Numbers 25:11-13

ABP_Strongs(i)
  11 G* Phinehas, G3588 the G5207 son G* of Eleazar, G5207 son G* of Aaron G3588 the G2409 priest, G2664 caused [2to cease G3588   G2372 1my rage] G1473   G575 from G5207 the sons G* of Israel, G1722 in G3588   G2206 my being jealous G1473   G3588 in the G2205 zeal G1722 for G1473 them; G2532 and G3756 I did not G1814.4 completely consume G3588 the G5207 sons G* of Israel G1722 in G3588   G2205 my zeal. G1473  
  12 G3779 Thus G2036 say! G2400 Behold, G1473 I G1325 make G1473 with him G1242 my covenant G1473   G1515 of peace;
  13 G2532 and G1510.8.3 it will be G1473 to him G2532 and G3588 to G4690 his seed G1473   G3326 after G1473 him G1242 a covenant G2405 [2priesthood G166 1of an eternal], G446.2 because G2206 he was jealous G3588   G2316 for his God, G1473   G2532 and G1837.2 he atoned G4012 for G3588 the G5207 sons G* of Israel.
ABP_GRK(i)
  11 G* Φινεές G3588 ο G5207 υιός G* Ελεάζαρ G5207 υιόυ G* Ααρών G3588 του G2409 ιερέως G2664 κατέπαυσε G3588 τον G2372 θυμόν μου G1473   G575 από G5207 υιών G* Ισραήλ G1722 εν G3588 τω G2206 ζηλώσαί μου G1473   G3588 τον G2205 ζήλον G1722 εν G1473 αυτοίς G2532 και G3756 ουκ G1814.4 εξανήλωσα G3588 τους G5207 υιούς G* Ισραήλ G1722 εν G3588 τω G2205 ζήλω μου G1473  
  12 G3779 ούτως G2036 είπον G2400 ιδού G1473 εγώ G1325 δίδωμι G1473 αυτώ G1242 διαθήκην μου G1473   G1515 ειρήνης
  13 G2532 και G1510.8.3 έσται G1473 αυτώ G2532 και G3588 τω G4690 σπέρματι αυτού G1473   G3326 μετ΄ G1473 αυτόν G1242 διαθήκη G2405 ιερατείας G166 αιωνίας G446.2 ανθ΄ ων G2206 εζήλωσε G3588 τω G2316 θεώ αυτού G1473   G2532 και G1837.2 εξιλάσατο G4012 περί G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    11   N-PRI φινεες G5207 N-NSM υιος G1648 N-PRI ελεαζαρ G5207 N-GSM υιου G2 N-PRI ααρων G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως G2664 V-AAI-3S κατεπαυσεν G3588 T-ASM τον G2372 N-ASM θυμον G1473 P-GS μου G575 PREP απο G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2206 V-AAN ζηλωσαι G1473 P-GS μου G3588 T-ASM τον G2205 N-ASM ζηλον G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-AAI-1S εξανηλωσα G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2205 N-DSM ζηλω G1473 P-GS μου
    12 G3778 ADV ουτως   V-AAD-2S ειπον G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G1325 V-PAI-1S διδωμι G846 D-DSM αυτω G1242 N-ASF διαθηκην G1515 N-GSF ειρηνης
    13 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G4690 N-DSN σπερματι G846 D-GSM αυτου G3326 PREP μετ G846 D-ASM αυτον G1242 N-NSF διαθηκη G2405 N-GSF ιερατειας G166 A-NSF αιωνια G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G2206 V-AAI-3S εζηλωσεν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AMI-3S εξιλασατο G4012 PREP περι G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 11 פינחס בן אלעזר בן אהרן הכהן השׁיב את חמתי מעל בני ישׂראל בקנאו את קנאתי בתוכם ולא כליתי את בני ישׂראל בקנאתי׃ 12 לכן אמר הנני נתן לו את בריתי שׁלום׃ 13 והיתה לו ולזרעו אחריו ברית כהנת עולם תחת אשׁר קנא לאלהיו ויכפר על בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H6372 פינחס Phinehas, H1121 בן the son H499 אלעזר of Eleazar, H1121 בן the son H175 אהרן of Aaron H3548 הכהן the priest, H7725 השׁיב   H853 את   H2534 חמתי   H5921 מעל from H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H7068 בקנאו for my sake H853 את   H7068 קנאתי in my jealousy. H8432 בתוכם among H3808 ולא not H3615 כליתי them, that I consumed H853 את   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H7068 בקנאתי׃  
  12 H3651 לכן Wherefore H559 אמר say, H2005 הנני   H5414 נתן I give H853 לו את   H1285 בריתי unto him my covenant H7965 שׁלום׃ of peace:
  13 H1961 והיתה And he shall have H2233 לו ולזרעו it, and his seed H310 אחריו after H1285 ברית him, the covenant H3550 כהנת priesthood; H5769 עולם of an everlasting H8478 תחת because H834 אשׁר because H7065 קנא he was zealous H430 לאלהיו for his God, H3722 ויכפר and made an atonement H5921 על for H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
new(i)
  11 H6372 Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7725 0 hath turned H2534 my hot anger H7725 [H8689] away H1121 from the sons H3478 of Israel, H7065 [H8763] while he was zealous H7068 for my sake H8432 among H3615 [H8765] them, that I consumed H1121 not the sons H3478 of Israel H7068 in my jealousy.
  12 H559 [H8798] Therefore say, H5414 [H8802] Behold, I give H1285 to him my testament H7965 of peace:
  13 H2233 And he shall have it, and his seed H310 after H1285 him, even the testament H5769 of an everlasting H3550 priesthood; H834 because H7065 [H8765] he was zealous H430 for his God, H3722 [H8762] and made an atonement H1121 for the sons H3478 of Israel.
Vulgate(i) 11 Finees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis avertit iram meam a filiis Israhel quia zelo meo commotus est contra eos ut non ipse delerem filios Israhel in zelo meo 12 idcirco loquere ad eos ecce do ei pacem foederis mei 13 et erit tam ipsi quam semini illius pactum sacerdotii sempiternum quia zelatus est pro Deo suo et expiavit scelus filiorum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 11 Phinees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis avertit iram meam a filiis Israël: quia zelo meo commotus est contra eos, ut non ipse delerem filios Israël in zelo meo. 12 Idcirco loquere ad eum: Ecce do ei pacem fœderis mei, 13 et erit tam ipsi quam semini ejus pactum sacerdotii sempiternum: quia zelatus est pro Deo suo, et expiavit scelus filiorum Israël.
Wycliffe(i) 11 Fynees, the sone of Eleazar, sone of Aaron, preest, turnede away myn yre fro the sones of Israel; for he was stirid ayens hem bi my feruent loue, that Y my silf schulde not do awai the sones of Israel in my greet hete, `ether strong veniaunce. 12 Therfor speke thou to hym, Lo! Y yyue to hym the pees of my couenaunt, 13 and it schal be an euerlastynge couenaunt of preesthod, as wel to hym silf as to his seed; for he louyde feruentli for his God, and he clenside the greet trespas of the sones of Israel.
Tyndale(i) 11 Phineas the sonne of Eleazer the sonne of Aaron the preast hath turned myne anger awaye from the childern of Israel because he was gelous for my sake amonge them that I had not cosumed the childern of Israel in my gelousye. 12 Wherfore saye: beholde I geue vnto him my couenaunte of pease 13 and he shall haue it and his seed after him euen the couenaunte of the preastis office for euer because he was gelous for his Gods sake and made an atonement for the childern of Israel.
Coverdale(i) 11 Phineas the sonne of Eleasar the sonne of Aaron ye prest, hath turned my wrath awaie from the childre of Israel thorow his gelousy for my sake amonge them, yt I shulde not cosume the childre of Israel in my gelousy. 12 Wherfore saye: beholde, I geue him my couenaunt of peace, 13 and he shal haue it, & his sede after him, eue the couenaunt of an euerlastinge presthode, because he was gelous for his Gods sake, and made an attonement for the children of Israel.
MSTC(i) 11 "Phinehas the son of Eleazar the son of Aaron the priest, hath turned mine anger away from the children of Israel, because he was jealous for my sake among them; that I had not consumed the children of Israel in my jealousy. 12 Wherefore, say, 'Behold, I give unto him my covenant of peace, 13 and he shall have it and his seed after him, even the covenant of the priest's office forever, because he was jealous for his God's sake and made an atonement for the children of Israel.'"
Matthew(i) 11 Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the prieste, hathe turned myne anger awaye from the chyldren of Israel, bycause he was gelouse for my sake amonge them that I had not consumed the chyldren of Israel in my gelousy. 12 Wherfore say: beholde I geue vnto him my couenaunt of peace, 13 & he shall haue it and hys sede after him, euen the couenaunt of the priestes office for euer, bycause he was gelous for his Goddes sake & made an atonement for the children of Israel.
Great(i) 11 Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the preaste, hath tourned myne anger awaye from the chyldren of Israel, whyle he was gelous for my sake amonge them, that I had not consumed the chyldren of Israel in my gelousye. 12 Wherfore saye: beholde, I geue vnto him my couenaunt of peace, 13 and he shall haue it, & his seed after him, euen the couenaunte of the preastes offyce for euer because he was gelous for his Goddes sake, and made an attonement for the chyldren of Israel.
Geneva(i) 11 Phinehas the sonne of Eleazar, the sonne of Aaron the Priest, hath turned mine anger away from the children of Israel, while hee was zealous for my sake among them: therefore I haue not consumed the children of Israel in my ielousie. 12 Wherefore say to him, Beholde, I giue vnto him my couenant of peace, 13 And he shall haue it, and his seede after him, euen the couenant of the priestes office for euer, because he was zealous for his God, and hath made an atonement for the children of Israel.
Bishops(i) 11 Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the priest, hath turned myne anger away from the chyldren of Israel, whyle he was zelous for my sake among the, that I had not consumed the childre of Israel in my ielousie 12 Wherfore say: beholde, I geue vnto hym my couenaunt of peace 13 And he shall haue it, and his seede after hym, euen the couenaunt of the priestes office for euer, because he was zelous for his Gods sake, and made an attonement for the chyldren of Israel
DouayRheims(i) 11 Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest, hath turned away my wrath from the children of Israel: because he was moved with my zeal against them, that I myself might not destroy the children of Israel in my zeal. 12 Therefore say to him: behold I give him the peace of my covenant, 13 And the covenant of the priesthood for ever shall be both to him and his seed, because he hath been zealous for his God, and hath made atonement for the wickedness of the children of Israel.
KJV(i) 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: 13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
KJV_Cambridge(i) 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: 13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
KJV_Strongs(i)
  11 H6372 Phinehas H1121 , the son H499 of Eleazar H1121 , the son H175 of Aaron H3548 the priest H7725 , hath turned H2534 my wrath H7725 away [H8689]   H1121 from the children H3478 of Israel H7065 , while he was zealous [H8763]   H7068 for my sake H8432 among H3615 them, that I consumed [H8765]   H1121 not the children H3478 of Israel H7068 in my jealousy.
  12 H559 Wherefore say [H8798]   H5414 , Behold, I give [H8802]   H1285 unto him my covenant H7965 of peace:
  13 H2233 And he shall have it, and his seed H310 after H1285 him, even the covenant H5769 of an everlasting H3550 priesthood H834 ; because H7065 he was zealous [H8765]   H430 for his God H3722 , and made an atonement [H8762]   H1121 for the children H3478 of Israel.
Thomson(i) 11 Phineas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, hath stayed my wrath from Israel, by shewing a zeal for me among them, so that in my jealousy I have not utterly consumed the children of Israel. 12 Therefore say, Behold I give him the covenant of peace. 13 It shall be to him, and to his seed after him, an everlasting covenant of the priests' office, because he shewed a zeal for his God, and made atonement for the children of Israel.
Webster(i) 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, (while he was zealous for my sake among them,) that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Wherefore say, Behold, I give to him my covenant of peace. 13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
Webster_Strongs(i)
  11 H6372 Phinehas H1121 , the son H499 of Eleazar H1121 , the son H175 of Aaron H3548 the priest H7725 0 , hath turned H2534 my wrath H7725 [H8689] away H1121 from the children H3478 of Israel H7065 [H8763] , while he was zealous H7068 for my sake H8432 among H3615 [H8765] them, that I consumed H1121 not the children H3478 of Israel H7068 in my jealousy.
  12 H559 [H8798] Therefore say H5414 [H8802] , Behold, I give H1285 to him my covenant H7965 of peace:
  13 H2233 And he shall have it, and his seed H310 after H1285 him, even the covenant H5769 of an everlasting H3550 priesthood H834 ; because H7065 [H8765] he was zealous H430 for his God H3722 [H8762] , and made an atonement H1121 for the children H3478 of Israel.
Brenton(i) 11 Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest has caused my wrath to cease from the children of Israel, when I was exceedingly jealous among them, and I did not consume the children of Israel in my jealousy. 12 Thus do thou say to him, Behold, I give him a covenant of peace: 13 and he and his seed after him shall have a perpetual covenant of priesthood, because he was zealous for his God, and made atonement for the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 11 Φινεὲς υἱὸς Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως κατέπαυσε τὸν θυμόν μου ἀπὸ υἱῶν Ἰσραὴλ, ἐν τῷ ζηλῶσαί μου τὸν ζῆλον ἐν αὐτοῖς, καὶ οὐκ ἐξανήλωσα τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐν τῷ ζήλῳ μου. 12 Οὕτως εἶπον, ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι αὐτῷ διαθήκην εἰρήνης, 13 καὶ ἔσται αὐτῷ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετʼ αὐτὸν διαθήκη ἱερατείας αἰωνία, ἀνθʼ ὧν ἐζήλωσε τῷ Θεῷ αὐτοῦ, καὶ ἐξιλάσατο περὶ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 11 Phinehas, the son of Elazar, the son of Aaron the priest, hath turned away my wrath from the children of Israel, while he was zealous in my stead in the midst of them, that I consumed not the children of Israel in my indignation. 12 Therefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace; 13 And it shall be unto him and unto his seed after him a covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
YLT(i) 11 `Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, hath turned back My fury from the sons of Israel, by his being zealous with My zeal in their midst, and I have not consumed the sons of Israel in My zeal. 12 `Therefore say, Lo, I am giving to him My covenant of peace, 13 and it hath been to him and to his seed after him a covenant of a priesthood age-during, because that he hath been zealous for his God, and doth make atonement for the sons of Israel.'
JuliaSmith(i) 11 Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, turned back my wrath from the sons of Israel, in his being jealous with my jealousy in the midst of you, and I consumed not the sons of Israel, in my jealousy. 12 For this, say, behold me giving to him my covenant of peace. 13 And it shall be to him and to his seed after him, the covenant of the priesthood forever, because he was jealous for his God; and he shall expiate for the sons of Israel.
Darby(i) 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Therefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace! 13 And he shall have it, and his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.
ERV(i) 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: 13 and it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.
ASV(i) 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: 13 and it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.
ASV_Strongs(i)
  11 H6372 Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7725 hath turned H2534 my wrath H7725 away H1121 from the children H3478 of Israel, H7065 in that he was jealous H7068 with my jealousy H8432 among H3615 them, so that I consumed H1121 not the children H3478 of Israel H7068 in my jealousy.
  12 H559 Wherefore say, H5414 Behold, I give H1285 unto him my covenant H7965 of peace:
  13 H2233 and it shall be unto him, and to his seed H310 after H1285 him, the covenant H5769 of an everlasting H3550 priesthood; H834 because H7065 he was jealous H430 for his God, H3722 and made atonement H1121 for the children H3478 of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 11 'Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned My wrath away from the children of Israel, in that he was very jealous for My sake among them, so that I consumed not the children of Israel in My jealousy. 12 Wherefore say: Behold, I give unto him My covenant of peace; 13 and it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.'
Rotherham(i) 11 Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, hath turned back my wrath from against the sons of Israel, in that he was jealous with my jealousy, in their midst,––so that I made not an end of the sons of Israel, in my jealousy. 12 Wherefore say,––Behold me! giving unto him my covenant of peace; 13 so shall it prove to be unto him, and unto his seed after him, the covenant of our age–abiding priesthood, because he was jealous for his God, and did put a propitiatory–covering over the sons of Israel.
CLV(i) 11 Phineas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, reversed My fury from the sons of Israel in his zeal for My jealousy in their midst so I did not finish the sons of Israel in My jealousy. 12 Therefore say:Behold Me giving to him My covenant of peace; 13 it will be his and his seed's after him, the covenant of an eonian priesthood, inasmuch as he was zealous for his Elohim and made a propitiatory shelter over the sons of Israel.
BBE(i) 11 Through Phinehas, and because of his passion for my honour, my wrath has been turned away from the children of Israel, so that I have not sent destruction on them all in my wrath. 12 So say to them that I will make with him an agreement of peace: 13 And by this agreement, he and his sons after him have the right to be priests for ever; because, by his care for the honour of his God, he took away the sin of the children of Israel.
MKJV(i) 11 Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned My wrath away from the sons of Israel while he was zealous for My sake among them, so that I did not destroy the sons of Israel in My jealousy. 12 Therefore say, Behold! I give him My covenant of peace. 13 And he shall have it, and his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood, because he was zealous for his God, and made an atonement for the sons of Israel.
LITV(i) 11 Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned My wrath away from the sons of Israel while he was zealous for My sake among them, so that I did not consume the sons of Israel in My jealousy. 12 Therefore say, behold, I give to him My covenant of peace; 13 And it shall be to him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and atone for the sons of Israel.
ECB(i) 11 Phinechas the son of El Azar the son of Aharon the priest turns my fury from the sons of Yisra El, in envying over my envy among them, so that in my envy I not finish off the sons of Yisra El. 12 So say, Behold, I give him my covenant of shalom: 13 and he and his seed after him - even the covenant of an eternal priesthood; because he envies for his Elohim and kapars/atones for the sons of Yisra El.
ACV(i) 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the sons of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I did not consume the sons of Israel in my jealousy. 12 Therefore say, Behold, I give to him my covenant of peace. 13 And it shall be to him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood, because he was jealous for his God, and made atonement for the sons of Israel.
WEB(i) 11 “Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I didn’t consume the children of Israel in my jealousy. 12 Therefore say, ‘Behold, I give to him my covenant of peace. 13 It shall be to him, and to his offspring after him, the covenant of an everlasting priesthood, because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.’”
WEB_Strongs(i)
  11 H6372 "Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7725 has turned H2534 my wrath H7725 away H1121 from the children H3478 of Israel, H7065 in that he was jealous H7068 with my jealousy H8432 among H3615 them, so that I didn't consume H1121 the children H3478 of Israel H7068 in my jealousy.
  12 H559 Therefore say, H5414 ‘Behold, I give H1285 to him my covenant H7965 of peace:
  13 H2233 and it shall be to him, and to his seed H310 after H1285 him, the covenant H5769 of an everlasting H3550 priesthood; H834 because H7065 he was jealous H430 for his God, H3722 and made atonement H1121 for the children H3478 of Israel.'"
NHEB(i) 11 "Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I did not consume the children of Israel in my jealousy. 12 Therefore say, 'Look, I give to him my covenant of peace: 13 and it shall be to him, and to his descendants after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.'"
AKJV(i) 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Why say, Behold, I give to him my covenant of peace: 13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
AKJV_Strongs(i)
  11 H6372 Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7725 has turned H2534 my wrath H1121 away from the children H3478 of Israel, H7065 while he was zealous H7068 for my sake H8432 among H3615 them, that I consumed H1121 not the children H3478 of Israel H7068 in my jealousy.
  12 H3651 Why H559 say, H2005 Behold, H5414 I give H1285 to him my covenant H7965 of peace:
  13 H1961 And he shall have H2233 it, and his seed H310 after H1285 him, even the covenant H5769 of an everlasting H3550 priesthood; H8478 because H834 H7065 he was zealous H430 for his God, H3722 and made an atonement H1121 for the children H3478 of Israel.
KJ2000(i) 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, because he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Therefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: 13 And he shall have it, and his descendants after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
UKJV(i) 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: 13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
TKJU(i) 11 phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Therefore say, "Behold, I give to him My covenant of peace: 13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
CKJV_Strongs(i)
  11 H6372 Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7725 has turned H2534 my wrath H7725 away H1121 from the sons H3478 of Israel, H7065 while he was zealous H7068 for my sake H8432 among H3615 them, that I consumed H1121 not the sons H3478 of Israel H7068 in my jealousy.
  12 H559 Therefore say, H5414 Behold, I give H1285 unto him my covenant H7965 of peace:
  13 H2233 And he shall have it, and his seed H310 after H1285 him, even the covenant H5769 of an everlasting H3550 priesthood; H834 because H7065 he was zealous H430 for his God, H3722 and made an atonement H1121 for the sons H3478 of Israel.
EJ2000(i) 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the sons of Israel, being zealous for my sake among them, therefore I did not consume the sons of Israel in my jealousy. 12 Because of this say unto them, Behold, I establish my covenant of peace with him; 13 and he shall have, and his seed after him, even the covenant of the everlasting priesthood because he was zealous for his God and reconciled the sons of Israel.
CAB(i) 11 Phinehas the son of Eleazar the son of Aaron the priest has caused My wrath to cease from the children of Israel, when I was exceedingly jealous among them, and I did not consume the children of Israel in My jealousy. 12 Therefore say, Behold, I give to him My covenant of peace; 13 and he and his seed after him shall have a perpetual covenant of priesthood, because he was zealous for his God, and made atonement for the children of Israel.
LXX2012(i) 11 Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest has caused my wrath to cease from the children of Israel, when I was exceedingly jealous among them, and I did not consume the children of Israel in my jealousy. 12 Thus do you say [to him], Behold, I give him a covenant of peace: 13 and he and his seed after him shall have a perpetual covenant of priesthood, because he was zealous for his God, and made atonement for the children of Israel.
NSB(i) 11 Jehovah said to Moses: »Phinehas, son of Eleazar and grandson of the priest Aaron, turned my fury away from the Israelites. Since he stood up for me, I did not have to stand up for myself and destroy them. 12 »Tell Phinehas that I now make a promise of peace to him. 13 »My promise is that he and his descendants will be priests for a very long time because he stood up for his God. He made peace with Jehovah for the Israelites.«
ISV(i) 11 “Eleazar’s son Phinehas, grandson of Aaron the priest, has turned my wrath away from Israel. Because his zealousness reflected my own zeal for them, I didn’t consume Israel in my jealousy. 12 Therefore, I’m certainly going to be giving him my covenant of peace, 13 for him and for his descendants after him, too, a covenant of perpetual priesthood, because he was zealous for his God and made atonement for the Israelis.”
LEB(i) 11 "Phinehas son of Eleazar, son of Aaron the priest, turned away my anger from among the Israelites* when he was jealous with my jealousy in their midst, and I did not destroy the Israelites* with my jealousy. 12 Therefore say, 'Behold, I am giving to him my covenant of peace, 13 and it will be for him and his offspring* after him a covenant of an eternal priesthood because he was jealous for his God and made atonement for the Israelites.'"*
BSB(i) 11 “Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned My wrath away from the Israelites; for he was zealous for My sake among them, so that I did not consume the Israelites in My zeal. 12 Declare, therefore, that I am granting him My covenant of peace. 13 It will be a covenant of permanent priesthood for him and his descendants, because he was zealous for his God and made atonement for the Israelites.”
MSB(i) 11 “Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned My wrath away from the Israelites; for he was zealous for My sake among them, so that I did not consume the Israelites in My zeal. 12 Declare, therefore, that I am granting him My covenant of peace. 13 It will be a covenant of permanent priesthood for him and his descendants, because he was zealous for his God and made atonement for the Israelites.”
MLV(i) 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the sons of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I did not consume the sons of Israel in my jealousy.
12 Therefore say, Behold, I give to him my covenant of peace. 13 And it will be to him and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood, because he was jealous for his God and made atonement for the sons of Israel.
VIN(i) 11 Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned My wrath away from the sons of Israel while he was zealous for My sake among them, so that I did not destroy the sons of Israel in My jealousy. 12 `Therefore say, Lo, I am giving to him My covenant of peace, 13 and it will be for him and his offspring after him a covenant of an eternal priesthood because he was jealous for his God and made atonement for the Israelites.'"
Luther1545(i) 11 Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohns Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel gewendet durch seinen Eifer um mich, daß ich nicht in meinem Eifer die Kinder Israel vertilgete. 12 Darum sage: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens; 13 und er soll haben, und sein Same nach ihm, den Bund eines ewigen Priestertums, darum daß er für seinen Gott geeifert und die Kinder Israel versöhnet hat.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H6372 Pinehas H1121 , der Sohn H499 Eleasars H175 , des Sohns Aarons H3548 , des Priesters H3615 , hat H2534 meinen Grimm H1121 von den Kindern H3478 Israel H7725 gewendet H7065 durch seinen Eifer H7725 um H8432 mich, daß ich nicht in H7068 meinem Eifer H1121 die H1121 Kinder H3478 Israel vertilgete.
  12 H559 Darum sage H5414 : Siehe, ich gebe H1285 ihm meinen Bund H7965 des Friedens;
  13 H2233 und er soll haben, und sein Same H310 nach H1285 ihm, den Bund H5769 eines ewigen H3550 Priestertums H834 , darum daß H430 er für seinen GOtt H7065 geeifert H1121 und die Kinder H3478 Israel H3722 versöhnet hat.
Luther1912(i) 11 Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel gewendet durch seinen Eifer um mich, daß ich nicht in meinem Eifer die Kinder Israel vertilgte. 12 Darum sage: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens; 13 und er soll haben und sein Same nach ihm den Bund eines ewigen Priestertums, darum daß er für seinen Gott geeifert und die Kinder Israel versöhnt hat.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H6372 Pinehas H1121 , der Sohn H499 Eleasars H1121 , des Sohnes H175 Aarons H3548 , des Priesters H2534 , hat meinen Grimm H1121 von den Kindern H3478 Israel H7725 gewendet H7065 durch seinen Eifer H8432 um H7068 mich H7068 , daß ich nicht in meinem Eifer H1121 die Kinder H3478 Israel H3615 vertilgte .
  12 H559 Darum sage H5414 : Siehe, ich gebe H1285 ihm meinen Bund H7965 des Friedens;
  13 H2233 und er soll haben und sein Same H310 nach H1285 ihm den Bund H5769 eines ewigen H3550 Priestertums H834 , darum daß H430 er für seinen Gott H7065 geeifert H1121 und die Kinder H3478 Israel H3722 versöhnt hat.
ELB1871(i) 11 Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel abgewendet, indem er in meinem Eifer in ihrer Mitte geeifert hat, so daß ich die Kinder Israel nicht in meinem Eifer vertilgt habe. 12 Darum sprich: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens; 13 und er wird ihm und seinem Samen nach ihm ein Bund ewigen Priestertums sein, darum daß er für seinen Gott geeifert und für die Kinder Israel Sühnung getan hat. -
ELB1905(i) 11 Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel abgewendet, indem er in meinem Eifer in ihrer Mitte geeifert hat, so daß ich die Kinder Israel nicht in meinem Eifer vertilgt habe. 12 Darum sprich: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens; 13 und er wird ihm und seinem Samen nach ihm ein Bund ewigen Priestertums sein, darum daß er für seinen Gott geeifert und für die Kinder Israel Sühnung getan hat.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H6372 Pinehas H1121 , der Sohn H499 Eleasars H1121 , des Sohnes H175 Aarons H3548 , des Priesters H2534 , hat meinen Grimm H1121 von den Kindern H3478 Israel H8432 abgewendet, indem er in H7068 meinem Eifer H7065 in ihrer Mitte geeifert H1121 hat, so daß ich die Kinder H3478 Israel H7068 nicht in meinem Eifer vertilgt habe.
  12 H559 Darum sprich H5414 : Siehe, ich gebe H1285 ihm meinen Bund H7965 des Friedens;
  13 H2233 und er wird ihm und seinem Samen H310 nach H1285 ihm ein Bund H5769 ewigen H3550 Priestertums H834 sein, darum daß H430 er für seinen Gott H7065 geeifert H1121 und für die Kinder H3478 Israel H3722 Sühnung getan hat. -
DSV(i) 11 Pinehas, de zoon van Eleazar, den zoon van Aäron, den priester, heeft Mijn grimmigheid van over de kinderen Israëls afgewend, dewijl hij Mijn ijver geijverd heeft in het midden derzelve, zodat Ik de kinderen Israëls in Mijn ijver niet vernield heb. 12 Daarom spreek: Zie, Ik geef hem Mijn verbond des vredes. 13 En hij zal hebben, en zijn zaad na hem, het verbond des eeuwigen priesterdoms, daarom dat hij voor zijn God geijverd, en verzoening gedaan heeft voor de kinderen Israëls.
DSV_Strongs(i)
  11 H6372 Pinehas H1121 , de zoon H499 van Eleazar H1121 , den zoon H175 van Aaron H3548 , den priester H2534 , heeft Mijn grimmigheid H1121 van over de kinderen H3478 Israels H7725 H8689 afgewend H7068 , dewijl hij Mijn ijver H7065 H8763 geijverd heeft H8432 in het midden H1121 derzelve, zodat Ik de kinderen H3478 Israels H7068 in Mijn ijver H3615 H8765 niet vernield heb.
  12 H559 H8798 Daarom spreek H5414 H8802 : Zie, Ik geef H1285 hem Mijn verbond H7965 des vredes.
  13 H2233 En hij zal hebben, en zijn zaad H310 na H1285 hem, het verbond H5769 des eeuwigen H3550 priesterdoms H834 , daarom dat H430 hij voor zijn God H7065 H8765 geijverd H3722 H8762 , en verzoening gedaan heeft H1121 voor de kinderen H3478 Israels.
Giguet(i) 11 Phinéès, fils d’Eléazar, fils du grand prêtre Aaron, vient d’apaiser ma colère et de la détourner des fils d’Israël, contre lesquels je suis plein de jalousie; je n’ai pas exterminé les fils d’Israël, quoique je fusse jaloux. 12 Répète ceci: J’accorde à Phinéès une alliance de paix. 13 Cette alliance sacerdotale sera perpétuelle pour lui et sa postérité, parce qu’il a été zélé pour son Dieu, et qu’il l’a apaisé en faveur des fils d’Israël.
DarbyFR(i) 11 Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, a détourné mon courroux de dessus les fils d'Israël, étant jaloux de ma jalousie au milieu d'eux, de sorte que je ne consumasse pas les fils d'Israël dans ma jalousie. 12 C'est pourquoi dis: Voici, je lui donne mon alliance de paix; 13 et ce sera une alliance de sacrificature perpétuelle, pour lui et pour sa semence après lui, parce qu'il a été jaloux pour son Dieu, et a fait propitiation pour les fils d'Israël.
Martin(i) 11 Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron, le Sacrificateur, a détourné ma colère de dessus les enfants d'Israël, parce qu'il a été animé de mon zèle au milieu d'eux, et je n'ai point consumé les enfants d'Israël par mon ardeur. 12 C'est pourquoi, dis-lui : Voici, je lui donne mon alliance de paix. 13 Et l'alliance de Sacrificature perpétuelle sera tant pour lui, que pour sa postérité après lui, parce qu'il a été animé de zèle pour son Dieu, et qu'il a fait propitiation pour les enfants d'Israël.
Segond(i) 11 Phinées, fils d'Eléazar, fils du sacrificateur Aaron, a détourné ma fureur de dessus les enfants d'Israël, parce qu'il a été animé de mon zèle au milieu d'eux; et je n'ai point, dans ma colère, consumé les enfants d'Israël. 12 C'est pourquoi tu diras que je traite avec lui une alliance de paix. 13 Ce sera pour lui et pour sa postérité après lui l'alliance d'un sacerdoce perpétuel, parce qu'il a été zélé pour son Dieu, et qu'il a fait l'expiation pour les enfants d'Israël.
Segond_Strongs(i)
  11 H6372 Phinées H1121 , fils H499 d’Eléazar H1121 , fils H3548 du sacrificateur H175 Aaron H7725 , a détourné H8689   H2534 ma fureur H1121 de dessus les enfants H3478 d’Israël H7065 , parce qu’il a été animé de mon zèle H8763   H7068   H8432 au milieu H7068 d’eux ; et je n’ai point, dans ma colère H3615 , consumé H8765   H1121 les enfants H3478 d’Israël.
  12 H559 C’est pourquoi tu diras H8798   H5414 que je traite H8802   H1285 avec lui une alliance H7965 de paix.
  13 H2233 Ce sera pour lui et pour sa postérité H310 après H1285 lui l’alliance H3550 d’un sacerdoce H5769 perpétuel H834 , parce qu H7065 ’il a été zélé H8765   H430 pour son Dieu H3722 , et qu’il a fait l’expiation H8762   H1121 pour les enfants H3478 d’Israël.
SE(i) 11 Finees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, ha hecho apartar mi furor de los hijos de Israel, llevado de celo entre ellos; por lo cual yo no he consumido en mi celo a los hijos de Israel. 12 Por tanto diles: He aquí yo establezco mi pacto de paz con él; 13 y tendrá él, y su simiente después de él, el pacto del sacerdocio perpetuo; por cuanto tuvo celo por su Dios, y reconcilió los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 11 Phinees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, ha hecho tornar mi furor de los hijos de Israel, llevado de celo entre ellos: por lo cual yo no he consumido en mi celo á los hijos de Israel. 12 Por tanto di les: He aquí yo establezco mi pacto de paz con él; 13 Y tendrá él, y su simiente después de él, el pacto del sacerdocio perpetuo; por cuanto tuvo celo por su Dios, é hizo expiación por los hijos de Israel.
JBS(i) 11 Finees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, ha hecho apartar mi furor de los hijos de Israel, llevado de celo entre ellos; por lo cual yo no he consumido en mi celo a los hijos de Israel. 12 Por tanto diles: He aquí yo establezco mi pacto de paz con él; 13 y tendrá él, y su simiente después de él, el pacto del sacerdocio perpetuo; por cuanto tuvo celo por su Dios, y reconcilió los hijos de Israel.
Albanian(i) 11 "Finehasi, bir i Eleazarit, që ishte bir i priftit Aaron, e largoi zemërimin tim nga bijtë e Izraelit, sepse ai ishte i frymëzuar nga po ajo xhelozia ime; kështu në xhelozinë time nuk i kam shfarosur bijtë e Izraelit. 12 Prandaj i thuaj: "Ja, unë po lidh një aleancë paqeje me të, 13 që do të jetë për të dhe për pasardhësit pas tij besëlidhja e një priftërie të përjetshme, sepse është treguar i zellshëm për Perëndinë e tij dhe ka kryer shlyerjen e fajit për bijtë e Izraelit".
RST(i) 11 Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, отвратил ярость Мою от сынов Израилевых, возревновав по Мне среди их, и Я не истребил сынов Израилевых в ревности Моей; 12 посему скажи: вот, Я даю ему Мой завет мира, 13 и будет он ему и потомству его по нем заветом священства вечного, за то, что он показал ревность по Боге своем и заступил сынов Израилевых.
Arabic(i) 11 فينحاس بن ألعازار بن هرون الكاهن قد ردّ سخطي عن بني اسرائيل بكونه غار غيرتي في وسطهم حتى لم أفن بني اسرائيل بغيرتي. 12 لذلك قل هانذا اعطيه ميثاقي ميثاق السلام 13 فيكون له ولنسله من بعده ميثاق كهنوت ابدي لاجل انه غار لله وكفّر عن بني اسرائيل.
Bulgarian(i) 11 Финеес, синът на Елеазар, син на свещеника Аарон, отвърна яростта Ми от израилевите синове, понеже беше ревностен сред тях с Моята ревност, така че Аз не изтребих израилевите синове в ревността Си. 12 Затова кажи: Ето, Аз му давам Моя завет на мир: 13 ще бъде на него и на потомството му след него завет на вечно свещенство, защото беше ревностен за своя Бог и направи умилостивение за израилевите синове.
Croatian(i) 11 "Pinhas, sin Eleazara, sina svećenika Arona, odvratio je moj gnjev od Izraelaca, obuzet među njima mojim revnovanjem. Zato u svome revnovanju nisam istrijebio izraelskoga naroda. 12 Kaži mu dakle: 'S njime, evo, sklapam savez mira. 13 Neka to bude za nj i njegove potomke poslije njega savez vječnoga svećeništva, jer je revnovao za svoga Boga i izvršio pomirenje za izraelski narod.'"
BKR(i) 11 Fínes, syn Eleazara kněze, syna Aronova, odvrátil prchlivost mou od synů Izraelských, kdyžto horlil horlivostí mou u prostřed nich, tak abych neshladil synů Izraelských v horlivosti své. 12 Protož díš: Aj, já dám jemu smlouvu svou pokoje. 13 I bude míti on i símě jeho po něm smlouvu kněžství věčného, proto že horlil pro Boha svého, a očistil syny Izraelské.
Danish(i) 11 Pinehas, en Søn af Eleasar, der var en Søn af Præsten Aron, har vendt rnin Vrede fra Israels Børn, idet han var nidkær med min Nidkærhed midt iblandt dem, saa at jeg ikke har gjort Ende paa Israels Børn i rnin Nidkærhed. 12 Derfor sig: Se, jeg gør med ham min Fredspagt. 13 Og han og hans Sæd efter ham skal have et evigt Præstedømmes Pagt, fordi han var nidkær for sin Gud og gjorde Forligelse for Israels Børn.
CUV(i) 11 祭 司 亞 倫 的 孫 子 , 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 , 使 我 向 以 色 列 人 所 發 的 怒 消 了 ; 因 他 在 他 們 中 間 , 以 我 的 忌 邪 為 心 , 使 我 不 在 忌 邪 中 把 他 們 除 滅 。 12 因 此 , 你 要 說 : 我 將 我 平 安 的 約 賜 給 他 。 13 這 約 要 給 他 和 他 的 後 裔 , 作 為 永 遠 當 祭 司 職 任 的 約 ; 因 他 為   神 有 忌 邪 的 心 , 為 以 色 列 人 贖 罪 。
CUV_Strongs(i)
  11 H3548 祭司 H175 亞倫 H1121 的孫子 H1121 ,以利亞撒 H1121 的兒子 H6372 非尼哈 H3478 ,使我向以色列 H1121 H2534 所發的怒 H7725 HH7725 H8432 了;因他在他們中間 H7065 ,以我的忌邪 H7068 為心,使我不在忌邪 H3615 中把他們除滅。
  12 H559 因此,你要說 H7965 :我將我平安 H1285 的約 H5414 賜給他。
  13 H5769 這約要給他和他的後裔,作為永遠 H3550 當祭司職任 H1285 的約 H430 ;因他為 神 H7065 有忌邪 H3478 的心,為以色列 H1121 H3722 贖罪。
CUVS(i) 11 祭 司 亚 伦 的 孙 子 , 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 , 使 我 向 以 色 列 人 所 发 的 怒 消 了 ; 因 他 在 他 们 中 间 , 以 我 的 忌 邪 为 心 , 使 我 不 在 忌 邪 中 把 他 们 除 灭 。 12 因 此 , 你 要 说 : 我 将 我 平 安 的 约 赐 给 他 。 13 这 约 要 给 他 和 他 的 后 裔 , 作 为 永 远 当 祭 司 职 任 的 约 ; 因 他 为   神 冇 忌 邪 的 心 , 为 以 色 列 人 赎 罪 。
CUVS_Strongs(i)
  11 H3548 祭司 H175 亚伦 H1121 的孙子 H1121 ,以利亚撒 H1121 的儿子 H6372 非尼哈 H3478 ,使我向以色列 H1121 H2534 所发的怒 H7725 HH7725 H8432 了;因他在他们中间 H7065 ,以我的忌邪 H7068 为心,使我不在忌邪 H3615 中把他们除灭。
  12 H559 因此,你要说 H7965 :我将我平安 H1285 的约 H5414 赐给他。
  13 H5769 这约要给他和他的后裔,作为永远 H3550 当祭司职任 H1285 的约 H430 ;因他为 神 H7065 有忌邪 H3478 的心,为以色列 H1121 H3722 赎罪。
Esperanto(i) 11 Pinehxas, filo de Eleazar, la filo de la pastro Aaron, deturnis Mian koleregon de la Izraelidoj, cxar li fervoris pri Mi inter ili, kaj Mi ne ekstermis la Izraelidojn en Mia severeco. 12 Tial diru:Jen Mi donas al li Mian interligon pri paco; 13 kaj gxi estu por li kaj por lia idaro post li interligo de eterna pastreco, pro tio, ke li fervoris pri sia Dio kaj pekliberigis la Izraelidojn.
Finnish(i) 11 Pinehas Eleatsarin poika, papin Aaronin pojanpoika, on kääntänyt julmuuteni pois Israelin lasten päältä, siinä että hän oli kiivas minun kiivauteni tähden heidän keskellänsä, etten minä kiivaudessani hukuttanut Israelin lapsia. 12 Sentähden sano: katso, minä annan hänelle minun rauhani liiton. 13 Ja hänellä ja hänen siemenellänsä hänen jälkeensä pitää oleman ijankaikkisen pappeuden liiton, että hän oli kiivas Jumalallensa ja sovitti Israelin lapset.
FinnishPR(i) 11 "Piinehas, pappi Aaronin pojan Eleasarin poika, on kääntänyt minun vihani pois israelilaisista, kun hän on kiivaillut minun puolestani heidän keskuudessaan, niin ettei minun ole tarvinnut kiivaudessani tehdä loppua israelilaisista. 12 Sano siis: Katso, minä teen hänen kanssansa liiton hänen menestymiseksensä. 13 Ja se tulee hänelle ja hänen jälkeläisillensä ikuiseksi pappeuden liitoksi, koska hän kiivaili Jumalansa puolesta ja toimitti sovituksen israelilaisille."
Haitian(i) 11 -Se Fineas, pitit gason Eleaza a, pitit pitit gason Arawon prèt la, ki te fè m' sispann ankòlè sou pèp la. Paske nan tout moun sa yo, se li menm ki pa t' ka sipòte wè yon moun nan pèp Izrayèl la kite m' pou l' al sèvi yon lòt bondye. Se poutèt sa, atout mwen t'ap fè jalouzi a, mwen pa fin touye tout pèp la nèt. 12 Men sa pou ou di Fineas pou mwen: m'ap siyen yon kontra avè l' ki pou ba li kè poze. 13 M'ap mete li, li menm ak tout ras fanmi l' apre li, pou yo sèvi m' prèt pou tout tan. Paske li te fè m' wè jan li pa t' tolere moun sèvi lòt bondye pase mwen. Se konsa li fè m' padonnen sa pèp la te fè ki mal la.
Hungarian(i) 11 Fineás, Eleázár fia, Áron pap unokája, elfordította az én haragomat Izráel fiaitól, mivelhogy az én bosszúmat megállotta õ közöttök; ezért nem pusztítom ki bosszúmban Izráel fiait. 12 Mondd azért: Ímé én az én szövetségemet, a békesség [szövetségét] adom õ néki. 13 És lészen õ nála és az õ magvánál õ utána az örökkévaló papságnak szövetsége; mivelhogy bosszút állott az õ Istenéért, és engesztelést végze Izráel fiaiért.
Indonesian(i) 11 "Pinehas anak Eleazar, cucu Imam Harun, dengan giat membela kehormatan-Ku di tengah-tengah orang Israel, sehingga kemarahan-Ku reda dan Aku tidak jadi membinasakan bangsa itu. 12 Jadi katakanlah kepada Pinehas bahwa Aku membuat suatu perjanjian dengan dia. 13 Dia dan keturunannya Kutetapkan sebagai imam untuk selama-lamanya, karena dia dengan begitu giat telah membela Aku, Allahnya, dan telah mengadakan perdamaian bagi dosa orang Israel."
Italian(i) 11 Finees, figliuolo d’Eleazaro, figliuolo del Sacerdote Aaronne, ha acquetata l’ira mia d’in su i figliuoli d’Israele; perchè è stato mosso del mio zelo nel mezzo di loro; laonde io non ho consumati i figliuoli d’Israele nella mia gelosia. 12 Perciò digli ch’io gli do il mio patto di pace. 13 E il patto del Sacerdozio perpetuo sarà suo, e della sua progenie dopo lui; perciocchè egli è stato mosso di zelo per l’Iddio suo, e ha fatto purgamento per li figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 11 "Fineas, figliuolo di Eleazar, figliuolo del sacerdote Aaronne, ha rimossa l’ira mia dai figliuoli d’Israele, perch’egli è stato animato del mio zelo in mezzo ad essi; ed io, nella mia indignazione, non ho sterminato i figliuoli d’Israele. 12 Perciò digli ch’io fermo con lui un patto di pace, 13 che sarà per lui e per la sua progenie dopo di lui l’alleanza d’un sacerdozio perpetuo, perch’egli ha avuto zelo per il suo Dio, e ha fatta l’espiazione per i figliuoli d’Israele".
Korean(i) 11 제사장 아론의 손자 엘르아살의 아들 비느하스가 나의 질투심으로 질투하여 이스라엘 자손 중에서 나의 노를 돌이켜서 나의 질투심으로 그들을 진멸하지 않게 하였도다 12 그러므로 말하라 내가 그에게 나의 평화의 언약을 주리니 13 그와 그 후손에게 영원한 제사장 직분의 언약이라 그가 그 하나님을 위하여 질투하여 이스라엘 자손을 속죄하였음이니라
Lithuanian(i) 11 “Kunigo Aarono sūnaus Eleazaro sūnus Finehasas išgelbėjo izraelitus nuo mano rūstybės; jis buvo uolus dėl manęs, kad Aš nesunaikinčiau izraelitų, apimtas pavydo. 12 Todėl sakyk jam, kad Aš darau su juo taikos sandorą: 13 jam ir jo palikuonims priklausys kunigystė kaip amžina sandora, nes jis buvo uolus dėl Dievo ir sutaikino izraelitus”.
PBG(i) 11 Finees syn Eleazara, syna Aarona kapłana odwrócił gniew mój od synów Izraelskich, będąc wzruszony zapalczywą miłością ku mnie w pośrodku ich, tak iżem nie wytracił synów Izraelskich w zapalczywości mojej. 12 Przetoż powiedz mu: Oto, Ja stanowię z nim przymierze moje, przymierze pokoju; 13 I przyjdzie nań, i na nasienie jego po nim, przymierze kapłaństwa wiecznego, że się wzruszył zapalczywością za Boga swego, i oczyścił syny Izraelskie
Portuguese(i) 11 Fineias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Arão, desviou a minha ira de sobre os filhos de Israel, pois foi zeloso com o meu zelo no meio deles, de modo que no meu zelo não consumi os filhos de Israel. 12 Portanto diz: Eis que lhe dou o meu pacto de paz, 13 e será para ele e para a sua descendência depois dele, o pacto de um sacerdócio perpétuo; porquanto foi zeloso pelo seu Deus, e fez expiação pelos filhos de Israel.
Norwegian(i) 11 Pinehas, sønn av Eleasar og sønnesønn av Aron, presten, har avvendt min vrede fra Israels barn, fordi han brente av min nidkjærhet iblandt dem, så jeg ikke gjorde ende på Israels barn i min nidkjærhet. 12 Derfor skal du si: Se, jeg gjør min pakt med ham at det skal gå ham vel; 13 med ham og hans efterkommere gjør jeg en pakt at de skal ha et evig prestedømme, fordi han var nidkjær for sin Gud og gjorde soning for Israels barn.
Romanian(i) 11 ,,Fineas, fiul lui Eleazar, fiul preotului Aaron, a abătut mînia Mea dela copiii lui Israel, prin rîvna pe care a avut -o pentru Mine în mijlocul lor; şi n'am nimicit, în mînia Mea, pe copiii lui Israel. 12 De aceea să spui că închei cu el un legămînt de pace. 13 Acesta va fi pentru el şi pentru sămînţa lui după el legămîntul unei preoţii vecinice, pentrucă a fost plin de rîvnă pentru Dumnezeul lui şi a făcut ispăşire pentru copiii lui Israel.``
Ukrainian(i) 11 Пінхас, син Елеазара, сина священика Аарона, відвернув Мою лють від Ізраїлевих синів, коли він запалився горливістю Моєю серед них. І Я не вигубив Ізраїлевих синів у Своїй горливості. 12 Тому скажи: ось Я даю йому свого заповіта: мир. 13 І буде йому та насінню його по нім заповіт вічного священства за те, що він запалився для Бога свого, і очистив Ізраїлевих синів.