Numbers 27:23

HOT(i) 23 ויסמך את ידיו עליו ויצוהו כאשׁר דבר יהוה ביד משׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H5564 ויסמך And he laid H853 את   H3027 ידיו his hands H5921 עליו upon H6680 ויצוהו him, and gave him a charge, H834 כאשׁר as H1696 דבר commanded H3068 יהוה the LORD H3027 ביד by the hand H4872 משׁה׃ of Moses.
Vulgate(i) 23 et inpositis capiti eius manibus cuncta replicavit quae mandaverat Dominus
Wycliffe(i) 23 and whanne he hadde set hondis on his heed, he reherside alle thingis whiche the Lord comaundide.
Tyndale(i) 23 and put his handes apon him and gaue him a charge as the Lorde commaunded thorow the hande of Moses.
Coverdale(i) 23 and layed his handes vpon him, and gaue him a charge, as the LORDE sayde vnto Moses.
MSTC(i) 23 and put his hands upon him and give him a charge, as the LORD commanded through the hand of Moses.
Matthew(i) 23 and put hys handes vpon hym & gaue hym a charge, as the Lord commaunded thorowe the hande of Moses.
Great(i) 23 and put hys handes vpon him, & gaue him a charge, as the Lord commaunded thorowe the hande of Moses.
Geneva(i) 23 Then he put his handes vpon him, and gaue him a charge, as the Lord had spoken by the hand of Moses.
Bishops(i) 23 And put his handes vpon hym, and gaue hym a charge, as the Lorde commaunded through the hand of Moyses
DouayRheims(i) 23 And laying his hands on his head, he repeated all things that the Lord had commanded.
KJV(i) 23 And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.
KJV_Cambridge(i) 23 And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.
Thomson(i) 23 and laid his hands on him, and made him his associate, as the Lord commanded Moses.
Webster(i) 23 And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.
Brenton(i) 23 And he laid his hands on him, and appointed him as the Lord ordered Moses.
Brenton_Greek(i) 23 καὶ ἐπέθηκε τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπʼ αὐτὸν, καὶ συνέστησεν αὐτὸν καθάπερ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
Leeser(i) 23 And he laid his hands upon him, and gave him a charge: as the Lord had commanded by the hand of Moses.
YLT(i) 23 and layeth his hands upon him, and chargeth him, as Jehovah hath spoken by the hand of Moses.
JuliaSmith(i) 23 And he will place his hands upon him and command him as . Jehovah spake by the hand of Moses.
Darby(i) 23 And he laid his hands upon him, and gave him commandment, as Jehovah had said through Moses.
ERV(i) 23 and he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD spake by the hand of Moses.
ASV(i) 23 and he laid his hands upon him, and gave him a charge, as Jehovah spake by Moses.
JPS_ASV_Byz(i) 23 And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD spoke by the hand of Moses.
Rotherham(i) 23 and leaned his hands upon him, and charged him,––As Yahweh spake by the hand of Moses.
CLV(i) 23 Then he supported his hands on him and instructed him, just as Yahweh had spoken by means of Moses.
BBE(i) 23 And he put his hands on him and gave him his orders, as the Lord had said by Moses.
MKJV(i) 23 And he laid his hands upon him and gave him a charge, even as Jehovah commanded by the hand of Moses.
LITV(i) 23 And he laid his hands on him, and gave him a charge, even as Jehovah commanded by the hand of Moses.
ECB(i) 23 and he props his hands on him and misvahs him as Yah Veh worded by the hand of Mosheh.
ACV(i) 23 And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as LORD spoke by Moses.
WEB(i) 23 He laid his hands on him and commissioned him, as Yahweh spoke by Moses.
NHEB(i) 23 and he laid his hands on him, and commissioned him, as the LORD spoke by Moses.
AKJV(i) 23 And he laid his hands on him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.
KJ2000(i) 23 And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.
UKJV(i) 23 And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.
EJ2000(i) 23 and he laid his hands upon him and gave him a charge, as the LORD had commanded by the hand of Moses.
CAB(i) 23 And he laid his hands on him, and appointed him as the Lord ordered Moses.
LXX2012(i) 23 And he laid his hands on him, and appointed him as the Lord ordered Moses.
NSB(i) 23 Moses put his hands on Joshua’s head and proclaimed him as his successor, just as Jehovah proclaimed.
ISV(i) 23 laid his hands on him, and charged him, just as the LORD had commanded, using Moses’ authority.
LEB(i) 23 And he placed his hands on him and commissioned him* just as Yahweh spoke by the hand of Moses.*
BSB(i) 23 and laid his hands on him and commissioned him, as the LORD had instructed through Moses.
MSB(i) 23 and laid his hands on him and commissioned him, as the LORD had instructed through Moses.
MLV(i) 23 And he laid his hands upon him and gave him a charge, as Jehovah spoke by Moses.

VIN(i) 23 and he laid his hands on him, and commissioned him, as the LORD spoke by Moses.
Luther1545(i) 23 und legte seine Hand auf ihn und gebot ihm, wie der HERR mit Mose geredet hatte.
Luther1912(i) 23 und legte seine Hand auf ihn und gebot ihm, wie der HERR mit Mose geredet hatte.
ELB1871(i) 23 und er legte seine Hände auf ihn und gab ihm Befehl, so wie Jehova durch Mose geredet hatte.
ELB1905(i) 23 und er legte seine Hände auf ihn und gab ihm Befehl, so wie Jahwe durch Mose geredet hatte.
DSV(i) 23 En hij leide zijn handen op hem, en gaf hem bevel; gelijk als de HEERE door den dienst van Mozes gesproken had.
Giguet(i) 23 Il lui imposa les mains, et il le constitua chef d’Israël, comme le Seigneur l’avait prescrit à Moïse.
DarbyFR(i) 23 Et il posa ses mains sur lui, et lui donna des ordres, comme l'Éternel l'avait dit par Moïse.
Martin(i) 23 Puis il posa ses mains sur lui, et l'instruisit, comme l'Eternel l'avait commandé par le moyen de Moïse.
Segond(i) 23 Il posa ses mains sur lui, et lui donna des ordres, comme l'Eternel l'avait dit par Moïse.
SE(i) 23 y puso sobre él sus manos, y le dio mandamientos, como el SEÑOR había mandado por mano de Moisés.
ReinaValera(i) 23 Y puso sobre él sus manos, y dióle órdenes, como Jehová había mandado por mano de Moisés.
JBS(i) 23 y puso sobre él sus manos, y le dio mandamientos, como el SEÑOR había mandado por mano de Moisés.
Albanian(i) 23 pastaj vuri duart e tij mbi të dhe i dha urdhra ashtu si kishte urdhëruar Zoti me anë të Moisiut.
RST(i) 23 и возложил на него руки свои и дал ему наставление,как говорил Господь чрез Моисея.
Arabic(i) 23 ووضع يديه عليه واوصاه كما تكلم الرب عن يد موسى
Bulgarian(i) 23 и положи ръцете си на него и му даде заповед, както ГОСПОД заповяда чрез Мойсей.
Croatian(i) 23 Položi zatim na nj svoje ruke i dade mu svoje naredbe, kako je Jahve zapovjedio preko Mojsija.
BKR(i) 23 A vloživ ruce své na něj, dal jemu naučení, jakž mluvil Hospodin skrze Mojžíše.
Danish(i) 23 og han lagde sine Hænder paa ham Og gav ham Befaling, eftersom HERREN havde talet ved Mose.
CUV(i) 23 按 手 在 他 頭 上 , 囑 咐 他 , 是 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 說 的 話 。
CUVS(i) 23 按 手 在 他 头 上 , 嘱 咐 他 , 是 照 耶 和 华 藉 摩 西 所 说 的 话 。
Esperanto(i) 23 kaj li metis sur lin siajn manojn kaj donis al li instrukciojn, kiel la Eternulo parolis per Moseo.
Finnish(i) 23 Ja laski kätensä hänen päällensä, ja käski hänelle, niinkuin Herra oli Mosekselle puhunut.
FinnishPR(i) 23 Ja hän pani kätensä hänen päällensä ja asetti hänet virkaan, niinkuin Herra oli puhunut Mooseksen kautta.
Haitian(i) 23 Li mete men l' sou tèt li, epi li ba li lòd li yo, jan Seyè a te di l' la.
Hungarian(i) 23 És tevé az õ kezét õ reá, és ada néki parancsolatokat, a miképen szólott vala az Úr Mózes által.
Indonesian(i) 23 Lalu ia meletakkan tangannya di atas kepala Yosua dan mengumumkan bahwa Yosua adalah penggantinya, seperti yang dikatakan TUHAN kepadanya.
Italian(i) 23 E posò le sue mani sopra lui, e gli diede i suoi ordini, come il Signore avea comandato per Mosè.
ItalianRiveduta(i) 23 posò su lui le sue mani e gli diede i suoi ordini, come l’Eterno aveva comandato per mezzo di Mosè.
Lithuanian(i) 23 uždėjo jam ant galvos rankas ir suteikė jam valdžią, kaip Viešpats liepė.
PBG(i) 23 I włożywszy nań ręce swe, dał mu naukę, jako mówił Pan przez Mojżesza.
Portuguese(i) 23 impôs-lhe as mãos, e lhe deu a comissão; como o Senhor falara por intermédio de Moisés.
Norwegian(i) 23 og han la sine hender på ham og innsatte ham i hans tjeneste, således som Herren hadde talt ved Moses.
Romanian(i) 23 Şi -a pus mînile peste el, şi i -a dat porunci, cum spusese Domnul prin Moise.
Ukrainian(i) 23 І поклав він руки свої на нього, і заповів йому, як Господь промовляв через Мойсея.