expired when our brothers expired at the face of Yah Veh!
ACV(i) 3 And the people strove with Moses, and spoke, saying, Would that we had died when our brothers died before LORD!
WEB(i) 3 The people quarreled with Moses, and spoke, saying, “We wish that we had died when our brothers died before Yahweh!
NHEB(i) 3 The people strove with Moses, and spoke, saying, "We wish that we had died when our brothers died before the LORD.
AKJV(i) 3 And the people strived with Moses, and spoke, saying, Would God that we had died when our brothers died before the LORD!
KJ2000(i) 3 And the people contended with Moses, and spoke, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!
UKJV(i) 3 And the people find fault with Moses, and spoke, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!
EJ2000(i) 3 And the people contended with Moses and spoke, saying, Oh, that we had died when our brethren died before the LORD!
CAB(i) 3 And the people reviled Moses, saying, If only we had died in the destruction of our brethren before the Lord!
LXX2012(i) 3 And the people reviled Moses, saying, Would we had died in the destruction of our brethren before the Lord!
NSB(i) 3 The people complained to Moses. They said: »If only we had died when the other Israelites died in Jehovah’s presence!
ISV(i) 3 As the people argued with Moses, they told him, “We wish that we had died when our relatives died in the LORD’s presence!
LEB(i) 3 And the people quarreled with Moses and spoke, saying, "If only we died when our brothers were dying before* Yahweh!
BSB(i) 3 The people quarreled with Moses and said, “If only we had perished with our brothers before the LORD!
MSB(i) 3 The people quarreled with Moses and said, “If only we had perished with our brothers before the LORD!
MLV(i) 3 And the people contended with Moses and spoke, saying, Would that we had died when our brothers died before Jehovah!
VIN(i) 3 And the people quarreled with Moses and spoke, saying, "If only we died when our brothers were dying before the LORD!
Luther1545(i) 3 Und das Volk haderte mit Mose und sprachen: Ach, daß wir umkommen wären, da unsere Brüder umkamen vor dem HERRN!
Luther1912(i) 3 Und das Volk haderte mit Mose und sprach: Ach, daß wir umgekommen wären, da unsere Brüder umkamen vor dem HERRN!
ELB1871(i) 3 Und das Volk haderte mit Mose, und sie sprachen und sagten: Wären wir doch umgekommen, als unsere Brüder vor Jehova umkamen!
ELB1905(i) 3 Und das Volk haderte mit Mose, und sie sprachen und sagten: Wären wir doch umgekommen, als unsere Brüder vor Jahwe umkamen!
DSV(i) 3 En het volk twistte met Mozes, en zij spraken, zeggende: Och, of wij den geest gegeven hadden, toen onze broeders voor het aangezicht des HEEREN den geest gaven!
Giguet(i) 3 Et le peuple injuria Moïse, disant: Que ne sommes-nous morts lorsque nos frères ont été détruits devant le Seigneur?
DarbyFR(i) 3 Et le peuple contesta avec Moïse, et ils parlèrent, disant: Que n'avons-nous péri quand nos frères périrent devant l'Éternel!
Martin(i) 3 Et le peuple disputa contre Moïse, et ils lui dirent : Plût à Dieu que nous fussions morts quand nos frères moururent devant l'Eternel ?
Segond(i) 3 Le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent: Que n'avons-nous expiré, quand nos frères expirèrent devant l'Eternel?
SE(i) 3 Y riñó el pueblo con Moisés, y hablaron diciendo: ­Ojalá que nosotros hubiéramos muerto cuando perecieron nuestros hermanos delante del SEÑOR!
ReinaValera(i) 3 Y regañó el pueblo con Moisés, y hablaron diciendo: ­Ojalá que nosotros hubiéramos muerto cuando perecieron nuestros hermanos delante de Jehová!
JBS(i) 3 Y riñó el pueblo con Moisés, y hablaron diciendo: ¡Mejor que nosotros hubiéramos muerto cuando perecieron nuestros hermanos delante del SEÑOR!
Albanian(i) 3 Kështu populli u grind me Moisiun dhe i foli, duke i thënë: "Të kishim vdekur kur vdiqën vëllezërit tanë para Zotit!
RST(i) 3 и возроптал народ на Моисея и сказал: о, если бы умерли тогда и мы, когда умерли братья наши пред Господом!
Arabic(i) 3 وخاصم الشعب موسى وكلموه قائلين ليتنا فنينا فناء اخوتنا امام الرب.
Bulgarian(i) 3 И народът се караше с Мойсей, като говореше и казваше: О, да бяхме измрели и ние, когато братята ни измряха пред ГОСПОДА!
Croatian(i) 3 Narod se poče svađati s Mojsijem i govoriti: "Da smo bar izginuli kad su nam i braća poginula pred Jahvom!
BKR(i) 3 I domlouval se lid na Mojžíše, a mluvili, řkouce: Ó kdybychom i my byli zemřeli, když zemřeli bratří naši před Hospodinem!
Danish(i) 3 Og Folket kivedes med Mose, og de sagde: Gid vi dog havde opgivet Aanden, dengang vore Brødre opgave Aanden for HERRENS Ansigt.
CUV(i) 3 百 姓 向 摩 西 爭 鬧 說 : 我 們 的 弟 兄 曾 死 在 耶 和 華 面 前 , 我 們 恨 不 得 與 他 們 同 死 。
CUVS(i) 3 百 姓 向 摩 西 争 闹 说 : 我 们 的 弟 兄 曾 死 在 耶 和 华 面 前 , 我 们 恨 不 得 与 他 们 同 死 。
Esperanto(i) 3 Kaj la popolo malpacis kontraux Moseo, kaj ili diris jene:Ho, kial ni ne mortis tiam, kiam mortis niaj fratoj antaux la Eternulo!
Finnish(i) 3 Ja kansa riiteli Moseksen kanssa, ja sanoivat: jospa olisimme hukkuneet siellä, kussa meidän veljemme hukkuivat Herran edessä.
FinnishPR(i) 3 Ja kansa riiteli Moosesta vastaan ja sanoi näin: "Jospa mekin olisimme hukkuneet silloin, kun veljemme hukkuivat Herran edessä!
Haitian(i) 3 Pèp la fè kont ak Moyiz, yo di l' konsa: -Pa pito nou te mouri devan lotèl Seyè a ansanm ak lòt frè nou yo!
Hungarian(i) 3 És feddõzék a nép Mózessel, és szólának mondván: Vajha holtunk volna meg, mikor megholtak a mi atyánkfiai az Úr elõtt!
Indonesian(i) 3 sambil mengomel, "Lebih baik sekiranya kami mati di hadapan TUHAN bersama-sama dengan saudara-saudara kami!
Italian(i) 3 E il popolo contese con Mosè e disse: Ah! fossimo pur morti, quando morirono i nostri fratelli davanti al Signore!
ItalianRiveduta(i) 3 E il popolo contese con Mosè, dicendo: "Fossimo pur morti quando morirono i nostri fratelli davanti all’Eterno!
Korean(i) 3 백성이 모세와 다투어 말하여 가로되 `우리 형제들이 여호와 앞에서 죽을 때에 우리도 죽었더면 좋을 뻔 하였도다
Lithuanian(i) 3 priekaištaudami kalbėjo: “Geriau būtume žuvę su savo broliais Viešpaties akivaizdoje.
PBG(i) 3 I swarzył się lud z Mojżeszem, i rzekli mówiąc: Obyśmy byli pomarli, gdy pomarli bracia nasi przed Panem.
Portuguese(i) 3 E o povo contendeu com Moisés, dizendo: Oxalá tivéssemos perecido quando pereceram nossos irmãos perante o Senhor!
Norwegian(i) 3 Og folket kivedes med Moses og sa: Å, at vi var omkommet dengang våre brødre omkom for Herrens åsyn!
Romanian(i) 3 Poporul a căutat ceartă cu Moise. Ei au zis:,,Ce bine ar fi fost să fi murit noi, cînd au murit fraţii noştri înaintea Domnului!
Ukrainian(i) 3 І сварився той народ із Мойсеєм, та й сказали, говорячи: О, якби ми повмирали були, коли наші брати вмирали перед Господнім лицем!