Numbers 32:6

HOT(i) 6 ויאמר משׁה לבני גד ולבני ראובן האחיכם יבאו למלחמה ואתם תשׁבו פה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H559 ויאמר said H4872 משׁה And Moses H1121 לבני unto the children H1410 גד of Gad H1121 ולבני and to the children H7205 ראובן of Reuben, H251 האחיכם Shall your brethren H935 יבאו go H4421 למלחמה to war, H859 ואתם and shall ye H3427 תשׁבו sit H6311 פה׃ here?
Vulgate(i) 6 quibus respondit Moses numquid fratres vestri ibunt ad pugnam et vos hic sedebitis
Clementine_Vulgate(i) 6 Quibus respondit Moyses: Numquid fratres vestri ibunt ad pugnam, et vos hic sedebitis?
Wycliffe(i) 6 To whiche Moises answeride, Whether youre britheren schulen go to batel, and ye schulen sitte here?
Tyndale(i) 6 And Moses sayed vnto the childre of Gad and of Ruben: shall youre brethern goo to warre and ye tarye here?
Coverdale(i) 6 Moses sayde vnto them: Youre brethren shall go to the warre, and wyll ye tary here?
MSTC(i) 6 And Moses said unto the children of Gad and of Reuben, "Shall your brethren go to war and ye tarry here?
Matthew(i) 6 And Moses sayd vnto the chyldren of Gad & of Ruben: shall your brethren go to warre and ye tarye here?
Great(i) 6 And Moses sayde vnto the children of Gad and of Ruben: shall youre brethren goo to warre, and ye shall syt here?
Geneva(i) 6 And Moses said vnto the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren goe to warre, and ye tary heere?
Bishops(i) 6 And Moyses sayde vnto the children of Gad and of Ruben: Shall your brethren go to warre, and ye shall sit here
DouayRheims(i) 6 And Moses answered them: What, shall your brethren go to fight, and will you sit here?
KJV(i) 6 And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
KJV_Cambridge(i) 6 And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
Thomson(i) 6 Whereupon Moses said to the Gadites and the Reubenites, Must your brethren go to war, and you sit still here?
Webster(i) 6 And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
Brenton(i) 6 And Moses said to the sons of Gad and the sons of Ruben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ εἶπε Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Γὰδ καὶ τοῖς υἱοῖς Ῥουβὴν, οἱ ἀδελφοὶ ὑμῶν πορεύονται εἰς τὸν πόλεμον, καὶ ὑμεῖς καθήσεσθε αὐτοῦ;
Leeser(i) 6 And Moses said unto the children of Gad, and unto the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and will ye sit here?
YLT(i) 6 And Moses saith to the sons of Gad and to the sons of Reuben, `Do your brethren go in to the battle, and ye—do ye sit here?
JuliaSmith(i) 6 And Moses will say to the sons of Gad And to the sons of Reuben, Shall your brethren go forth to battle, and will ye sit here?
Darby(i) 6 And Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall *ye* abide here?
ERV(i) 6 And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here?
ASV(i) 6 And Moses said unto the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here?
JPS_ASV_Byz(i) 6 And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben: 'Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here?
Rotherham(i) 6 Then said Moses unto the sons of Gad and unto the sons of Reuben,––Shall, your brethren, go into the war, and ye, settle down here?
CLV(i) 6 Then Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben:Your brothers, shall they come to the war while you dwell here?
BBE(i) 6 And Moses said to the children of Gad and the children of Reuben, Are your brothers to go to the war, while you take your rest here?
MKJV(i) 6 And Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, Shall your brothers go to war, and shall you sit here?
LITV(i) 6 And Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, Do your brothers go into the battle, and you, do you sit here?
ECB(i) 6 And Mosheh says to the sons of Gad and to the sons of Reu Ben, Go your brothers to war; and you - you sit here?
ACV(i) 6 And Moses said to the sons of Gad, and to the sons of Reuben, Shall your brothers go to the war, and shall ye sit here?
WEB(i) 6 Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, “Shall your brothers go to war while you sit here?
NHEB(i) 6 Moses said to the people of Gad, and to the people of Reuben, "Shall your brothers go to the war, and shall you sit here?
AKJV(i) 6 And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brothers go to war, and shall you sit here?
KJ2000(i) 6 And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall you sit here?
UKJV(i) 6 And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall all of you sit here?
TKJU(i) 6 And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brothers go to war, and shall you sit here?
EJ2000(i) 6 And Moses said unto the sons of Gad and to the sons of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
CAB(i) 6 And Moses said to the sons of Gad and the sons of Reuben, Shall your brothers go to war, and shall you sit here?
LXX2012(i) 6 And Moses said to the sons of Gad and the sons of Ruben, Shall your brethren go to war, and shall you⌃ sit here?
NSB(i) 6 Moses asked the tribes of Gad and Reuben: Are you going to stay here while the rest of the Israelites go to war?
ISV(i) 6 “Will your relatives have to go to war while you remain here?” Moses asked the descendants of Gad and descendants of Reuben in response.
LEB(i) 6 But Moses said to the descendants* of Gad and to the descendants* of Reuben, "Will your brothers go to war while you yourselves live here?
BSB(i) 6 But Moses asked the Gadites and Reubenites, “Shall your brothers go to war while you sit here?
MSB(i) 6 But Moses asked the Gadites and Reubenites, “Shall your brothers go to war while you sit here?
MLV(i) 6 And Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, Shall your* brothers go to the war and will you* sit here?
VIN(i) 6 Whereupon Moses said to the Gadites and the Reubenites, Must your brethren go to war, and you sit still here?
Luther1545(i) 6 Mose sprach zu ihnen: Eure Brüder sollen in Streit ziehen, und ihr wollt hie bleiben?
Luther1912(i) 6 Mose sprach zu ihnen: Eure Brüder sollen in den Streit ziehen, und ihr wollt hier bleiben?
ELB1871(i) 6 Und Mose sprach zu den Kindern Gad und zu den Kindern Ruben: Sollen eure Brüder in den Streit ziehen, und ihr wollt hier bleiben?
ELB1905(i) 6 Und Mose sprach zu den Kindern Gad und zu den Kindern Ruben: Sollen eure Brüder in den Streit ziehen, und ihr wollt hier bleiben?
DSV(i) 6 Maar Mozes zeide tot de kinderen van Gad en tot de kinderen van Ruben: Zullen uw broeders ten strijde gaan, en zult gijlieden hier blijven?
Giguet(i) 6 Moïse répondit aux fils de Ruben et au fils de Gad: Vos frères vont au combat, et vous, resterez-vous ici?
DarbyFR(i) 6 Et Moïse dit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos frères iront-ils à la guerre, et vous, vous habiterez ici?
Martin(i) 6 Mais Moïse répondit aux enfants de Gad, et aux enfants de Ruben : Vos frères iront-ils à la guerre, et vous demeurerez-vous ici ?
Segond(i) 6 Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos frères iront-ils à la guerre, et vous, resterez-vous ici?
SE(i) 6 Y respondió Moisés a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén: ¿Vendrán vuestros hermanos a la guerra, y vosotros os quedaréis aquí?
ReinaValera(i) 6 Y respondió Moisés á los hijos de Gad y á los hijos de Rubén: ¿Vendrán vuestros hermanos á la guerra, y vosotros os quedaréis aquí?
JBS(i) 6 Y respondió Moisés a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén: ¿Vendrán vuestros hermanos a la guerra, y vosotros os quedaréis aquí?
Albanian(i) 6 Por Moisiu iu përgjegj bijve të Gadit dhe bijve të Rubenit: "A duhet të shkojnë në luftë vëllezërit tuaj, ndërsa ju po rrini këtu?
RST(i) 6 И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь?
Arabic(i) 6 فقال موسى لبني جاد وبني رأوبين هل ينطلق اخوتكم الى الحرب وانتم تقعدون ههنا.
Bulgarian(i) 6 А Мойсей каза на синовете на Гад и на синовете на Рувим: Да отидат ли братята ви на бой, а вие да седите тук?
Croatian(i) 6 Mojsije odgovori Gadovcima i Rubenovcima: "Zar da vaša braća idu u rat, a vi da ostanete ovdje?
BKR(i) 6 I odpověděl Mojžíš synům Gád a synům Ruben: Což bratří vaši půjdou sami k boji, a vy zde zůstanete?
Danish(i) 6 Da sagde Mose til Gads Børn og til Rubens Børn: Skulle eders Brødre drage i Krigen, og I skulle blive her?
CUV(i) 6 摩 西 對 迦 得 子 孫 和 流 便 子 孫 說 : 難 道 你 們 的 弟 兄 去 打 仗 , 你 們 竟 坐 在 這 裡 麼 ?
CUVS(i) 6 摩 西 对 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 说 : 难 道 你 们 的 弟 兄 去 打 仗 , 你 们 竟 坐 在 这 里 么 ?
Esperanto(i) 6 Kaj Moseo diris al la filoj de Gad kaj al la filoj de Ruben:CXu viaj fratoj iru en la militon kaj vi sidos cxi tie?
Finnish(i) 6 Moses sanoi Gadin ja Rubenin lapsille: pitäiskö veljenne menemän sotaan ja teidän tänne jäämän?
FinnishPR(i) 6 Mutta Mooses vastasi gaadilaisille ja ruubenilaisille: "Onko teidän veljienne lähdettävä sotaan, ja te jäisitte tänne?
Haitian(i) 6 Moyiz reponn yo: -Nou ta renmen rete isit la pandan lòt frè nou yo pral nan goumen?
Hungarian(i) 6 Mózes pedig monda a Gád fiainak és Rúben fiainak: Avagy a ti atyátokfiai hadakozni menjenek, ti pedig itt maradjatok?
Indonesian(i) 6 Jawab Musa, "Masakan kamu mau tinggal di sini, sedangkan orang-orang sebangsamu pergi berperang?
Italian(i) 6 Ma Mosè rispose a’ figliuoli di Gad, e a’ figliuoli di Ruben: Andrebbero i vostri fratelli alla guerra, e voi ve ne stareste qui?
ItalianRiveduta(i) 6 Ma Mosè rispose ai figliuoli di Gad e ai figliuoli di Ruben: "Andrebbero eglino i vostri fratelli alla guerra e voi ve ne stareste qui?
Korean(i) 6 모세가 갓 자손과 르우벤 자손에게 이르되 `너희 형제들은 싸우러 가거늘 너희는 여기 앉았고자 하느냐 ?
Lithuanian(i) 6 Mozė jiems atsakė: “Argi, kai jūsų broliai kariaus, jūs čia sėdėsite?
PBG(i) 6 Tedy odpowiedział Mojżesz synom Gadowym, i synom Rubenowym: Więc bracia wasi pójdą na wojnę, a wy tu siedzieć będziecie?
Portuguese(i) 6 Moisés, porém, respondeu aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos à peleja, e ficareis vós sentados aqui?
Norwegian(i) 6 Da sa Moses til Gads barn og Rubens barn: Skal eders brødre dra i krigen, og I bli her?
Romanian(i) 6 Moise a răspuns fiilor lui Gad şi fiilor lui Ruben:,,Fraţii voştri să meargă oare la război, şi voi să rămîneţi aici?
Ukrainian(i) 6 І сказав Мойсей до Ґадових синів та до синів Рувимових: Чи брати ваші підуть на війну, а ви будете тут сидіти?