Numbers 31

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying,
  2 G1556 Let [4avenge G3588   G1557 5with punishment G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G1537 on G3588 the G* Midianites; G2532 and G2078 at the last G4369 you shall be added G4314 to G3588   G2992 your people. G1473  
  3 G2532 And G2980 Moses spoke G*   G4314 to G3588 the G2992 people G3004 saying, G1843.3 Completely arm G1537   G1473 your G435 men, G2532 and G3904.4 deploy G1725 before G2962 the lord G1909 against G* Midian, G591 to render G1557 punishment G3844 by G3588 the G2962 lord G3588   G* on Midian.
  4 G5507 A thousand G1537 from G5443 a tribe; G2532 even G5507 a thousand G1537 from G5443 a tribe G1537 from G3956 all G5443 of the tribes G5207 of the sons G* of Israel G649 you send G3904.4 to deploy!
  5 G2532 And G1821.2 they counted out G1537 from G3588 the G5505 thousands G* of Israel, G5507 a thousand G1537 from G5443 a tribe. G1427 Twelve G5505 thousand G1774.1 being armed G1519 in G3904.3 battle array.
  6 G2532 And G649 [2sent G1473 3them G* 1Moses], G5507 a thousand G1537 from out of G5443 a tribe; G2532 even G5507 a thousand G1537 from out of G5443 a tribe G4862 with G1411 their force. G1473   G2532 And G* Phinehas G5207 son G* of Eleazar G5207 son G* of Aaron G3588 the G2409 priest; G2532 and G3588 the G4632 [2items G3588   G39 1holy] G2532 and G3588 the G4536 trumpets G1722 were in G3588   G5495 their hands G1473   G3588 for the G4591.1 signals.
  7 G2532 And G3904.4 they deployed G1909 against G* Midian G2505 as G1781 the lord gave charge G2962   G* to Moses. G2532 And G615 they killed G3956 every G732.1 male.
  8 G2532 And G3588 [2the G935 3kings G* 4of Midian G615 1they killed] G260 together G3588 with G5134.1 their slain -- G1473   G3588   G* Evi, G2532 and G3588   G* Rekem, G2532 and G3588   G* Zur, G2532 and G3588   G* Hur, G2532 and G3588   G* Reba, G4002 five G935 kings G* of Midian; G2532 and G3588   G* Balaam G5207 son G* of Beor G615 they killed G1722 by G4501 the broadsword G4862 with G3588   G5134.1 their slain. G1473  
  9 G2532 And G4307.1 they despoiled G3588 the G1135 women G* of Midian, G2532 and G3588   G643.1 their belongings, G1473   G2532 and G3588   G2934 their cattle, G1473   G2532 and G3956 all G3588 the things G1470.2 procured G1473 by them; G2532 and G3588   G1411 [2their force G1473   G4307.1 1they despoiled].
  10 G2532 And G3956 all G3588   G4172 their cities, G1473   G3588 the ones G1722 in G3588   G2733 their dwellings, G1473   G2532 and G3588   G1886 their properties G1473   G1714 they burned G1722 by G4442 fire.
  11 G2532 And G2983 they took G3956 all G3588 the G4307.2 plunder, G2532 and G3956 all G3588   G4661 their spoils -- G1473   G575 from G444 man G2193 unto G2934 beast.
  12 G2532 And G71 they brought G4314 to G* Moses, G2532 and G4314 to G* Eleazar G3588 the G2409 priest, G2532 and G4314 to G3956 all G5207 the sons G* of Israel, G3588 the G161 captivity, G2532 and G3588 the G4661 spoils, G2532 and G3588 the G4307.2 plunder, G1519 into G3588 the G3925 camp G1519 in G687.2 the wilderness G* of Moab G3739 which G1510.2.3 is G1909 upon G3588 the G* Jordan G2596 by G* Jericho.
  13 G2532 And G1831 Moses came forth, G*   G2532 and G* Eleazar G3588 the G2409 priest, G2532 and G3956 all G3588 the G758 rulers G3588 of the G4864 congregation G1519 to G4877 meet with G1473 them G1854 outside G3588 the G3925 camp.
  14 G2532 And G3710 Moses was provoked to anger G*   G1909 with G3588 the G1985 overseers G3588 of the G1411 force -- G5506 commanders of thousands, G2532 and G1543 commanders of hundreds, G3588 the ones G2064 coming G1537 from G3588 the G3904.3 battle array G3588 of the G4171 war.
  15 G2532 And G2036 [2said G1473 3to them G* 1Moses], G2444 why G2221 did you take alive G3956 every G2338 female?
  16 G3778 For these G1063   G1510.7.6 were the occasion G3588 to the G5207 sons G* of Israel G2596 by G3588 the G4487 word G* of Balaam G3588 of their G868 leaving G2532 and G5237 overlooking G3588 the G4487 word G2962 of the lord, G1752 because of G* Peor, G2532 and G1096 came to pass G3588 the G4127 calamity G1722 in G3588 the G4864 congregation G2962 of the lord .
  17 G2532 And G3568 now G615 kill G3956 every G732.1 male G1722 among G3956 all G3588 the G534.1 chattel! G2532 And G3956 every G1135 woman G3748 who G1097 knew G2845 the marriage-bed G730 of a man G615 kill!
  18 G2532 And G3956 all G3588 the G534.1 chattel G3588 of the G1135 women G3748 who G3756 have not G1492 known G2845 the marriage-bed G730 of a man, G2221 take them alive! G1473  
  19 G2532 And G1473 you G3924.2 camp G1854 outside G3588 the G3925 camp G2033 seven G2250 days, G3956 every one G3588   G337 doing away with G5590 a soul! G2532 And G3956 all G3588   G680 having touched G3588 the G5103.1 one being pierced G48 shall be purified G3588 in the G5154 third G2250 day, G2532 and G3588 in the G2250 [2day G3588   G1442 1seventh] G1473 you G2532 and G3588   G161 your captivity. G1473  
  20 G2532 And G3956 every G4017.1 wrap-around garment, G2532 and G3956 every G4632 item G1193 made of skin, G2532 and G3956 every G2039 work G1537 of G122 goat skin, G2532 and G3956 every G4632 [2item G3585 1wooden], G850.3 you shall purify.
  21 G2532 And G2036 [4said G* 1Eleazar G3588 2the G2409 3priest] G4314 to G3588 the G435 men G3588 of the G1411 force G3588 of the G2064 ones coming G1537 from G3588 the G3904.3 battle array G3588 of the G4171 war, G3778 This G3588 is the G1345 ordinance G3588 of the G3551 law G3739 which G4929 the lord gave orders G2962   G3588 to G* Moses.
  22 G4133 Besides G3588 the G5553 gold, G2532 and G3588 the G694 silver, G2532 and G5475 brass, G2532 and G4604 iron, G2532 and G3432.1 lead, G2532 and G2595.3 tin,
  23 G3956 every G4229 thing G3739 which G1330 shall go through G1722 in G4442 fire G1236 shall be led through G1722 in G4442 fire, G2532 and G2511 shall be clean, G237.1 but only G3588 with the G5204 water G3588   G49 of purification G48 shall it be purified. G2532 And G3956 all G3745 as many as G3361 should not G1279 travel G1223 through G4442 fire, G1330 shall go G1223 through G5204 water.
  24 G2532 And G4150 you shall wash G3588 the G2440 garments G3588 on the G2250 [2day G3588   G1442 1seventh], G2532 and G2511 you shall be clean. G2532 And G3326 after G3778 this G1525 you shall enter G1519 into G3588 the G3925 camp.
  25 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying,
  26 G2983 Take G3588 the G2774 total sum G3588 of the G4661 spoils G3588 of the G161 captivity, G575 from G444 man G2193 unto G2934 beast, G1473 you G2532 and G* Eleazar G3588 the G2409 priest, G2532 and G3588 the G758 rulers G3588 of the G3965 patrimony G3588 of the G4864 congregation!
  27 G2532 And G1244 you shall divide G3588 the G4661 spoils G303.1 between G3588 the G4170.3 warriors G3588 of the G1607 ones going forth G1519 into G3588 the G3904.3 battle array, G2532 and G303.1 between G3956 the whole G4864 congregation.
  28 G2532 And G851 you shall offer up G3588 the G5056 tax G2962 to the lord G3844 from G3588 the G444 men G3588 of the G4170.3 warriors, G3588 of the G1607 ones going forth G1519 into G3588 the G3904.3 battle array, G1520 one G5590 soul G575 from G4001 five hundred G575 of G3588 the G444 people, G2532 and G575 from G3588 the G2934 cattle, G2532 and G575 from G3588 the G1016 oxen, G2532 and G575 from G3588 the G4263 sheep, G2532 and G575 from G3588 the G3688 donkeys;
  29 G575 from G3588   G2255 their half G1473   G2983 you shall take. G2532 And G1325 you shall give G* to Eleazar G3588 the G2409 priest G3588 the G536 first-fruits G2962 for the lord .
  30 G2532 And G575 from G3588 the G2255 half G3588 of the G3588 ones of the G5207 sons G* of Israel, G2983 you shall take G1520 one G575 from G4004 fifty, G575 from G3588 the G444 people, G2532 and G575 from G3588 the G1016 oxen, G2532 and G575 from G3588 the G4263 sheep, G2532 and G575 from G3588 the G3688 donkeys, G2532 and G575 from G3956 all G3588 the G2934 cattle. G2532 And G1325 you shall give G1473 them G3588 to the G* Levites, G3588 to the ones G5442 guarding G3588 the G5438 watches G1722 in G3588 the G4633 tent G2962 of the lord .
  31 G2532 And G4160 [6did G* 1Moses G2532 2and G* 3Eleazar G3588 4the G2409 5priest] G2505 as G4929 the lord gave orders G2962   G3588 to G* Moses.
  32 G2532 And G1096 came to pass G3588 the G4121.2 surplus G3588 of the G4307.2 plunder G3739 which G4307.1 [4despoiled G3588   G435 3men G3588 1the G4170.3 2warrior] G575 from G3588 the G4263 sheep -- G1812 six hundred G5505 thousand G2532 and G1440 seventy G5505 thousand G2532 and G4000 five thousand;
  33 G2532 and G1016 oxen -- G1417 two G2532 and G1440 seventy G5505 thousand;
  34 G2532 and G3688 donkeys -- G1520 one G2532 and G1835 sixty G5505 thousand.
  35 G2532 And G5590 the souls G444 of people G575 from G3588 the G1135 women G3739 who G3756 did not G1097 know G2845 the marriage-bed G730 of a male, G3956 all G5590 souls -- G1417 two G2532 and G5144 thirty G5505 thousand.
  36 G2532 And G1096 came to pass G3588 the G2254.3 half G3588   G3310 portion G3588 of the G1607 ones going forth G1519 into G3588 the G4171 war, G1537 of G3588 the G706 number G3588 of the G4263 sheep -- G5145 three hundred G5505 thousand G2532 and G5144 thirty G5505 thousand G2532 and G2035 seven thousand G2532 and G4001 five hundred.
  37 G2532 And G1096 came to pass G3588 the G5056 tax G3588 to the G2962 lord G575 of G3588 the G4263 sheep -- G1812 six hundred G2532 and G1440 seventy G4002 five;
  38 G2532 and G1016 oxen -- G1803 six G2532 and G5144 thirty G5505 thousand; G2532 and G3588   G5056 their tax G1473   G2962 to the lord -- G1417 two G2532 and G1440 seventy;
  39 G2532 and G3688 donkeys -- G5144 thirty G5505 thousand G2532 and G4001 five hundred; G2532 and G3588   G5056 their tax G1473   G2962 to the lord -- G1520 one G2532 and G1835 sixty.
  40 G2532 And G5590 the souls G444 of people -- G1803 six G2532 and G1176 ten G5505 thousand; G2532 and G3588   G5056 their tax G1473   G3588 to the G2962 lord -- G1417 two G2532 and G5144 thirty G5590 souls.
  41 G2532 And G1325 Moses gave G*   G3588 the G5056 tax G2962 to the lord, G3588 the G850.4 cut-away portion G3588   G2316 of God, G* to Eleazar G3588 the G2409 priest G2505 as G4929 the lord gave orders G2962   G3588 to G* Moses,
  42 G575 of G3588 the G2254.3 half G3588 of the G5207 sons G* of Israel G3739 whom G1244 Moses divided G1473   G575 from G3588 the G435 [2men G3588   G4170.3 1warrior].
  43 G2532 And G1096 came to pass G3588 the G2254.3 half G575 from G3588 the G4864 congregation, G575 of G3588 the G4263 sheep -- G5145 three hundred G5505 thousand G2532 and G5144 thirty G5505 thousand G2532 and G2035 seven thousand G2532 and G4001 five hundred;
  44 G2532 and G1016 oxen -- G1803 six G2532 and G5144 thirty G5505 thousand;
  45 G3688 donkeys -- G5144 thirty G5505 thousand G2532 and G4001 five hundred;
  46 G2532 and G5590 souls G444 of peoples -- G1803 six G2532 and G1176 ten G5505 thousand.
  47 G2532 And G2983 Moses took G*   G575 from G3588 the G2254.3 half G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G3588 the G1520 one G575 from every G3588   G4004 fifty G575 of G3588 the G444 people, G2532 and G575 of G3588 the G2934 cattle; G2532 and G1325 he gave G1473 them G3588 to the G* Levites G3588   G5442 guarding G3588 the G5438 watches G3588 of the G4633 tent G2962 of the lord, G3739 in which G5158 manner G4929 the lord gave orders G2962   G3588 to G* Moses.
  48 G2532 And G4334 there came forward G4314 to G* Moses G3956 all G3588 the ones G2525 placed G1519 as G3588 the G5504.4 commanders G3588 of the G1411 force -- G5506 commanders of thousands, G2532 and G1543 commanders of hundreds. G2532 And G2036 they said G4314 to G* Moses,
  49 G3588   G3816 Your servants G1473   G2983 have taken G3588 the G2774 total sum G3588 of the G435 [2men G3588   G4170.3 1warrior], G3588 of the ones G3844 with G1473 us, G2532 and G3756 not G1314.1 dissented G575 of G1473 them G3761 not even G1520 one.
  50 G2532 And G4374 we have brought G3588 the G1435 gift G2962 to the lord, G435 every man G3739 who G2147 found G4632 an item G5552 of gold, G2532 and G5513.1 armlet, G2532 and G5568.8 bracelet, G2532 and G1146 ring, G2532 and G4018.5 right armband, G2532 and G1708.1 wreath, G1837.2 to atone G4012 for G1473 us G1725 before G2962 the lord .
  51 G2532 And G2983 [6took G* 1Moses G2532 2and G* 3Eleazar G3588 4the G2409 5priest] G3588 the G5553 gold G3844 from G1473 them, G3956 every G4632 item G2038 being worked.
  52 G2532 And G1096 came to pass G3956 all G3588 the G5553 gold G3588 for the G850.4 cut-away portion G3739 which G851 they removed G2962 to the lord -- G1571.2 sixteen G5505 thousand G2532 and G2035.1 seven hundred G2532 and G4004 fifty G4608.2 shekels G3844 from G3588 the G5506 commanders of thousands, G2532 and G3844 from G3588 the G1543 commanders of hundreds.
  53 G2532 And G3588 the G435 [2men G3588   G4170.3 1warrior] G4307.1 despoiled G1538 each G1438 unto himself.
  54 G2532 And G2983 [6took G* 1Moses G2532 2and G* 3Eleazar G3588 4the G2409 5priest] G3588 the G5553 gold G3844 from G3588 the G5506 commanders of a thousand, G2532 and G3844 from G3588 the G1543 commanders of hundreds, G2532 and G1533 carried G1473 them G1519 into G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony, G3422 a memorial G3588 of the G5207 sons G* of Israel G1725 before G2962 the lord .
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων
  2 G1556 εκδίκει G3588 την G1557 εκδίκησιν G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1537 εκ G3588 των G* Μαδιανιτών G2532 και G2078 έσχατον G4369 προστεθήση G4314 προς G3588 τον G2992 λαόν σου G1473  
  3 G2532 και G2980 ελάλησε Μωυσής G*   G4314 προς G3588 τον G2992 λαόν G3004 λέγων G1843.3 εξοπλίσατε G1537 εξ G1473 υμών G435 άνδρας G2532 και G3904.4 παρατάξασθε G1725 έναντι G2962 κυρίου G1909 επί G* Μαδιάν G591 αποδούναι G1557 εκδίκησιν G3844 παρά G3588 του G2962 κυρίου G3588 τη G* Μαδιάν
  4 G5507 χιλίους G1537 εκ G5443 φυλής G2532 και G5507 χιλίους G1537 εκ G5443 φυλής G1537 εκ G3956 πασών G5443 φυλών G5207 υιών G* Ισραήλ G649 αποστείλατε G3904.4 παρατάξασθαι
  5 G2532 και G1821.2 εξηρίθμησαν G1537 εκ G3588 των G5505 χιλιάδων G* Ισραήλ G5507 χιλίους G1537 εκ G5443 φυλής G1427 δώδεκα G5505 χιλιάδας G1774.1 ενωπλισμένοι G1519 εις G3904.3 παράταξιν
  6 G2532 και G649 απέστειλεν G1473 αυτούς G* Μωυσής G5507 χιλίους G1537 εκ G5443 φυλής G2532 και G5507 χιλίους G1537 εκ G5443 φυλής G4862 συν G1411 δυνάμει αυτών G1473   G2532 και G* Φινεές G5207 υιόν G* Ελεάζαρ G5207 υιόυ G* Ααρών G3588 του G2409 ιερέως G2532 και G3588 τα G4632 σκεύη G3588 τα G39 άγια G2532 και G3588 αι G4536 σάλπιγγες G1722 εν G3588 ταις G5495 χερσίν αυτών G1473   G3588 των G4591.1 σημασιών
  7 G2532 και G3904.4 παρετάξαντο G1909 επί G* Μαδιάν G2505 καθά G1781 ενετείλατο κύριος G2962   G* Μωυσή G2532 και G615 απέκτειναν G3956 παν G732.1 αρσενικόν
  8 G2532 και G3588 τους G935 βασιλείς G* Μαδιάν G615 απέκτειναν G260 άμα G3588 τοις G5134.1 τραυματίαις αυτών G1473   G3588 τον G* Ευνίν G2532 και G3588 τον G* Ρουκόμ G2532 και G3588 τον G* Σούρ G2532 και G3588 τον G* Ούρ G2532 και G3588 τον G* Ροβέκ G4002 πέντε G935 βασιλείς G* Μαδιάν G2532 και G3588 τον G* Βαλαάμ G5207 υιόν G* Βεώρ G615 απέκτειναν G1722 εν G4501 ρομφαία G4862 συν G3588 τοις G5134.1 τραυματίαις αυτών G1473  
  9 G2532 και G4307.1 επρονόμευσαν G3588 τας G1135 γυναίκας G* Μαδιάν G2532 και G3588 την G643.1 αποσκευήν αυτών G1473   G2532 και G3588 τα G2934 κτήνη αυτών G1473   G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G1470.2 έγκτητα G1473 αυτών G2532 και G3588 την G1411 δύναμιν αυτών G1473   G4307.1 επρονόμευσαν
  10 G2532 και G3956 πάσας G3588 τας G4172 πόλεις αυτών G1473   G3588 τας G1722 εν G3588 ταις G2733 κατοικίαις αυτών G1473   G2532 και G3588 τας G1886 επαύλεις αυτών G1473   G1714 ενέπρησαν G1722 εν G4442 πυρί
  11 G2532 και G2983 έλαβον G3956 πάσαν G3588 την G4307.2 προνομήν G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4661 σκύλα αυτών G1473   G575 από G444 ανθρώπου G2193 έως G2934 κτήνους
  12 G2532 και G71 ήγαγον G4314 προς G* Μωυσήν G2532 και G4314 προς G* Ελεάζαρ G3588 τον G2409 ιερέα G2532 και G4314 προς G3956 πάντας G5207 υιούς G* Ισραήλ G3588 την G161 αιχμαλωσίαν G2532 και G3588 τα G4661 σκύλα G2532 και G3588 την G4307.2 προνομήν G1519 εις G3588 την G3925 παρεμβολήν G1519 εις G687.2 αραβώθ G* Μωάβ G3739 η G1510.2.3 εστιν G1909 επί G3588 του G* Ιορδάνου G2596 κατά G* Ιεριχώ
  13 G2532 και G1831 εξήλθε Μωυσής G*   G2532 και G* Ελεάζαρ G3588 ο G2409 ιερεύς G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G758 άρχοντες G3588 της G4864 συναγωγής G1519 εις G4877 συνάντησιν G1473 αυτοίς G1854 έξω G3588 της G3925 παρεμβολής
  14 G2532 και G3710 ωργίσθη Μωυσής G*   G1909 επί G3588 τοις G1985 επισκόποις G3588 της G1411 δυνάμεως G5506 χιλιάρχοις G2532 και G1543 εκατοντάρχοις G3588 τοις G2064 ερχομένοις G1537 εκ G3588 της G3904.3 παρατάξεως G3588 του G4171 πολέμου
  15 G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτοίς G* Μωυσής G2444 ινατί G2221 εζωγρήσατε G3956 παν G2338 θήλυ
  16 G3778 αύται γαρ G1063   G1510.7.6 ήσαν G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2596 κατά G3588 το G4487 ρήμα G* Βαλαάμ G3588 του G868 αποστήσαι G2532 και G5237 υπεριδείν G3588 το G4487 ρήμα G2962 κυρίου G1752 ένεκεν G* Φογωρ G2532 και G1096 εγένετο G3588 η G4127 πληγή G1722 εν G3588 τη G4864 συναγωγή G2962 κυρίου
  17 G2532 και G3568 νυν G615 αποκτείνατε G3956 παν G732.1 αρσενικόν G1722 εν G3956 πάση G3588 τη G534.1 απαρτία G2532 και G3956 πάσαν G1135 γυναίκα G3748 ήτις G1097 έγνω G2845 κοίτην G730 άρσενος G615 αποκτείνατε
  18 G2532 και G3956 πάσαν G3588 την G534.1 απαρτίαν G3588 των G1135 γυναικών G3748 ήτις G3756 ουκ G1492 οίδε G2845 κοίτην G730 άρσενος G2221 ζωγρήσατε αυτάς G1473  
  19 G2532 και G1473 υμείς G3924.2 παρεμβάλετε G1854 έξω G3588 της G3925 παρεμβολής G2033 επτά G2250 ημέρας G3956 πας G3588 ο G337 ανελών G5590 ψυχήν G2532 και G3956 πας G3588 ο G680 αψάμενος G3588 του G5103.1 τετρωμένου G48 αγνισθήσεται G3588 τη G5154 τρίτη G2250 ημέρα G2532 και G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη G1473 υμείς G2532 και G3588 η G161 αιχμαλωσία υμών G1473  
  20 G2532 και G3956 παν G4017.1 περίβλημα G2532 και G3956 παν G4632 σκεύος G1193 δερμάτινον G2532 και G3956 πάσαν G2039 εργασίαν G1537 εξ G122 αιγείας G2532 και G3956 παν G4632 σκεύος G3585 ξύλινον G850.3 αφαγνιείτε
  21 G2532 και G2036 είπεν G* Ελεάζαρ G3588 ο G2409 ιερεύς G4314 προς G3588 τους G435 άνδρας G3588 της G1411 δυνάμεως G3588 τους G2064 ερχομένους G1537 εκ G3588 της G3904.3 παρατάξεως G3588 του G4171 πολέμου G3778 τούτο G3588 το G1345 δικαίωμα G3588 του G3551 νόμου G3739 ο G4929 συνέταξε κύριος G2962   G3588 τω G* Μωυσή
  22 G4133 πλην G3588 του G5553 χρυσίου G2532 και G3588 του G694 αργυρίου G2532 και G5475 χαλκού G2532 και G4604 σιδήρου G2532 και G3432.1 μολίβδου G2532 και G2595.3 κασσιτέρου
  23 G3956 παν G4229 πράγμα G3739 ο G1330 διελεύσεται G1722 εν G4442 πυρί G1236 διάξεται G1722 εν G4442 πυρί G2532 και G2511 καθαρισθήσεται G237.1 αλλ΄ η G3588 τω G5204 ύδατι G3588 του G49 αγνισμού G48 αγνισθήσεται G2532 και G3956 πάντα G3745 όσα G3361 μη G1279 διαπορεύηται G1223 διά G4442 πυρός G1330 διελεύσεται G1223 δι΄ G5204 ύδατος
  24 G2532 και G4150 πλυνείσθε G3588 τα G2440 ιμάτια G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη G2532 και G2511 καθαρισθήσεσθε G2532 και G3326 μετά G3778 ταύτα G1525 εισελεύσεσθε G1519 εις G3588 την G3925 παρεμβολήν
  25 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων
  26 G2983 λάβε G3588 το G2774 κεφάλαιον G3588 των G4661 σκύλων G3588 της G161 αιχμαλωσίας G575 από G444 ανθρώπου G2193 έως G2934 κτήνους G1473 συ G2532 και G* Ελεάζαρ G3588 ο G2409 ιερεύς G2532 και G3588 οι G758 άρχοντες G3588 των G3965 πατριών G3588 της G4864 συναγωγής
  27 G2532 και G1244 διελείτε G3588 τα G4661 σκύλα G303.1 αναμέσον G3588 των G4170.3 πολεμιστών G3588 των G1607 εκπορευομένων G1519 εις G3588 την G3904.3 παράταξιν G2532 και G303.1 αναμέσον G3956 πάσης G4864 συναγωγής
  28 G2532 και G851 αφελείτε G3588 το G5056 τέλος G2962 κυρίω G3844 παρά G3588 των G444 ανθρώπων G3588 των G4170.3 πολεμιστών G3588 των G1607 εκπορευομένων G1519 εις G3588 την G3904.3 παράταξιν G1520 μίαν G5590 ψυχήν G575 από G4001 πεντακοσίων G575 από G3588 των G444 ανθρώπων G2532 και G575 από G3588 των G2934 κτηνών G2532 και G575 από G3588 των G1016 βοών G2532 και G575 από G3588 των G4263 προβάτων G2532 και G575 από G3588 των G3688 όνων
  29 G575 από G3588 του G2255 ημίσους αυτών G1473   G2983 λήψεσθε G2532 και G1325 δώσεις G* Ελεάζαρ G3588 τω G2409 ιερεί G3588 τας G536 απαρχάς G2962 κυρίου
  30 G2532 και G575 από G3588 του G2255 ημίσους G3588 του G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2983 λήψη G1520 ένα G575 από G4004 πεντήκοντα G575 από G3588 των G444 ανθρώπων G2532 και G575 από G3588 των G1016 βοών G2532 και G575 από G3588 των G4263 προβάτων G2532 και G575 από G3588 των G3688 όνων G2532 και G575 από G3956 πάντων G3588 των G2934 κτηνών G2532 και G1325 δώσεις G1473 αυτά G3588 τοις G* Λευίταις G3588 τοις G5442 φυλάσσουσι G3588 τας G5438 φυλακάς G1722 εν G3588 τη G4633 σκηνή G2962 κυρίου
  31 G2532 και G4160 εποίησε G* Μωυσής G2532 και G* Ελεάζαρ G3588 ο G2409 ιερεύς G2505 καθά G4929 συνέταξε κύριος G2962   G3588 τω G* Μωυσή
  32 G2532 και G1096 εγενήθη G3588 το G4121.2 πλεόνασμα G3588 της G4307.2 προνομής G3739 ο G4307.1 επρονόμευσαν G3588 οι G435 άνδρες G3588 οι G4170.3 πολεμισταί G575 από G3588 των G4263 προβάτων G1812 εξακόσιαι G5505 χιλιάδες G2532 και G1440 εβδομήκοντα G5505 χιλιάδες G2532 και G4000 πεντακισχίλια
  33 G2532 και G1016 βόες G1417 δύο G2532 και G1440 εβδομήκοντα G5505 χιλιάδες
  34 G2532 και G3688 όνων G1520 μία G2532 και G1835 εξήκοντα G5505 χιλιάδες
  35 G2532 και G5590 ψυχαί G444 ανθρώπων G575 από G3588 των G1135 γυναικών G3739 αι G3756 ουκ G1097 έγνωσαν G2845 κοίτην G730 άρσενος G3956 πάσαι G5590 ψυχαί G1417 δύο G2532 και G5144 τριάκοντα G5505 χιλιάδες
  36 G2532 και G1096 εγενήθη G3588 το G2254.3 ημίσευμα G3588 η G3310 μερίς G3588 των G1607 εκπεπορευμένων G1519 εις G3588 τον G4171 πόλεμον G1537 εκ G3588 του G706 αριθμού G3588 των G4263 προβάτων G5145 τριακόσιαι G5505 χιλιάδες G2532 και G5144 τριάκοντα G5505 χιλιάδες G2532 και G2035 επτακισχίλια G2532 και G4001 πεντακόσια
  37 G2532 και G1096 εγένετο G3588 το G5056 τέλος G3588 τω G2962 κυρίω G575 από G3588 των G4263 προβάτων G1812 εξακόσιαι G2532 και G1440 εβδομήκοντα G4002 πέντε
  38 G2532 και G1016 βόες G1803 εξ G2532 και G5144 τριάκοντα G5505 χιλιάδες G2532 και G3588 το G5056 τέλος αυτών G1473   G2962 κυρίω G1417 δύο G2532 και G1440 εβδομήκοντα
  39 G2532 και G3688 όνοι G5144 τριάκοντα G5505 χιλιάδες G2532 και G4001 πεντακόσιοι G2532 και G3588 το G5056 τέλος αυτών G1473   G2962 κυρίω G1520 εις G2532 και G1835 εξήκοντα
  40 G2532 και G5590 ψυχαί G444 ανθρώπων G1803 εξ G2532 και G1176 δέκα G5505 χιλιάδες G2532 και G3588 το G5056 τέλος αυτών G1473   G3588 τω G2962 κυρίω G1417 δύο G2532 και G5144 τριάκοντα G5590 ψυχαί
  41 G2532 και G1325 έδωκε Μωυσής G*   G3588 το G5056 τέλος G2962 κυρίω G3588 το G850.4 αφαίρεμα G3588 του G2316 θεού G* Ελεάζαρ G3588 τω G2409 ιερεί G2505 καθά G4929 συνέταξε κύριος G2962   G3588 τω G* Μωυσή
  42 G575 από G3588 του G2254.3 ημισεύματος G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G3739 ους G1244 διείλε Μωυσής G1473   G575 από G3588 των G435 ανδρών G3588 των G4170.3 πολεμιστών
  43 G2532 και G1096 εγένετο G3588 το G2254.3 ημίσευμα G575 από G3588 της G4864 συναγωγής G575 από G3588 των G4263 προβάτων G5145 τριακόσιαι G5505 χιλιάδες G2532 και G5144 τριάκοντα G5505 χιλιάδες G2532 και G2035 επτακισχίλια G2532 και G4001 πεντακόσια
  44 G2532 και G1016 βόες G1803 εξ G2532 και G5144 τριάκοντα G5505 χιλιάδες
  45 G3688 όνοι G5144 τριάκοντα G5505 χιλιάδες G2532 και G4001 πεντακόσιοι
  46 G2532 και G5590 ψυχαί G444 ανθρώπων G1803 εξ G2532 και G1176 δέκα G5505 χιλιάδες
  47 G2532 και G2983 έλαβε Μωυσής G*   G575 από G3588 του G2254.3 ημισεύματος G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G3588 το G1520 εν G575 από G3588 των G4004 πεντήκοντα G575 από G3588 των G444 ανθρώπων G2532 και G575 από G3588 των G2934 κτηνών G2532 και G1325 έδωκεν G1473 αυτά G3588 τοις G* Λευίταις G3588 τοις G5442 φυλάσσουσι G3588 τας G5438 φυλακάς G3588 της G4633 σκηνής G2962 κυρίου G3739 ον G5158 τρόπον G4929 συνέταξε κύριος G2962   G3588 τω G* Μωυσή
  48 G2532 και G4334 προσήλθον G4314 προς G* Μωυσήν G3956 πάντες G3588 οι G2525 καθεστάμενοι G1519 εις G3588 τας G5504.4 χιλιαρχίας G3588 της G1411 δυνάμεως G5506 χιλίαρχοι G2532 και G1543 εκατόνταρχοι G2532 και G2036 είπαν G4314 προς G* Μωυσήν
  49 G3588 οι G3816 παίδες σου G1473   G2983 ειλήφασι G3588 το G2774 κεφάλαιον G3588 των G435 ανδρών G3588 των G4170.3 πολεμιστών G3588 των G3844 παρ΄ G1473 ημών G2532 και G3756 ου G1314.1 διαπεφώνηκεν G575 απ΄ G1473 αυτών G3761 ουδέ G1520 εις
  50 G2532 και G4374 προσενηνόχαμεν G3588 το G1435 δώρον G2962 κυρίω G435 ανήρ G3739 ο G2147 εύρε G4632 σκεύος G5552 χρυσούν G2532 και G5513.1 χλιδώνα G2532 και G5568.8 ψέλλιον G2532 και G1146 δακτύλιον G2532 και G4018.5 περιδέξιον G2532 και G1708.1 εμπλόκιον G1837.2 εξιλάσασθαι G4012 περί G1473 ημών G1725 έναντι G2962 κυρίου
  51 G2532 και G2983 έλαβε G* Μωυσής G2532 και G* Ελεάζαρ G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 το G5553 χρυσίον G3844 παρ΄ G1473 αυτών G3956 παν G4632 σκεύος G2038 ειργασμένον
  52 G2532 και G1096 εγένετο G3956 παν G3588 το G5553 χρυσίον G3588 το G850.4 αφαίρεμα G3739 ο G851 αφείλον G2962 κυρίω G1571.2 εκκαίδεκα G5505 χιλιάδες G2532 και G2035.1 επτακόσιοι G2532 και G4004 πεντήκοντα G4608.2 σίκλοι G3844 παρά G3588 των G5506 χιλιάρχων G2532 και G3844 παρά G3588 των G1543 εκατοντάρχων
  53 G2532 και G3588 οι G435 άνδρες G3588 οι G4170.3 πολεμισταί G4307.1 επρονόμευσαν G1538 έκαστος G1438 εαυτώ
  54 G2532 και G2983 έλαβε G* Μωυσής G2532 και G* Ελεάζαρ G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 το G5553 χρυσίον G3844 παρά G3588 των G5506 χιλιάρχων G2532 και G3844 παρά G3588 των G1543 εκατοντάρχων G2532 και G1533 εισήνεγκεν G1473 αυτά G1519 εις G3588 την G4633 σκηνήν G3588 του G3142 μαρτυρίου G3422 μνημόσυνον G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1725 έναντι G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων
    2 G1556 V-PAD-3S εκδικει G3588 T-ASF την G1557 N-ASF εκδικησιν G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των   N-GPM μαδιανιτων G2532 CONJ και   A-ASN εσχατον G4369 V-FPI-2S προστεθηση G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G4771 P-GS σου
    3 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν   N-NSM μωυσης G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3004 V-PAPNS λεγων   V-AAD-2P εξοπλισατε G1537 PREP εξ G4771 P-GP υμων G435 N-APM ανδρας   V-AMN παραταξασθαι G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G3099 N-PRI μαδιαν G591 V-AAN αποδουναι G1557 N-ASF εκδικησιν G3844 PREP παρα G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G3588 T-DSF τη G3099 N-PRI μαδιαν
    4 G5507 A-APM χιλιους G1537 PREP εκ G5443 N-GSF φυλης G5507 A-APM χιλιους G1537 PREP εκ G5443 N-GSF φυλης G1537 PREP εκ G3956 A-GPF πασων G5443 N-GPF φυλων G2474 N-PRI ισραηλ G649 V-AAD-2P αποστειλατε   V-AMN παραταξασθαι
    5 G2532 CONJ και   V-AAI-3P εξηριθμησαν G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G5505 N-GPF χιλιαδων G2474 N-PRI ισραηλ G5507 A-APM χιλιους G1537 PREP εκ G5443 N-GSF φυλης G1427 N-NUI δωδεκα G5505 N-NPF χιλιαδες   V-RMPNP ενωπλισμενοι G1519 PREP εις   N-ASF παραταξιν
    6 G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G846 D-APM αυτους   N-NSM μωυσης G5507 A-APM χιλιους G1537 PREP εκ G5443 N-GSF φυλης G5507 A-APM χιλιους G1537 PREP εκ G5443 N-GSF φυλης G4862 PREP συν G1411 N-DSF δυναμει G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   N-PRI φινεες G5207 N-ASM υιον G1648 N-PRI ελεαζαρ G5207 N-GSM υιου G2 N-PRI ααρων G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G4536 N-NPF σαλπιγγες G3588 T-GPF των   N-GPF σημασιων G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G5495 N-DPF χερσιν G846 D-GPM αυτων
    7 G2532 CONJ και   V-AMI-3P παρεταξαντο G1909 PREP επι G3099 N-PRI μαδιαν G2505 ADV καθα G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση G2532 CONJ και G615 V-AAI-3P απεκτειναν G3956 A-ASN παν   A-ASN αρσενικον
    8 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G935 N-NPM βασιλεις G3099 N-PRI μαδιαν G615 V-AAI-3P απεκτειναν G260 ADV αμα G3588 T-DPM τοις   N-DPM τραυματιαις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI ευιν G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI σουρ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI ροκομ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI ουρ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI ροβοκ G4002 N-NUI πεντε G935 N-NPM βασιλεις G3099 N-PRI μαδιαν G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G903 N-PRI βαλααμ G5207 N-ASM υιον   N-PRI βεωρ G615 V-AAI-3P απεκτειναν G1722 PREP εν   N-DSF ρομφαια G4862 PREP συν G3588 T-DPM τοις   N-DPM τραυματιαις G846 D-GPM αυτων
    9 G2532 CONJ και   V-AAI-3P επρονομευσαν G3588 T-APF τας G1135 N-APF γυναικας G3099 N-PRI μαδιαν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF αποσκευην G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2934 N-APN κτηνη G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα   A-APN εγκτητα G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G846 D-GPM αυτων   V-AAI-3P επρονομευσαν
    10 G2532 CONJ και G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G846 D-GPM αυτων G3588 T-APF τας G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3614 N-DPF οικιαις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1886 N-APF επαυλεις G846 D-GPM αυτων   V-AAI-3P ενεπρησαν G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι
    11 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβον G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την   N-ASF προνομην G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4661 N-APN σκυλα G846 D-GPM αυτων G575 PREP απο G444 N-GSM ανθρωπου G2193 PREP εως G2934 N-GSN κτηνους
    12 G2532 CONJ και G71 V-AAI-3P ηγαγον G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G2532 CONJ και G4314 PREP προς G1648 N-PRI ελεαζαρ G3588 T-ASM τον G2409 N-ASM ιερεα G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3956 A-APM παντας G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-ASF την G161 N-ASF αιχμαλωσιαν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4661 N-APN σκυλα G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF προνομην G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-ASF παρεμβολην G1519 PREP εις   N-PRI αραβωθ   N-PRI μωαβ G3739 R-NSF η G1510 V-PAI-3S εστιν G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου G2596 PREP κατα G2410 N-PRI ιεριχω
    13 G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G1648 N-PRI ελεαζαρ G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G1519 PREP εις G4877 N-ASF συναντησιν G846 D-DPM αυτοις G1854 PREP εξω G3588 T-GSF της   N-GSF παρεμβολης
    14 G2532 CONJ και G3710 V-API-3S ωργισθη   N-NSM μωυσης G1909 PREP επι G3588 T-DPM τοις G1985 N-DPM επισκοποις G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G5506 N-DPM χιλιαρχοις G2532 CONJ και   N-DPM εκατονταρχοις G3588 T-DPM τοις G2064 V-PMPDP ερχομενοις G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της   N-GSF παραταξεως G3588 T-GSM του G4171 N-GSM πολεμου
    15 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DPM αυτοις   N-NSM μωυσης G2443 CONJ ινα G5100 I-ASN τι G2221 V-AAI-2P εζωγρησατε G3956 A-ASN παν G2338 A-ASN θηλυ
    16 G3778 D-NPF αυται G1063 PRT γαρ G1510 V-IAI-3P ησαν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G903 N-PRI βαλααμ G3588 T-GSN του   V-AAN αποστησαι G2532 CONJ και   V-AAN υπεριδειν G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G2962 N-GSM κυριου   PREP ενεκεν   N-PRI φογωρ G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-NSF η G4127 N-NSF πληγη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4864 N-DSF συναγωγη G2962 N-GSM κυριου
    17 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G615 V-AAD-2P αποκτεινατε G3956 A-ASN παν   A-ASN αρσενικον G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη   N-DSF απαρτια G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G1135 N-ASF γυναικα G3748 RI-NSF ητις G1097 V-RAI-3S εγνωκεν G2845 N-ASF κοιτην   A-GSM αρσενος G615 V-AAD-2P αποκτεινατε
    18 G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την   N-ASF απαρτιαν G3588 T-GPF των G1135 N-GPF γυναικων G3748 RI-NSF ητις G3364 ADV ουκ   V-RAI-3S οιδεν G2845 N-ASF κοιτην   A-GSM αρσενος G2221 V-AAD-2P ζωγρησατε G846 D-APF αυτας
    19 G2532 CONJ και G4771 P-NP υμεις   V-AAD-2P παρεμβαλετε G1854 PREP εξω G3588 T-GSF της   N-GSF παρεμβολης G2033 N-NUI επτα G2250 N-GSF ημερας G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G337 V-AAPNS ανελων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G680 V-PMPNS απτομενος G3588 T-GSN του   V-RMPGS τετρωμενου G48 V-FPI-3S αγνισθησεται G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G5154 A-DSF τριτη G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G4771 P-NP υμεις G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G161 N-NSF αιχμαλωσια G4771 P-GP υμων
    20 G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν   A-ASN περιβλημα G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν G4632 N-ASN σκευος G1193 A-ASN δερματινον G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G2039 N-ASF εργασιαν G1537 PREP εξ   A-GSF αιγειας G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν G4632 N-ASN σκευος G3585 A-ASN ξυλινον   V-FAI-2P αφαγνιειτε
    21 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G1648 N-PRI ελεαζαρ G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G435 N-APM ανδρας G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G3588 T-APM τους G2064 V-PMPAP ερχομενους G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της   N-GSF παραταξεως G3588 T-GSM του G4171 N-GSM πολεμου G3778 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το G1345 N-NSN δικαιωμα G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G3739 R-NSN ο G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση
    22 G4133 PREP πλην G3588 T-GSN του G5553 N-GSN χρυσιου G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G694 N-GSN αργυριου G2532 CONJ και G5475 N-GSM χαλκου G2532 CONJ και G4604 N-GSM σιδηρου G2532 CONJ και   N-GSM μολιβου G2532 CONJ και   N-GSM κασσιτερου
    23 G3956 A-ASN παν G4229 N-ASN πραγμα G3739 R-NSN ο G1330 V-FMI-3S διελευσεται G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι G2532 CONJ και G2511 V-FPI-3S καθαρισθησεται G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G3588 T-DSN τω G5204 N-DSN υδατι G3588 T-GSM του G49 N-GSM αγνισμου G48 V-FPI-3S αγνισθησεται G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G1437 CONJ εαν G3165 ADV μη G1279 V-PMS-3S διαπορευηται G1223 PREP δια G4442 N-GSN πυρος G1330 V-FMI-3S διελευσεται G1223 PREP δι G5204 N-GSN υδατος
    24 G2532 CONJ και G4150 V-FMI-2P πλυνεισθε G3588 T-APN τα G2440 N-APN ιματια G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G2532 CONJ και G2511 V-FPI-2P καθαρισθησεσθε G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G1525 V-FMI-2P εισελευσεσθε G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-ASF παρεμβολην
    25 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων
    26 G2983 V-AAD-2S λαβε G3588 T-ASN το G2774 N-ASN κεφαλαιον G3588 T-GPN των G4661 N-GPN σκυλων G3588 T-GSF της G161 N-GSF αιχμαλωσιας G575 PREP απο G444 N-GSM ανθρωπου G2193 PREP εως G2934 N-GSN κτηνους G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G1648 N-PRI ελεαζαρ G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G3588 T-GPM των G3965 N-GPF πατριων G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης
    27 G2532 CONJ και G1244 V-FAI-2P διελειτε G3588 T-APN τα G4661 N-APN σκυλα G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GPM των   N-GPM πολεμιστων G3588 T-GPM των G1607 V-PMPGP εκπορευομενων G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-ASF παραταξιν G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G3956 A-GSF πασης G4864 N-GSF συναγωγης
    28 G2532 CONJ και   V-FAI-2P αφελειτε G5056 N-ASN τελος G2962 N-DSM κυριω G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G3588 T-GPM των   N-GPM πολεμιστων G3588 T-GPM των G1607 V-RMPGP εκπεπορευμενων G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-ASF παραταξιν G1519 A-ASF μιαν G5590 N-ASF ψυχην G575 PREP απο G4001 A-GPM πεντακοσιων G575 PREP απο G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2934 N-GPN κτηνων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPM των G1016 N-GPM βοων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPM των   N-GPM αιγων
    29 G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSN του   A-GSN ημισους G846 D-GPM αυτων G2983 V-FMI-2P λημψεσθε G2532 CONJ και G1325 V-FAI-2S δωσεις G1648 N-PRI ελεαζαρ G3588 T-DSM τω G2409 N-DSM ιερει G3588 T-APF τας   N-APF απαρχας G2962 N-GSM κυριου
    30 G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSN του   A-GSN ημισους G3588 T-GSN του G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2983 V-FMI-2S λημψη G1519 A-ASM ενα G575 PREP απο G3588 T-GPN των G4004 N-NUI πεντηκοντα G575 PREP απο G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPM των G1016 N-GPM βοων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPM των G3688 N-GPM ονων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G2934 N-GPN κτηνων G2532 CONJ και G1325 V-FAI-2S δωσεις G846 D-APN αυτα G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις G3588 T-DPM τοις G5442 V-PAPDP φυλασσουσιν G3588 T-APF τας G5438 N-APF φυλακας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4633 N-DSF σκηνη G2962 N-GSM κυριου
    31 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G1648 N-PRI ελεαζαρ G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2505 ADV καθα G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση
    32 G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G3588 T-NSN το   N-NSN πλεονασμα G3588 T-GSF της   N-GSF προνομης G3739 R-NSN ο   V-AAI-3P επρονομευσαν G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G3588 T-NPM οι   N-NPM πολεμισται G575 PREP απο G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων G1812 A-NPF εξακοσιαι G5505 N-NPF χιλιαδες G2532 CONJ και G1440 N-NUI εβδομηκοντα G2532 CONJ και G4002 N-NUI πεντε G5505 N-NPF χιλιαδες
    33 G2532 CONJ και G1016 N-NPM βοες G1417 N-NUI δυο G2532 CONJ και G1440 N-NUI εβδομηκοντα G5505 N-NPF χιλιαδες
    34 G2532 CONJ και G3688 N-NPF ονοι G1519 A-NSF μια G2532 CONJ και G1835 N-NUI εξηκοντα G5505 N-NPF χιλιαδες
    35 G2532 CONJ και G5590 N-NPF ψυχαι G444 N-GPM ανθρωπων G575 PREP απο G3588 T-GPF των G1135 N-GPF γυναικων G3739 R-NPF αι G3364 ADV ουκ G1097 V-AAI-3P εγνωσαν G2845 N-ASF κοιτην G435 N-GSM ανδρος G3956 A-NPF πασαι G5590 N-NPF ψυχαι G1417 N-NUI δυο G2532 CONJ και G5144 N-NUI τριακοντα G5505 N-NPF χιλιαδες
    36 G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G3588 T-NSN το   N-NSN ημισευμα G3588 T-NSF η G3310 N-NSF μερις G3588 T-GPM των G1607 V-RMPGP εκπεπορευμενων G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G4171 N-ASM πολεμον G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G706 N-GSM αριθμου G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων G5145 A-NPF τριακοσιαι G2532 CONJ και G5144 N-NUI τριακοντα G5505 N-NPF χιλιαδες G2532 CONJ και G2035 A-NPN επτακισχιλια G2532 CONJ και G4001 A-NPN πεντακοσια
    37 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-NSN το G5056 N-NSN τελος G2962 N-DSM κυριω G575 PREP απο G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων G1812 A-NPN εξακοσια G1440 N-NUI εβδομηκοντα G4002 N-NUI πεντε
    38 G2532 CONJ και G1016 N-NPM βοες G1803 N-NUI εξ G2532 CONJ και G5144 N-NUI τριακοντα G5505 N-NPF χιλιαδες G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5056 N-NSN τελος G2962 N-DSM κυριω G1417 N-NUI δυο G2532 CONJ και G1440 N-NUI εβδομηκοντα
    39 G2532 CONJ και G3688 N-NPF ονοι G5144 N-NUI τριακοντα G5505 N-NPF χιλιαδες G2532 CONJ και G4001 A-NPM πεντακοσιοι G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5056 N-NSN τελος G2962 N-DSM κυριω G1519 A-NSM εις G2532 CONJ και G1835 N-NUI εξηκοντα
    40 G2532 CONJ και G5590 N-NPF ψυχαι G444 N-GPM ανθρωπων   N-NUI εκκαιδεκα G5505 N-NPF χιλιαδες G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5056 N-NSN τελος G846 D-GPM αυτων G2962 N-DSM κυριω G1417 N-NUI δυο G2532 CONJ και G5144 N-NUI τριακοντα G5590 N-NPF ψυχαι
    41 G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν   N-NSM μωυσης G3588 T-ASN το G5056 N-ASN τελος G2962 N-DSM κυριω G3588 T-ASN το   N-ASN αφαιρεμα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1648 N-PRI ελεαζαρ G3588 T-DSM τω G2409 N-DSM ιερει G2505 ADV καθα G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση
    42 G575 PREP απο G3588 T-GSN του   N-GSN ημισευματος G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G3739 R-APM ους G1244 V-AAI-3S διειλεν   N-NSM μωυσης G575 PREP απο G3588 T-GPM των G435 N-GPM ανδρων G3588 T-GPM των   N-GPM πολεμιστων
    43 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-NSN το   N-NSN ημισευμα G3588 T-NSN το G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G575 PREP απο G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων G5145 A-NPF τριακοσιαι G5505 N-NPF χιλιαδες G2532 CONJ και G5144 N-NUI τριακοντα G5505 N-NPF χιλιαδες G2532 CONJ και G2035 A-NPN επτακισχιλια G2532 CONJ και G4001 A-NPN πεντακοσια
    44 G2532 CONJ και G1016 N-NPM βοες G1803 N-NUI εξ G2532 CONJ και G5144 N-NUI τριακοντα G5505 N-NPF χιλιαδες
    45 G3688 N-NPF ονοι G5144 N-NUI τριακοντα G5505 N-NPF χιλιαδες G2532 CONJ και G4001 A-NPM πεντακοσιοι
    46 G2532 CONJ και G5590 N-NPF ψυχαι G444 N-GPM ανθρωπων G1803 N-NUI εξ G2532 CONJ και G1176 N-NUI δεκα G5505 N-NPF χιλιαδες
    47 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-NSM μωυσης G575 PREP απο G3588 T-GSN του   N-GSN ημισευματος G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-ASN το G1519 A-ASN εν G575 PREP απο G3588 T-GPN των G4004 N-NUI πεντηκοντα G575 PREP απο G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2934 N-GPN κτηνων G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-APN αυτα G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις G3588 T-DPM τοις G5442 V-PAPDP φυλασσουσιν G3588 T-APF τας G5438 N-APF φυλακας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G2962 N-GSM κυριου G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση
    48 G2532 CONJ και G4334 V-AAI-3P προσηλθον G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2525 V-RMPNP καθεσταμενοι G1519 PREP εις G3588 T-APF τας   N-APF χιλιαρχιας G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G5506 N-NPM χιλιαρχοι G2532 CONJ και   N-NPM εκατονταρχοι
    49 G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3588 T-NPM οι G3816 N-NPM παιδες G4771 P-GS σου G2983 V-RAI-3P ειληφασιν G3588 T-ASN το G2774 N-ASN κεφαλαιον G3588 T-GPM των G435 N-GPM ανδρων G3588 T-GPM των   N-GPM πολεμιστων G3588 T-GPM των G3844 PREP παρ G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G3364 ADV ου   V-RAI-3S διαπεφωνηκεν G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων G3761 CONJ ουδε G1519 A-NSM εις
    50 G2532 CONJ και G4374 V-RAI-1P προσενηνοχαμεν G3588 T-ASN το G1435 N-ASN δωρον G2962 N-DSM κυριω G435 N-NSM ανηρ G3739 R-NSN ο G2147 V-AAI-3S ευρεν G4632 N-ASN σκευος   A-ASN χρυσουν   N-ASM χλιδωνα G2532 CONJ και   N-ASN ψελιον G2532 CONJ και G1146 N-ASM δακτυλιον G2532 CONJ και   N-ASN περιδεξιον G2532 CONJ και   N-ASN εμπλοκιον   V-AMN εξιλασασθαι G4012 PREP περι G1473 P-GP ημων G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου
    51 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G1648 N-PRI ελεαζαρ G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-ASN το G5553 N-ASN χρυσιον G3844 PREP παρ G846 D-GPM αυτων G3956 A-ASN παν G4632 N-ASN σκευος G2038 V-RMPAS ειργασμενον
    52 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3956 A-NSN παν G3588 T-NSN το G5553 N-NSN χρυσιον G3588 T-NSN το   N-NSN αφαιρεμα G3739 R-NSN ο   V-AAI-3P αφειλον G2962 N-DSM κυριω G1803 N-NUI εξ G2532 CONJ και G1176 N-NUI δεκα G5505 N-NPF χιλιαδες G2532 CONJ και   A-NPM επτακοσιοι G2532 CONJ και G4004 N-NUI πεντηκοντα   N-NPM σικλοι G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G5506 N-GPM χιλιαρχων G2532 CONJ και G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των   N-GPM εκατονταρχων
    53 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G3588 T-NPM οι   N-NPM πολεμισται   V-AAI-3P επρονομευσαν G1538 A-NSM εκαστος G1438 D-DSM εαυτω
    54 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G1648 N-PRI ελεαζαρ G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-ASN το G5553 N-ASN χρυσιον G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G5506 N-GPM χιλιαρχων G2532 CONJ και G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των   N-GPM εκατονταρχων G2532 CONJ και G1533 V-AAI-3S εισηνεγκεν G846 D-APN αυτα G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G3422 N-ASN μνημοσυνον G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 1 וידבר יהוה אל משׁה לאמר׃ 2 נקם נקמת בני ישׂראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך׃ 3 וידבר משׁה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשׁים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין׃ 4 אלף למטה אלף למטה לכל מטות ישׂראל תשׁלחו לצבא׃ 5 וימסרו מאלפי ישׂראל אלף למטה שׁנים עשׂר אלף חלוצי צבא׃ 6 וישׁלח אתם משׁה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדשׁ וחצצרות התרועה בידו׃ 7 ויצבאו על מדין כאשׁר צוה יהוה את משׁה ויהרגו כל זכר׃ 8 ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע חמשׁת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב׃ 9 וישׁבו בני ישׂראל את נשׁי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו׃ 10 ואת כל עריהם במושׁבתם ואת כל טירתם שׂרפו באשׁ׃ 11 ויקחו את כל השׁלל ואת כל המלקוח באדם ובבהמה׃ 12 ויבאו אל משׁה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישׂראל את השׁבי ואת המלקוח ואת השׁלל אל המחנה אל ערבת מואב אשׁר על ירדן ירחו׃ 13 ויצאו משׁה ואלעזר הכהן וכל נשׂיאי העדה לקראתם אל מחוץ למחנה׃ 14 ויקצף משׁה על פקודי החיל שׂרי האלפים ושׂרי המאות הבאים מצבא המלחמה׃ 15 ויאמר אליהם משׁה החייתם כל נקבה׃ 16 הן הנה היו לבני ישׂראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה׃ 17 ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשׁה ידעת אישׁ למשׁכב זכר הרגו׃ 18 וכל הטף בנשׁים אשׁר לא ידעו משׁכב זכר החיו׃ 19 ואתם חנו מחוץ למחנה שׁבעת ימים כל הרג נפשׁ וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השׁלישׁי וביום השׁביעי אתם ושׁביכם׃ 20 וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשׂה עזים וכל כלי עץ תתחטאו׃ 21 ויאמר אלעזר הכהן אל אנשׁי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשׁר צוה יהוה את משׁה׃ 22 אך את הזהב ואת הכסף את הנחשׁת את הברזל את הבדיל ואת העפרת׃ 23 כל דבר אשׁר יבא באשׁ תעבירו באשׁ וטהר אך במי נדה יתחטא וכל אשׁר לא יבא באשׁ תעבירו במים׃ 24 וכבסתם בגדיכם ביום השׁביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה׃ 25 ויאמר יהוה אל משׁה לאמר׃ 26 שׂא את ראשׁ מלקוח השׁבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשׁי אבות העדה׃ 27 וחצית את המלקוח בין תפשׂי המלחמה היצאים לצבא ובין כל העדה׃ 28 והרמת מכס ליהוה מאת אנשׁי המלחמה היצאים לצבא אחד נפשׁ מחמשׁ המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן׃ 29 ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה׃ 30 וממחצת בני ישׂראל תקח אחד אחז מן החמשׁים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שׁמרי משׁמרת משׁכן יהוה׃ 31 ויעשׂ משׁה ואלעזר הכהן כאשׁר צוה יהוה את משׁה׃ 32 ויהי המלקוח יתר הבז אשׁר בזזו עם הצבא צאן שׁשׁ מאות אלף ושׁבעים אלף וחמשׁת אלפים׃ 33 ובקר שׁנים ושׁבעים אלף׃ 34 וחמרים אחד ושׁשׁים אלף׃ 35 ונפשׁ אדם מן הנשׁים אשׁר לא ידעו משׁכב זכר כל נפשׁ שׁנים ושׁלשׁים אלף׃ 36 ותהי המחצה חלק היצאים בצבא מספר הצאן שׁלשׁ מאות אלף ושׁלשׁים אלף ושׁבעת אלפים וחמשׁ מאות׃ 37 ויהי המכס ליהוה מן הצאן שׁשׁ מאות חמשׁ ושׁבעים׃ 38 והבקר שׁשׁה ושׁלשׁים אלף ומכסם ליהוה שׁנים ושׁבעים׃ 39 וחמרים שׁלשׁים אלף וחמשׁ מאות ומכסם ליהוה אחד ושׁשׁים׃ 40 ונפשׁ אדם שׁשׁה עשׂר אלף ומכסם ליהוה שׁנים ושׁלשׁים נפשׁ׃ 41 ויתן משׁה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן כאשׁר צוה יהוה את משׁה׃ 42 וממחצית בני ישׂראל אשׁר חצה משׁה מן האנשׁים הצבאים׃ 43 ותהי מחצת העדה מן הצאן שׁלשׁ מאות אלף ושׁלשׁים אלף שׁבעת אלפים וחמשׁ מאות׃ 44 ובקר שׁשׁה ושׁלשׁים אלף׃ 45 וחמרים שׁלשׁים אלף וחמשׁ מאות׃ 46 ונפשׁ אדם שׁשׁה עשׂר אלף׃ 47 ויקח משׁה ממחצת בני ישׂראל את האחז אחד מן החמשׁים מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שׁמרי משׁמרת משׁכן יהוה כאשׁר צוה יהוה את משׁה׃ 48 ויקרבו אל משׁה הפקדים אשׁר לאלפי הצבא שׂרי האלפים ושׂרי המאות׃ 49 ויאמרו אל משׁה עבדיך נשׂאו את ראשׁ אנשׁי המלחמה אשׁר בידנו ולא נפקד ממנו אישׁ׃ 50 ונקרב את קרבן יהוה אישׁ אשׁר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז לכפר על נפשׁתינו לפני יהוה׃ 51 ויקח משׁה ואלעזר הכהן את הזהב מאתם כל כלי מעשׂה׃ 52 ויהי כל זהב התרומה אשׁר הרימו ליהוה שׁשׁה עשׂר אלף שׁבע מאות וחמשׁים שׁקל מאת שׂרי האלפים ומאת שׂרי המאות׃ 53 אנשׁי הצבא בזזו אישׁ׃ 54 ויקח משׁה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שׂרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישׂראל לפני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1696 וידבר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר׃ saying,
  2 H5358 נקם   H5360 נקמת   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H853 מאת   H4084 המדינים the Midianites: H310 אחר afterward H622 תאסף shalt thou be gathered H413 אל unto H5971 עמיך׃ thy people.
  3 H1696 וידבר spoke H4872 משׁה And Moses H413 אל unto H5971 העם the people, H559 לאמר saying, H2502 החלצו Arm H853 מאתכם   H376 אנשׁים some H6635 לצבא unto the war, H1961 ויהיו and let them go H5921 על against H4080 מדין the Midianites, H5414 לתת and avenge H5360 נקמת and avenge H3068 יהוה the LORD H4080 במדין׃ of Midian.
  4 H505 אלף   H4294 למטה the tribes H505 אלף   H4294 למטה   H3605 לכל throughout all H4294 מטות   H3478 ישׂראל of Israel, H7971 תשׁלחו shall ye send H6635 לצבא׃ to the war.
  5 H4560 וימסרו So there were delivered H505 מאלפי out of the thousands H3478 ישׂראל of Israel, H505 אלף a thousand H4294 למטה of tribe, H8147 שׁנים twelve H6240 עשׂר twelve H505 אלף thousand H2502 חלוצי armed H6635 צבא׃ for war.
  6 H7971 וישׁלח sent H853 אתם   H4872 משׁה And Moses H505 אלף a thousand H4294 למטה of tribe H6635 לצבא them to the war, H853 אתם   H853 ואת   H6372 פינחס them, and Phinehas H1121 בן the son H499 אלעזר of Eleazar H3548 הכהן the priest, H6635 לצבא to the war, H3627 וכלי instruments, H6944 הקדשׁ with the holy H2689 וחצצרות and the trumpets H8643 התרועה to blow H3027 בידו׃ in his hand.
  7 H6633 ויצבאו And they warred H5921 על against H4080 מדין the Midianites, H834 כאשׁר as H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H853 את   H4872 משׁה Moses; H2026 ויהרגו and they slew H3605 כל all H2145 זכר׃ the males.
  8 H853 ואת   H4428 מלכי the kings H4080 מדין of Midian, H2026 הרגו And they slew H5921 על beside H2491 חלליהם the rest of them that were slain; H853 את   H189 אוי Evi, H853 ואת   H7552 רקם and Rekem, H853 ואת   H6698 צור and Zur, H853 ואת   H2354 חור and Hur, H853 ואת   H7254 רבע and Reba, H2568 חמשׁת five H4428 מלכי kings H4080 מדין of Midian: H853 ואת   H1109 בלעם Balaam H1121 בן also the son H1160 בעור of Beor H2026 הרגו they slew H2719 בחרב׃ with the sword.
  9 H7617 וישׁבו captives, H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel H853 את   H802 נשׁי took the women H4080 מדין of Midian H853 ואת   H2945 טפם and their little ones, H853 ואת   H3605 כל of all H929 בהמתם their cattle, H853 ואת   H3605 כל and all H4735 מקנהם their flocks, H853 ואת   H3605 כל and all H2428 חילם their goods. H962 בזזו׃ and took the spoil
  10 H853 ואת   H3605 כל all H5892 עריהם their cities H4186 במושׁבתם wherein they dwelt, H853 ואת   H3605 כל and all H2918 טירתם their goodly castles, H8313 שׂרפו And they burnt H784 באשׁ׃ with fire.
  11 H3947 ויקחו And they took H853 את   H3605 כל all H7998 השׁלל the spoil, H853 ואת   H3605 כל and all H4455 המלקוח the prey, H120 באדם of men H929 ובבהמה׃ and of beasts.
  12 H935 ויבאו And they brought H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H413 ואל and unto H499 אלעזר and Eleazar H3548 הכהן the priest, H413 ואל unto H5712 עדת the congregation H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H853 את   H7628 השׁבי the captives, H853 ואת   H4455 המלקוח and the prey, H853 ואת   H7998 השׁלל and the spoil, H413 אל at H4264 המחנה the camp H413 אל   H6160 ערבת the plains H4124 מואב of Moab, H834 אשׁר which H5921 על by H3383 ירדן Jordan H3405 ירחו׃ Jericho.
  13 H3318 ויצאו went forth H4872 משׁה And Moses, H499 ואלעזר and Eleazar H3548 הכהן the priest, H3605 וכל and all H5387 נשׂיאי the princes H5712 העדה of the congregation, H7125 לקראתם to meet H413 אל them without H2351 מחוץ   H4264 למחנה׃ the camp.
  14 H7107 ויקצף was wroth H4872 משׁה And Moses H5921 על with H6485 פקודי the officers H2428 החיל of the host, H8269 שׂרי the captains H505 האלפים over thousands, H8269 ושׂרי and captains H3967 המאות over hundreds, H935 הבאים which came H6635 מצבא   H4421 המלחמה׃  
  15 H559 ויאמר said H413 אליהם unto H4872 משׁה And Moses H2421 החייתם   H3605 כל   H5347 נקבה׃  
  16 H2005 הן Behold, H2007 הנה these H1961 היו caused H1121 לבני the children H3478 ישׂראל of Israel, H1697 בדבר through the counsel H1109 בלעם of Balaam, H4560 למסר to commit H4604 מעל trespass H3068 ביהוה against the LORD H5921 על in H1697 דבר the matter H6465 פעור of Peor, H1961 ותהי and there was H4046 המגפה a plague H5712 בעדת among the congregation H3068 יהוה׃ of the LORD.
  17 H6258 ועתה Now H2026 הרגו therefore kill H3605 כל every H2145 זכר male H2945 בטף among the little ones, H3605 וכל every H802 אשׁה woman H3045 ידעת that hath known H376 אישׁ man H4904 למשׁכב by lying H2145 זכר with him. H2026 הרגו׃ and kill
  18 H3605 וכל But all H2945 הטף children, H802 בנשׁים the women H834 אשׁר that H3808 לא have not H3045 ידעו known H4904 משׁכב by lying H2145 זכר a man H2421 החיו׃ with him, keep alive
  19 H859 ואתם And do ye H2583 חנו abide H2351 מחוץ without H4264 למחנה the camp H7651 שׁבעת seven H3117 ימים days: H3605 כל whosoever H2026 הרג hath killed H5315 נפשׁ any person, H3605 וכל and whosoever H5060 נגע hath touched H2491 בחלל any slain, H2398 תתחטאו purify H3117 ביום day, H7992 השׁלישׁי on the third H3117 וביום day. H7637 השׁביעי and on the seventh H859 אתם yourselves H7628 ושׁביכם׃ and your captives
  20 H3605 וכל all H899 בגד raiment, H3605 וכל and all H3627 כלי that is made H5785 עור of skins, H3605 וכל and all H4639 מעשׂה work H5795 עזים of goats' H3605 וכל and all H3627 כלי things H6086 עץ made of wood. H2398 תתחטאו׃ And purify
  21 H559 ויאמר said H499 אלעזר And Eleazar H3548 הכהן the priest H413 אל unto H582 אנשׁי   H6635 הצבא of war H935 הבאים which went H4421 למלחמה to the battle, H2063 זאת This H2708 חקת the ordinance H8451 התורה of the law H834 אשׁר which H6680 צוה commanded H3069 יהוה   H853 את   H4872 משׁה׃ Moses;
  22 H389 אך Only H853 את   H2091 הזהב the gold, H853 ואת   H3701 הכסף and the silver, H853 את   H5178 הנחשׁת the brass, H853 את   H1270 הברזל the iron, H853 את   H913 הבדיל the tin, H853 ואת   H5777 העפרת׃ and the lead,
  23 H3605 כל Every H1697 דבר thing H834 אשׁר that H935 יבא may abide H784 באשׁ the fire, H5674 תעבירו ye shall make go H784 באשׁ through the fire, H2891 וטהר and it shall be clean: H389 אך nevertheless H4325 במי with the water H5079 נדה of separation: H2398 יתחטא it shall be purified H3605 וכל and all H834 אשׁר that H3808 לא not H935 יבא abideth H784 באשׁ the fire H5674 תעבירו ye shall make go H4325 במים׃ through the water.
  24 H3526 וכבסתם And ye shall wash H899 בגדיכם your clothes H3117 ביום day, H7637 השׁביעי on the seventh H2891 וטהרתם and ye shall be clean, H310 ואחר and afterward H935 תבאו ye shall come H413 אל into H4264 המחנה׃ the camp.
  25 H559 ויאמר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר׃ saying,
  26 H5375 שׂא Take H853 את   H7218 ראשׁ the sum H4455 מלקוח of the prey H7628 השׁבי that was taken, H120 באדם of man H929 ובבהמה and of beast, H859 אתה thou, H499 ואלעזר and Eleazar H3548 הכהן the priest, H7218 וראשׁי and the chief H1 אבות fathers H5712 העדה׃ of the congregation:
  27 H2673 וחצית And divide H853 את   H4455 המלקוח the prey H996 בין into two parts; between H8610 תפשׂי them that took H4421 המלחמה the war H3318 היצאים upon them, who went out H6635 לצבא to battle, H996 ובין and between H3605 כל all H5712 העדה׃ the congregation:
  28 H7311 והרמת And levy H4371 מכס a tribute H3068 ליהוה unto the LORD H853 מאת   H376 אנשׁי the men H4421 המלחמה of war H3318 היצאים which went out H6635 לצבא to battle: H259 אחד one H5315 נפשׁ soul H2568 מחמשׁ of five H3967 המאות hundred, H4480 מן of H120 האדם the persons, H4480 ומן of five H1241 הבקר the beefs, H4480 ומן of H2543 החמרים the asses, H4480 ומן and of H6629 הצאן׃ the sheep:
  29 H4276 ממחציתם of their half, H3947 תקחו Take H5414 ונתתה and give H499 לאלעזר it unto Eleazar H3548 הכהן the priest, H8641 תרומת a heave offering H3068 יהוה׃ of the LORD.
  30 H4276 וממחצת half, H1121 בני And of the children H3478 ישׂראל of Israel's H3947 תקח thou shalt take H259 אחד one H270 אחז portion H4480 מן half, H2572 החמשׁים fifty, H4480 מן of H120 האדם the persons, H4480 מן of H1241 הבקר the beefs, H4480 מן of H2543 החמרים the asses, H4480 ומן of H6629 הצאן the flocks, H3605 מכל of all manner H929 הבהמה of beasts, H5414 ונתתה and give H853 אתם   H3881 ללוים them unto the Levites, H8104 שׁמרי which keep H4931 משׁמרת the charge H4908 משׁכן of the tabernacle H3068 יהוה׃ of the LORD.
  31 H6213 ויעשׂ did H4872 משׁה And Moses H499 ואלעזר and Eleazar H3548 הכהן the priest H834 כאשׁר as H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H853 את   H4872 משׁה׃ Moses.
  32 H1961 ויהי was H4455 המלקוח And the booty, H3499 יתר the rest H957 הבז of the prey H834 אשׁר which H962 בזזו had caught, H5971 עם the men H6635 הצבא of war H6629 צאן sheep, H8337 שׁשׁ six H3967 מאות hundred H505 אלף thousand H7657 ושׁבעים and seventy H505 אלף thousand H2568 וחמשׁת and five H505 אלפים׃ thousand
  33 H1241 ובקר beefs, H8147 שׁנים   H7657 ושׁבעים   H505 אלף׃ thousand
  34 H2543 וחמרים asses, H259 אחד and one H8346 ושׁשׁים And threescore H505 אלף׃ thousand
  35 H5315 ונפשׁ persons H120 אדם persons H4480 מן of H802 הנשׁים women H834 אשׁר that H3808 לא had not H3045 ידעו known H4904 משׁכב man by lying with H2145 זכר him. H3605 כל in all, H5315 נפשׁ in all, H8147 שׁנים and two H7970 ושׁלשׁים And thirty H505 אלף׃ thousand
  36 H1961 ותהי was H4275 המחצה And the half, H2506 חלק the portion H3318 היצאים of them that went out H6635 בצבא to war, H4557 מספר in number H6629 הצאן sheep: H7969 שׁלשׁ three H3967 מאות hundred H505 אלף thousand H7970 ושׁלשׁים and thirty H505 אלף thousand H7651 ושׁבעת and seven H505 אלפים   H2568 וחמשׁ and five H3967 מאות׃ hundred
  37 H1961 ויהי was H4371 המכס tribute H3068 ליהוה And the LORD's H4480 מן of H6629 הצאן the sheep H8337 שׁשׁ six H3967 מאות hundred H2568 חמשׁ and threescore and fifteen. H7657 ושׁבעים׃ and threescore and fifteen.
  38 H1241 והבקר And the beefs H8337 שׁשׁה and six H7970 ושׁלשׁים thirty H505 אלף thousand; H4371 ומכסם tribute H3068 ליהוה of which the LORD's H8147 שׁנים threescore and twelve. H7657 ושׁבעים׃ threescore and twelve.
  39 H2543 וחמרים And the asses H7970 שׁלשׁים thirty H505 אלף thousand H2568 וחמשׁ and five H3967 מאות hundred; H4371 ומכסם tribute H3068 ליהוה of which the LORD's H259 אחד and one. H8346 ושׁשׁים׃ threescore
  40 H5315 ונפשׁ persons. H120 אדם   H8337 שׁשׁה sixteen H6240 עשׂר sixteen H505 אלף thousand; H4371 ומכסם tribute H3068 ליהוה of which the LORD's H8147 שׁנים and two H7970 ושׁלשׁים thirty H5315 נפשׁ׃  
  41 H5414 ויתן gave H4872 משׁה And Moses H853 את   H4371 מכס the tribute, H8641 תרומת heave offering, H3068 יהוה the LORD's H499 לאלעזר unto Eleazar H3548 הכהן the priest, H834 כאשׁר as H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H853 את   H4872 משׁה׃ Moses.
  42 H4276 וממחצית half, H1121 בני And of the children H3478 ישׂראל of Israel's H834 אשׁר which H2673 חצה divided H4872 משׁה Moses H4480 מן half, H376 האנשׁים the men H6633 הצבאים׃ that warred,
  43 H1961 ותהי was H4275 מחצת (Now the half H5712 העדה the congregation H4480 מן   H6629 הצאן sheep, H7969 שׁלשׁ three H3967 מאות hundred H505 אלף thousand H7970 ושׁלשׁים and thirty H505 אלף thousand H7651 שׁבעת seven H505 אלפים thousand H2568 וחמשׁ and five H3967 מאות׃ hundred
  44 H1241 ובקר beefs, H8337 שׁשׁה and six H7970 ושׁלשׁים And thirty H505 אלף׃ thousand
  45 H2543 וחמרים asses H7970 שׁלשׁים And thirty H505 אלף thousand H2568 וחמשׁ and five H3967 מאות׃ hundred,
  46 H5315 ונפשׁ   H120 אדם   H8337 שׁשׁה   H6240 עשׂר   H505 אלף׃ thousand
  47 H3947 ויקח took H4872 משׁה Moses H4276 ממחצת half, H1121 בני Even of the children H3478 ישׂראל of Israel's H853 את   H270 האחז portion H259 אחד one H4480 מן half, H2572 החמשׁים fifty, H4480 מן of H120 האדם man H4480 ומן of H929 הבהמה beast, H5414 ויתן and gave H853 אתם   H3881 ללוים them unto the Levites, H8104 שׁמרי which kept H4931 משׁמרת the charge H4908 משׁכן of the tabernacle H3068 יהוה of the LORD; H834 כאשׁר as H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H853 את   H4872 משׁה׃ Moses.
  48 H7126 ויקרבו came near H413 אל unto H4872 משׁה Moses: H6485 הפקדים And the officers H834 אשׁר which H505 לאלפי over thousands H6635 הצבא of the host, H8269 שׂרי the captains H505 האלפים of thousands, H8269 ושׂרי and captains H3967 המאות׃ of hundreds,
  49 H559 ויאמרו And they said H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H5650 עבדיך Thy servants H5375 נשׂאו have taken H853 את   H7218 ראשׁ the sum H376 אנשׁי of the men H4421 המלחמה of war H834 אשׁר which H3027 בידנו under our charge, H3808 ולא not H6485 נפקד and there lacketh H4480 ממנו of H376 אישׁ׃ one man
  50 H7126 ונקרב We have therefore brought H853 את   H7133 קרבן an oblation H3068 יהוה for the LORD, H376 אישׁ every man H834 אשׁר what H4672 מצא hath gotten, H3627 כלי of jewels H2091 זהב of gold, H685 אצעדה chains, H6781 וצמיד and bracelets, H2885 טבעת rings, H5694 עגיל earrings, H3558 וכומז and tablets, H3722 לכפר to make an atonement H5921 על for H5315 נפשׁתינו our souls H6440 לפני before H3068 יהוה׃ the LORD.
  51 H3947 ויקח took H4872 משׁה And Moses H499 ואלעזר and Eleazar H3548 הכהן the priest H853 את   H2091 הזהב the gold H853 מאתם   H3605 כל them, all H3627 כלי jewels. H4639 מעשׂה׃ wrought
  52 H1961 ויהי was H3605 כל And all H2091 זהב the gold H8641 התרומה of the offering H834 אשׁר that H7311 הרימו they offered up H3068 ליהוה to the LORD, H8337 שׁשׁה sixteen H6240 עשׂר sixteen H505 אלף of thousands, H7651 שׁבע seven H3967 מאות of hundreds, H2572 וחמשׁים and fifty H8255 שׁקל shekels. H853 מאת   H8269 שׂרי the captains H505 האלפים thousand H853 ומאת   H8269 שׂרי the captains H3967 המאות׃ hundred
  53 H376 אנשׁי (the men H6635 הצבא of war H962 בזזו had taken spoil, H376 אישׁ׃ every man
  54 H3947 ויקח took H4872 משׁה And Moses H499 ואלעזר and Eleazar H3548 הכהן the priest H853 את   H2091 הזהב the gold H853 מאת   H8269 שׂרי the captains H505 האלפים of thousands H3967 והמאות and of hundreds, H935 ויבאו and brought H853 אתו   H413 אל it into H168 אהל the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H2146 זכרון a memorial H1121 לבני for the children H3478 ישׂראל of Israel H6440 לפני before H3068 יהוה׃ the LORD.
new(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses, H559 [H8800] saying,
  2 H5358 H5360 [H8798] Avenge H1121 the sons H3478 of Israel H4084 of the Midianites: H310 afterward H622 [H8735] shalt thou be gathered H5971 to thy people.
  3 H4872 And Moses H1696 [H8762] spoke H5971 to the people, H559 [H8800] saying, H2502 [H8734] Arm H582 some H6635 of yourselves for the war, H4080 and let them go against the Midianites, H5414 H5360 [H8800] and avenge H3068 the LORD H4080 on Midian.
  4 H4294 Of every tribe H505 a thousand, H4294 throughout all the tribes H3478 of Israel, H7971 [H8799] shall ye send H6635 to the war.
  5 H4560 [H8735] So there were delivered H505 out of the thousands H3478 of Israel, H505 a thousand H4294 of every tribe, H8147 H6240 twelve H505 thousand H2502 [H8803] armed H6635 for war.
  6 H4872 And Moses H7971 [H8799] sent H6635 them to the war, H505 a thousand H4294 of every tribe, H6372 them and Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest, H6635 to the war, H6944 with the holy H3627 instruments, H2689 and the trumpets H8643 to blow H3027 in his hand.
  7 H6633 [H8799] And they warred H4080 against the Midianites, H3068 as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses; H2026 [H8799] and they slew H2145 all the males.
  8 H2026 [H8804] And they slew H4428 the kings H4080 of Midian, H5921 besides H2491 the rest of them that were slain; H189 namely, Evi, H7552 and Rekem, H6698 and Zur, H2354 and Hur, H7254 and Reba, H2568 five H4428 kings H4080 of Midian: H1109 Balaam H1121 also the son H1160 of Beor H2026 [H8804] they slew H2719 with the sword.
  9 H1121 And the sons H3478 of Israel H802 took all the women H4080 of Midian H7617 [H8799] captives, H2945 and their little ones, H962 [H8804] and took the spoil H929 of all their cattle, H4735 and all their flocks, H2428 and all their goods.
  10 H8313 [H8804] And they burnt H5892 all their cities H4186 in which they dwelt, H2918 and all their goodly castles, H784 with fire.
  11 H3947 [H8799] And they took H7998 all the spoil, H4455 and all the prey, H120 both of men H929 and of beasts.
  12 H935 [H8686] And they brought H7628 the captives, H4455 and the prey, H7998 and the spoil, H4872 to Moses, H499 and Eleazar H3548 the priest, H5712 and to the company H1121 of the sons H3478 of Israel, H4264 to the camp H6160 at the plains H4124 of Moab, H3383 which are by Jordan H3405 near Jericho.
  13 H4872 And Moses, H499 and Eleazar H3548 the priest, H3605 and all H5387 the princes H5712 of the company, H3318 [H8799] went forth H7125 [H8800] to meet H2351 them outside H4264 the camp.
  14 H4872 And Moses H7107 [H8799] burst out in rage H6485 [H8803] with the officers H2428 of the host, H8269 with the captains H505 over thousands, H8269 and captains H3967 over hundreds, H935 [H8802] who came H6635 from H4421 the battle.
  15 H4872 And Moses H559 [H8799] said H2421 [H8765] to them, Have ye saved H5347 all the females H2421 [H8765] alive?
  16 H2007 Behold, these H1961 [H8804] caused H1121 the sons H3478 of Israel, H1697 through the counsel H1109 of Balaam, H4560 [H8800] to commit H4604 treachery H3068 against the LORD H1697 in the matter H6465 of Peor, H4046 and there was a plague H9003 among H5712 the company H3068 of the LORD.
  17 H2026 [H8798] Now therefore kill H2145 every male H2945 among the little ones, H2026 [H8798] and kill H802 every woman H3045 [H8802] that hath known H376 man H4904 by lying H2145 with him.
  18 H802 H2945 But all the girls, H3045 [H8804] that have not known H2145 a man H4904 by lying H2421 [H8685] with him, keep alive for yourselves.
  19 H2583 [H8798] And do ye abide H2351 outside H4264 the camp H7651 seven H3117 days: H2026 [H8802] whoever hath killed H5315 any person, H5060 [H8802] and whoever hath touched H2491 any slain, H2398 [H8691] purify H7628 both yourselves and your captives H7992 on the third H3117 day, H7637 and on the seventh H3117 day.
  20 H2398 [H8691] And purify H899 all your raiment, H3627 and all that is made H5785 of skins, H4639 and all work H5795 of goats' H3627 hair, and all things made H6086 of wood.
  21 H499 And Eleazar H3548 the priest H559 [H8799] said H582 to the men H6635 of war H935 [H8802] who went H4421 to the battle, H2708 This is the ordinance H8451 of the law H3068 which the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses;
  22 H2091 Only the gold, H3701 and the silver, H5178 the brass, H1270 the iron, H913 the tin, H5777 and the lead,
  23 H1697 Every thing H935 [H8799] that may abide H784 the fire, H5674 [H8686] ye shall make it go through H784 the fire, H2891 [H8804] and it shall be clean: H2398 [H8691] nevertheless it shall be purified H4325 with the water H5079 of separation: H935 [H8799] and all that abideth H784 not the fire H5674 [H8686] ye shall make go through H4325 the water.
  24 H3526 [H8765] And ye shall wash H899 your clothes H7637 on the seventh H3117 day, H2891 [H8804] and ye shall be clean, H310 and afterward H935 [H8799] ye shall come H4264 into the camp.
  25 H3068 And the LORD H559 [H8799] spoke H4872 to Moses, H559 [H8800] saying,
  26 H5375 [H8798] Take H7218 the sum H4455 of the prey H7628 that was taken, H120 both of man H929 and of beast, H499 thou, and Eleazar H3548 the priest, H7218 and the chief H1 fathers H5712 of the company:
  27 H9001 And H2673 0 divide H9009 the H4455 prey H2673 [H8804] into two parts; H996 between H8610 [H8802] them that took H9009 the H4421 battle H9009 upon them, H3318 [H8802] who went out H6635 to war, H9002 and H996 between H3605 all H9009 the H5712 company:
  28 H7311 [H8689] And levy H4371 a tribute H3068 to the LORD H582 of the men H4421 of war H3318 [H8802] who went out H6635 to battle: H259 one H5315 breath H2568 of five H3967 hundred, H120 both of the persons, H1241 and of the cattle, H2543 and of the donkeys, H6629 and of the sheep:
  29 H3947 [H8799] Take H4276 it of their half, H5414 [H8804] and give H499 it to Eleazar H3548 the priest, H8641 for an heave offering H3068 of the LORD.
  30 H1121 And of the sons H3478 of Israel's H4276 half, H3947 [H8799] thou shalt take H259 one H270 [H8803] portion H2572 of fifty, H120 of the persons, H1241 of the cattle, H2543 of the donkeys, H6629 and of the flocks, H929 of all manner of beasts, H5414 [H8804] and give H3881 them to the Levites, H8104 [H8802] who keep H4931 the charge H4908 of the tabernacle H3068 of the LORD.
  31 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H6213 [H8799] did H3068 as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
  32 H4455 And the booty, H3499 being the rest H957 of the prey H5971 which the men of H6635 war H962 [H8804] had taken, H8337 was six H3967 hundred H505 thousand H7657 and seventy H505 thousand H2568 and five H505 thousand H6629 sheep,
  33 H7657 And seventy H8147 and two H505 thousand H1241 cattle,
  34 H8346 And sixty H259 and one H505 thousand H2543 donkeys,
  35 H7970 And thirty H8147 and two H505 thousand H5315 H120 persons H3605 in all, H802 of women H3045 [H8804] that had not known H2145 man H4904 by lying with him.
  36 H4275 And the half, H2506 which was the portion H3318 [H8802] of them that went out H6635 to war, H4557 was in number H7969 three H3967 hundred H505 thousand H7651 and seven H7970 and thirty H505 thousand H2568 and five H3967 hundred H6629 sheep:
  37 H3068 And the LORD'S H4371 tribute H6629 of the sheep H8337 was six H3967 hundred H7657 and seventy H2568 and five.
  38 H1241 And the cattle H7970 were thirty H8337 and six H505 thousand; H3068 of which the LORD'S H4371 tribute H7657 was seventy H8147 and two.
  39 H2543 And the donkeys H7970 were thirty H505 thousand H2568 and five H3967 hundred; H3068 of which the LORD'S H4371 tribute H8346 was sixty H259 and one.
  40 H120 H5315 And the persons H8337 H6240 were sixteen H505 thousand; H3068 of which the LORD'S H4371 tribute H7970 was thirty H8147 and two H5315 persons.
  41 H4872 And Moses H5414 [H8799] gave H4371 the tribute, H3068 which was the LORD'S H8641 heave offering, H499 to Eleazar H3548 the priest, H3068 as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
  42 H1121 And of the sons H3478 of Israel's H4276 half, H4872 which Moses H2673 [H8804] divided H582 from the men H6633 [H8802] that warred,
  43 H4275 (Now the half H9009 that pertained to the H5712 company H7969 was three H3967 hundred H505 thousand H7970 and thirty H505 thousand H7651 and seven H505 thousand H2568 and five H3967 hundred H4480 H6629 sheep,
  44 H7970 And thirty H8337 and six H505 thousand H1241 cattle,
  45 H7970 And thirty H505 thousand H2543 donkeys H2568 and five H3967 hundred,
  46 H8337 H6240 And sixteen H505 thousand H5315 H120 persons;)
  47 H1121 Even of the sons H3478 of Israel's H4276 half, H4872 Moses H3947 [H8799] took H259 one H270 [H8803] portion H2572 of fifty, H120 both of man H929 and of beast, H5414 [H8799] and gave H3881 them to the Levites, H8104 [H8802] who kept H4931 the charge H4908 of the tabernacle H3068 of the LORD; H3068 as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
  48 H6485 [H8803] And the officers H505 who were over thousands H6635 of the host, H8269 the captains H505 of thousands, H8269 and captains H3967 of hundreds, H7126 [H8799] came near H4872 to Moses:
  49 H559 [H8799] And they said H4872 to Moses, H5650 Thy servants H5375 [H8804] have taken H7218 the sum H582 of the men H4421 of war H3027 who are under our charge, H6485 [H8738] and there lacketh H376 not one man of us.
  50 H7126 [H8686] We have therefore brought H7133 an oblation H3068 for the LORD, H376 what every man H4672 [H8804] hath obtained, H3627 of jewels H2091 of gold, H685 chains, H6781 and bracelets, H2885 rings, H5694 earrings, H3558 and necklaces, H3722 [H8763] to make an atonement H5315 for our breaths H6440 at the face of H3068 the LORD.
  51 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 [H8799] took H2091 the gold H4639 of them, even all wrought H3627 jewels.
  52 H2091 And all the gold H8641 of the offering H7311 [H8689] that they offered H3068 to the LORD, H8269 of the captains H505 of thousands, H8269 and of the captains H3967 of hundreds, H8337 H6240 was sixteen H505 thousand H7651 seven H3967 hundred H2572 and fifty H8255 shekels.
  53 H582 (For the men H6635 of war H962 [H8804] had taken spoil, H376 every man for himself.)
  54 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 [H8799] took H2091 the gold H8269 of the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H935 [H8686] and brought H168 it into the tent H4150 of meeting, H2146 for a memorial H1121 for the sons H3478 of Israel H6440 at the face of H3068 the LORD.
Vulgate(i) 1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens 2 ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum 3 statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis 4 mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum 5 dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam 6 quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei 7 cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt 8 et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio 9 ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt 10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit 11 et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis 12 et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho 13 egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra 14 iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello 15 ait cur feminas reservastis 16 nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus 17 ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate 18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis 19 et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo 20 et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur 21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi 22 aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum 23 et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur 24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis 25 dixitque Dominus ad Mosen 26 tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi 27 dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem 28 et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus 29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt 30 ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini 31 feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus 32 fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia 33 boum septuaginta duo milia 34 asinorum sexaginta milia et mille 35 animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia 36 dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta 37 e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque 38 et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo 39 de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus 40 de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae 41 tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum 42 ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant 43 de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis 44 et de bubus triginta sex milibus 45 et de asinis triginta milibus quingentis 46 et de hominibus sedecim milibus 47 tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus 48 cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt 49 nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit 50 ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum 51 susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus 52 pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus 53 unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat 54 et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino
Clementine_Vulgate(i) 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 2 Ulciscere prius filios Israël de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum. 3 Statimque Moyses: Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis. 4 Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israël qui mittantur ad bellum. 5 Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam: 6 quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei. 7 Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt, 8 et reges eorum, Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio. 9 Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt: 10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit. 11 Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis, 12 et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israël: reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho. 13 Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ, in occursum eorum extra castra. 14 Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello, 15 ait: Cur feminas reservastis? 16 nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israël ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus? 17 ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate: 18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis: 19 et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo. 20 Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur. 21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi: 22 aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum, 23 et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur: quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur: 24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis. 25 Dixit quoque Dominus ad Moysen: 26 Tollite summam eorum quæ capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi: 27 dividesque ex æquo prædam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem. 28 Et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus, 29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt. 30 Ex media quoque parte filiorum Israël accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini. 31 Feceruntque Moyses et Eleazar sicut præceperat Dominus. 32 Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia, 33 boum septuaginta duo millia, 34 asinorum sexaginta millia et mille: 35 animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia. 36 Dataque est media pars his qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ: 37 e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque: 38 et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo: 39 de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus: 40 de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ. 41 Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum, 42 ex media parte filiorum Israël, quam separaverat his qui in prælio fuerant. 43 De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis, 44 et de bobus triginta sex millibus, 45 et de asinis triginta millibus quingentis, 46 et de hominibus sedecim millibus, 47 tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus. 48 Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque, dixerunt: 49 Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit. 50 Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum. 51 Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus, 52 pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus. 53 Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat. 54 Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israël coram Domino.
Wycliffe(i) 1 And the Lord spak to Moyses, and seide, 2 Venge thou firste the sones of Israel of Madianytis, and so thou schalt be gaderid to thi puple. 3 And anoon Moises seide, Arme ye men of you to batel, that moun take of Madianytis the veniaunce of the Lord. 4 Of ech lynage be chosun a thousynde men of Israel, that schulen be sent to batel. 5 And of ech lynage thei yauen a thousynde, that is twelue thousynde of men, redi to batel; 6 whiche Moises sente with Fynees, the sone of Eleazar, preest. And he bitook to hem hooli vesselis, and trumpis to make sown. 7 And whanne thei hadden fouyt ayens Madianytis, and hadden ouercome, thei killiden alle the malis, 8 and `the kyngis of hem, Euy, and Reem, and Sur, and Hur, and Rebe, fyue princes of `the folc of hem. Also thei killiden bi swerd Balaam, the sone of Beor. 9 And thei token the wymmen of hem, and the litle children, and alle beestis, and al purtenaunce of howshold; what euer thei myyten haue, thei spuyleden; 10 flawme brente as wel citees, as litle townes and castels. 11 And they token pray, and alle thingis whiche thei hadden take, as wel of men as of beestis, and thei brouyten to Moyses, 12 and to Eleazar, preest, and to al the multitude of the sones of Israel. Forsothe thei baren othere `thingis perteynynge to vss, to the castels in the feldi places of Moab bisidis Jordan, ayens Jericho. 13 Moises and Eleazar, preest, and alle the princes of the synagoge, yeden out in to the comyng of hem, with out the castels, `that is, of the tabernacle. 14 And Moises was wrooth to the princes of the oost, to tribunes, and centuriouns, that camen fro batel; and he seide, Whi reserueden ye wymmen? 15 16 whether it be not these that disseyueden the sones of Israel, at the suggestioun of Balaam, and maden you to do trespas ayens the Lord, on the synne of Phegor, wherfor also the puple was slayn? 17 And therfor sle ye alle men, what euer thing is of male kynde, and litle children; and strangle ye the wymmen that knew men fleischli; 18 forsothe reserue ye to you damesels, and alle wymmen virgyns, 19 and dwelle ye with out the castels in seuene daies. He that sleeth a man, ether touchith a slayn man, schal be clensid in the thridde and the seuenthe dai; 20 and of al the pray, whether it is clooth, ether vessel, and ony thing maad redi in to thingis perteynynge to vss, of the skynnys and heeris of geet, and `of tre, it schal be clensid. 21 And Eleazar, preest, spak thus to the men of the oost that fouyten, This is the comaundement of the lawe, which the Lord comaundide to Moises, 22 The gold, and siluer, and bras, and yrun, and tiyn, and leed, and al thing that may passe by flawme, schal be purgid bi fier; 23 sotheli what euer thing may not suffre fier, schal be halewid bi the watir of clensyng. 24 And ye schulen waische youre clothis in the seuenthe dai, and ye schulen be clensid; and aftirward ye schulen entre in to the castels `of the tabernacle. 25 And the Lord seide to Moises, Take ye the summe of tho thingis that ben takun, fro man `til to beeste, 26 thou, and Eleazar, preest, and alle the princes of the comyn puple. 27 And thou schalt departe euenli the prey bytwixe hem that fouyten and yeden out to batel, and bitwixe al the multitude. 28 And thou schalt departe a part to the Lord, of hem that fouyten, and weren in batel, `o soule of fiue hundrid, as wel of men, as of oxun, and of assis, and of scheep. 29 And thou schalt yyue `that part to Eleazar, preest, for tho ben the firste fruytis of the Lord. 30 Also of the myddil part of the sones of Israel, thou schalt take the fiftithe heed of men, and of oxun, and of assis, and of scheep, and of alle lyuynge beestis; and thou schalt yyue tho to the dekenes, that waken in the kepyngis of the tabernacle of the Lord. 31 And Moyses and Eleazar diden, as the Lord comaundide. 32 Forsothe the prey which the oost hadde take, was sixe hundrid fyue and seuenti thousynde of scheep, 33 of oxun two and seuenti thousynde, of assis sixti thousynde and a thousynde; 34 35 the soules of persones of femal kynde, that knewen not fleischli men, two and thretti thousynde. 36 And the myddil part was youun to hem that weren in the batel, of scheep thre hundrid seuene and thretti thousynde and fyue hundrid; 37 of whiche sixe hundrid fyue and seuenti scheep weren noumbrid in to the part of the Lord; 38 and of sixe and thretti thousynde oxun, 39 two and seuenti oxun, and of thretti thousynde assis and fyue hundryd, oon and sixti assis; 40 of sixtene thousynde persoones of men, twei and thretti persoones bifelden in to the `part of the Lord. 41 And Moises bitook the noumbre of the firste fruytis of the Lord to Eleazar, preest, as it was comaundid to hym, 42 of the myddil part of the sones of Israel, which he departide to hem that weren in batel. 43 And of the myddil part that bifelde to the tother multitude, that is, of thre hundrid seuene and thretti thousynde scheep and fyue hundrid, 44 and of sixe and thretti thousynde oxun, 45 and of thretti thousynde assis and fyue hundrid, and of sixtene thousynde wymmen, 46 Moyses took the fyftithe heed, 47 and yaf to the dekenes, that wakiden in the tabernacle of the Lord, as the Lord comaundide. 48 And whanne the princes of the oost, and the tribunes and centuriouns hadden neiyed to Moises, 49 thei seiden, We thi seruauntis han teld the noumbre of fiyters, whiche we hadden vndur oure hoond, and sotheli not oon failide; 50 for which cause we offren `in the fre yiftis of the Lord, alle bi vs silf, that that we myyten fynde of gold in the pray, girdelis for `the myddil of wymmen, and bies of the armes, and ryngis, and ournementis of the arm nyy the hond, and bies of the neckis of wymmen, that thou preye the Lord for vs. 51 And Moises and Eleazar, preest, token al the gold in dyuerse spices, 52 `ether kyndis, bi the weiyte of the seyntuarye, sixtene thousynde seuene hundrid and fifti siclis, of the tribunes, and centuriouns. 53 For that that ech man rauyschide in the prey, was his owne; 54 and thei baren the gold taken in to the tabernacle of witnessyng, in to the mynde of the sones of Israel, bifor the Lord.
Tyndale(i) 1 And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 2 auenge the childern of Israel of the Madianites and afterwarde be gathered vnto thy people. 3 And Moses spake vnto the folke sayenge: Harnesse some of you vnto warre and let them goo apon the Madianites and auenge the Lorde of the Madianitis. 4 Ye shall sende vnto the warre a thousande of euery trybe thorow out all the trybes of Israel. 5 And there were taken oute of the thousandes of Israel .xij. thousande prepared vnto warre of euery trybe a thousande. 6 And Moses sent them a thousande of euery trybe with Phineas the sonne of Eleazer the preaste to warre and the holye vessels and the trompettes to blowe with in his honde. 7 And they warred agenst the Madianites as the Lorde commaunded Moses ad slewe all the males. 8 And they slewe the kynges of Madian among other that were slayne: Eui Rekem Zur Hur and Reba: fyue kynges of Madian. And they slewe Bala the sonne of Beor with the swerde. 9 And the childern of Israel toke all the wemen of Madian presoners and their childern and spoyled all their catell their substance and their goodes. 10 And they burnt all their cities wherein they dwelt and all their castels with fyre. 11 And they toke all the spoyle and all they coude catche both of men and beestes. 12 And they broughte the captynes and that which they had taken and all the spoyle vnto Moses and Eleazer the preast ad vnto the companye of the childern of Israel: euen vnto the hoste in ye feldes of Moab by Iordanenye to Iericho. 13 And Moses and Eleazer the preast and all the lordes of the congregacion went out of the hoste agenst them. 14 And Moses was angrie with the officers of the hoste with ye captaynes ouer thousandes and ouer hundredes which came from warre and batayle 15 and sayde vnto them: Haue ye saued the wemen alyue? 16 beholde these caused the childern of Israel thorow Balam to commytt trespace agest ye Lorde by ye reason of Peor and their folowed a plage amoge ye congregacion of the Lorde. 17 Nowe therfore slee all the men childern and the wemen that haue lyen with men fleshlye: 18 But all the wemen children that haue not lyen with men kepe alyue for youre selues. 19 And lodge without the hoste .vij. dayes all that haue killed any persone and all that haue twiched any dead body and purifye both youre selues and youre presoners the .iij. daye and the .vij. 20 And sprinkle all youre raymentes and all that is made of skynnes and all worke of gootes heer ad all thynges made of wodd. 21 And Eleazer the preast sayed vnto all ye me of warre which went out to batayle: this is the ordinaunce of the lawe which the Lorde commaunded Moses: 22 Gold syluer brasse yeron tyn and leed 23 and all that maye abyde ye fyre ye shall make it goo thorow the fyre ad then it is cleane. Neuerthelater it shalbe sprinkled with sprinklinge water. And all yt soffereth not the fyre ye shall make goo thorow the water. 24 And wash youre clothes the seuenth daye and then ye are cleane. And afterwarde come in to the hoste. 25 And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 26 take the summe of the praye that was taken both of the weme and of catell thou and Eleazer the preast and the auncient heedes of ye congregacion. 27 And deuyde it in to two parties betwene them that toke the warre vppo the and went out to batayle and all the congregacion. 28 And take a porcion vnto the Lorde of the men of warre whiche went oute to batayle one of fyue hundred of the wemen and of the oxen and of the asses and of the shepe: 29 and ye shall take it of their halfe and geue it vnto Eleazer the preast an heueofferynge vnto the Lorde. 30 And of the halfe of ye childern of Israel take one of fyftye of ye wemen of the oxen of the asses and of the shepe and of all maner of beestes and geue them vnto the leuites which wayte apon ye habitacion of the Lorde. 31 And Moses and Eleazer the preast did as the Lorde commaunded Moses. 32 And ye botye and the praye which the men of warre had caught was .vi. hundred thousande and lxxv. thousande shepe: 33 ad .lxxij. thousande oxen: 34 and .lxi. thousande asses: 35 and .xxxij. thousande wemen that had lyen by no man. 36 And the halfe which was the parte of the that wet out to warre was .iij. hundred thousande and .xxxvij. thousande and fyue hundred shepe: 37 And the Lordes parte of the shepe was .vi. hundred and .lxxv. 38 And the oxen were .xxxvi. thousande of which the Lordes parte was .lxxij.. 39 And the asses were .xxx. thousande and fyue hundred of whiche the Lordes parte was .lxi.. 40 And the wemen were .xvi. thousande of which the Lordes parte was .xxxij. soules. 41 And Moses gaue that summe which was the Lordes heueofferynge vnto Eleazer the preast: as the Lorde comaunded Moses. 42 And the other halfe of the childern of Israel whiche Moses seperated from the men of warre 43 (that is to wete the halfe that pertayned vnto the congregacion) was .iij. hundred thousande and .xxxvij. thousande and fyue hundred shepe: 44 and .xxxvi. thousande oxen: 45 and .xxx. thousande asses and fyue hudred: 46 and .xvi. thousande wemen. 47 And Moses toke of this halfe that pertayned vnto the childern of Israel: one of euery fyftie both of the wemen and of the catell and gaue them vnto the leuites which wayted vppon the habitacion of the Lorde as the Lorde commaunded Moses. 48 And the officers of thousandes of the hoste the captaynes ouer the thousandes and the captaynes ouer the hundreds came forth and sayed vnto Moses: 49 Thy servauntes haue taken the summe of the men of warre which were vnder oure hande and there lacked not one man of them. 50 We haue therfore broughte a present vnto the Lorde what euery man founde of Iewels of golde cheyns bracelettes ringes earynges and spangels to make an attonement for oure soules before the Lorde. 51 And Moses and Eleazer toke the golde off them: Iewels of all maner facions. 52 And all the golde of the heueoffrynge of the Lord of the captaynes ouer thousandes and hundreds was .xvi. thousand .vij. hundred and .l. sycles 53 which ye me of warre had spoyled euery man for him selfe. 54 And Moses and Eleazer ye preast toke the golde of the captaynes ouer the thousandes and ouer the hundreds and brought it in to the tabernacle of witnesse: to be a memoriall vnto ye childern of Israel before ye Lorde.
Coverdale(i) 1 And the LORDE spake vnto Moses, & sayde: 2 Auenge the childre of Israel of the Madianites, yt thou mayest afterwarde be gathered vnto yi people. 3 The spake Moses vnto the people, & sayde: Harnesse some men amonge you to the warre agaynst the Madianites (yt they maye auenge ye LORDE vpon the Madianites) 4 out of euery trybe a thousande, yt out of euery trybe of Israel ye maye sende some to the battayll. 5 And from amonge the thousandes of Israel they toke one thousande out of euery tribe, euen twolue thousande prepared vnto the battayll. 6 And Moses sent them with Phineas the sonne of Eleasar the prest in to the battayll, and the holy vessels and ye trompettes to blowe in his hande. 7 And they fought agaynst ye Madianites as ye LORDE comaunded Moses, & slew all ye males, 8 & the kynge of the Madianites slew they also amonge the other that were slaine namely, Eui, Rekem, Zur, Hur and Reba, the fyue kynges of the Madianites. And they slew Balaam the sonne of Beor wt the swerde. 9 And ye children of Israel toke the wemen of the Madianites presoners, & their childre: all their catell, all their substaunce, and all their goodes spoiled they, 10 and all their cities of their dwellynges & castels burnt they wt fyre. 11 And they toke all ye spoyles, & all yt they coulde catche men & catell, 12 and brought the vnto Moses & to Eleasar the prest, and to ye congregacion of the children of Israel (namely ye presoners, and the catell yt were take, and the good that was spoyled) in to the hoost in the felde of the Moabites, which lyeth besyde Iordane ouer against Iericho. 13 And Moses and Eleasar the prest and all the captaines of ye congregacion, wete out of the hoost to mete the. 14 And Moses was angrie at the officers of the hoost, which were captaynes ouer thousandes and hudreds, yt came from the battayll, 15 and sayde vnto the: Haue ye saued all ye wemen alyue? 16 Beholde, haue not they (thorow Balaams busynes) turned awaye ye childre of Israel to synne agaynst the LORDE vpo Peor, & their came a plage ouer the whole cogregacion of ye LORDE? 17 Now therfore slaie all the males amoge ye childre, & kyll all ye wemen yt haue knowne men & lyen wt them. 18 But all the wemen chidren yt haue knowne no me ner lien wt them, kepe those alyue for youre selues. 19 And lodge ye without the hoost, all yt haue slayne any man, or touched the slayne, that on the thirde and seuenth daie ye maie purifie yor selues and those whom ye haue taken presoners. 20 And all the clothes, and all stuffe that is made of ?kynnes, and all maner furres, and all vessels of wod shal ye purifie. 21 And Eleasar the prest sayde vnto ye captaynes of the hoost, yt wente out to the battayll: This is the statute of the lawe, which the LORDE comaunded Moses: 22 Golde, siluer brasse, yron, tynne and leed, 23 and all that suffreth the fyre, shall ye cause to go thorow the fyre, and clense it, that it maye be purified with ye sprencklynge water. As for all soch as suffreth not the fyre, ye shal cause it to go thorow ye water, 24 and shal washe yor clothes vpon the seuenth daye. and the shall ye be cleane. After that shall ye come in to the hooste. 25 And the LORDE spake vnto Moses, and sayde: 26 Take the summe of the spoyle of those that are taken, both of wemen and of catell, thou and Eleasar the prest, and the chefe fathers of the congregacion, 27 and geue ye halfe vnto those that toke the warre vpon them, and wente out to the battayll, and ye other halfe to the congregacion. 28 And of the men of warre that wente out to ye battayll, thou shalt heue vnto the LORDE one soule of fyue hundreth, both of the wemen, oxen, Asses and shepe: 29 Of their halfe parte shalt thou take it, and geue it vnto Eleasar the prest for an Heueofferynge vnto the LORDE. 30 But of the children of Israels halfe parte, thou shalt take one heade of fyftie, both of the wemen, oxen, Asses and shepe, and of all the catell, and shalt geue them vnto the Leuites, that wayte vpon the habitacio of the LORDE. 31 And Moses and Eleasar the prest dyd as the LORDE commaunded Moses. 32 And the spoyle and praye which ye men of warre had spoyled, was sixe hundreth thousande and fyue and seuentye thousande shepe, 33 two and seuentye thousande oxen, 34 one & thre score thousande Asses: 35 and the wemen yt had knowne no men ner lyen wt them, were two and thirtie thousande soules. 36 And the halfe parte which belonged vnto them that wente to the warre, was in nobre thre hundreth thousande, and seuen and thirtie thousande, and fyue hundreth shepe: 37 of the which the LORDE had sixe hundreth, & fyue and seuentye shepe. 38 Item sixe and thirtie thousande oxen: wherof the LORDE had two & seuentye. 39 Item thirtie thousande fyue hundreth Asses: wherof the LORDE had one & thre score. 40 Item sixtene thousande soules of wemen: wherof the LORDE had two & thirtie. 41 And Moses gaue this heueofferynge of the LORDE vnto Eleasar the prest, as the LORDE commaunded him. 42 As for the other halfe which Moses deuyded vnto the children of Israel fro thorne; men of warre 43 (namely ye halfe that fell to the congregacion) it was also thre hundreth thousande, and seuen and thyrtie thousande, & fyue hundreth shepe, 44 sixe and thirtie thousande oxen, 45 thyrtie thousande & fyue hundreth Asses, 46 and sixtene thousande wemen soules. 47 And of this halfe of the childre of Israel toke Moses one of euery fyftie, both of the catell & of the wemen, and gaue them vnto ye Leuites, that waited vpon the habitacio of the LORDE, as ye LORDE comauded Moses. 48 And the captaynes ouer ye thousandes of the hoost, namely they that were ouer thousandes and ouer hundreds, came forth vnto Moses, and sayde vnto him: 49 Thy seruauntes haue taken ye summe of ye men of warre, that were vnder oure hande, and there lacked not one: 50 therfore brynge we a present vnto the LORDE, what euery one hath foude of Iewels of golde, cheynes, bracelettes, rynges, earinges, and taches, that oure soules maye be reconcyled before the LORDE. 51 And Moses and Eleasar ye prest toke of them ye golde of all maner ornamentes. 52 And all the golde of the Heueofferynge that they Heued vnto the LORDE, was sixtene thousande and seuen hundreth and fyftye Sycles, of the captaynes ouer thousandes and hundreds. 53 For loke what euery one had spoyled, that was his awne. 54 And Moses wt Eleasar the prest toke the golde of the captaynes ouer thousandes and hundreds, and broughte it in to the Tabernacle of witnesse for a remembraunce of the children of Israel before the LORDE.
MSTC(i) 1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 "Avenge the children of Israel of the Midianites, and afterward be gathered unto thy people." 3 And Moses spake unto the folk, saying, "Harness some of you unto war, and let them go upon the Midianites and avenge the LORD of the Midianites. 4 Ye shall send unto the war a thousand of every tribe throughout all the tribes of Israel." 5 And there were taken, out of the thousands of Israel, twelve thousand prepared unto war: of every tribe a thousand. 6 And Moses sent them — a thousand of every tribe, with Phinehas the son of Eleazar the priest — to war, and the holy vessels and the trumpets to blow with, in his hand. 7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses, and slew all the males. 8 And they slew the kings of Midian among other that were slain; Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba: five kings of Midian. And they slew Balaam the son of Beor with the sword. 9 And the children of Israel took all the women of Midian prisoners, and their children; and spoiled all their cattle, their substance and their goods. 10 And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their castles, with fire. 11 And they took all the spoil and all they could catch, both of men and beasts. 12 And they brought the captives, and that which they had taken, and all the spoil, unto Moses and Eleazar the priest; and unto the company of the children of Israel, even unto the host in the fields of Moab by Jordan nigh to Jericho. 13 And Moses and Eleazar the priest and all the lords of the congregation went out of the host against them. 14 And Moses was angry with the officers of the host, with the captains over thousands and over hundreds, which came from war and battle, 15 and said unto them, "Have ye saved the women alive? 16 Behold, these caused the children of Israel, through Balaam, to commit trespass against the LORD by the reason of Peor: and there followed a plague among the congregation of the LORD. 17 Now, therefore, slay all the men-children and the women that have lain with men, fleshly. 18 But all the women-children that have not lain with men, keep alive for yourselves. 19 And lodge without the host seven days, all that have killed any person and all that have touched any dead body, and purify both yourselves and your prisoners; the third day and the seventh. 20 And sprinkle all your raiments and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood." 21 And Eleazar the priest said unto all the men of war which went out to battle, "This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses: 22 Gold, silver, brass, iron, tin and lead, 23 and all that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and then it is clean. Neverthelater, it shall be sprinkled with sprinkling water. And all that suffereth not the fire, ye shall make go through the water. 24 And wash your clothes the seventh day, and then ye are clean. And afterward come into the host." 25 And the LORD spake unto Moses, saying, 26 "Take the sum of the prey that was taken, both of the women and of cattle: thou, and Eleazar the priest, and the ancient heads of the congregation. 27 And divide it into two parts, between them that took the war upon them and went out to battle and all the congregation. 28 And take a portion unto the LORD of the men of war which went out to battle, one of five hundred of the women and of the oxen and of the asses and of the sheep; 29 and ye shall take it of their half and give it unto Eleazar the priest, a heave offering unto the LORD. 30 And of the half of the children of Israel, take one of fifty of the women, of the oxen, of the asses and of the sheep, and of all manner of beasts, and give them unto the Levites which wait upon the habitation of the LORD." 31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. 32 And the booty, and the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy five thousand sheep; 33 and seventy two thousand oxen; 34 and sixty one thousand asses; 35 and thirty two thousand women that had lain by no man. 36 And the half which was the part of them that went out to war was: three hundred thousand and thirty seven thousand and five hundred sheep, 37 and the LORD's part of the sheep was six hundred and seventy five. 38 And the oxen were thirty six thousand, of which the LORD's part was seventy two. 39 And the asses were thirty thousand and five hundred, of which the LORD's part was sixty one. 40 And the women were sixteen thousand, of which the LORD's part was thirty two souls. 41 And Moses gave that sum which was the LORD's heave offering unto Eleazar the priest: as the LORD commanded Moses. 42 And the other half of the children of Israel which Moses separated from the men of war 43 — that is, to wit, the half that pertained unto the congregation — was three hundred thousand and thirty seven thousand and five hundred sheep; 44 and thirty six thousand oxen; 45 and thirty thousand asses and five hundred; 46 and sixteen thousand women. 47 And Moses took of this half that pertained unto the children of Israel: one of every fifty, both of the women and of the cattle, and gave them unto the Levites which waited upon the habitation of the LORD, as the LORD commanded Moses. 48 And the officers of thousands of the host, the captains over the thousands and the captains over the hundreds came forth and said unto Moses, 49 "Thy servants have taken the sum of the men of war, which were under our hand, and there lacked not one man of them. 50 We have therefore brought a present unto the LORD: what every man found of jewels of gold: chains, bracelets, rings, earrings and spangles, to make an atonement for our souls before the LORD." 51 And Moses and Eleazar took the gold of them: jewels of all manner fashions. 52 And all the gold of the heave offering of the LORD, of the captains over thousands and hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty sicles, 53 which the men of war had spoiled, every man for himself. 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains over the thousands and over the hundreds, and brought it into the tabernacle of witness: to be a memorial unto the children of Israel, before the LORD.
Matthew(i) 1 And the Lorde spake vnto Moses saying: 2 aueng the chyldren of Israel of the Madianites, and afterward be geathered vnto thy people. 3 And Moses spake vnto the folke saying: Harnesse some of you vnto warre, & let them go vpon the Madianites and auenge the Lord of the Madianites. 4 Ye shal sende vnto the warre a thousand of euery trybe thorow out all the trybes of Israell. 5 And there were taken oute of the thousandes of Israell .xij. thousand prepared vnto warre, of euery trybe a thousande. 6 And Moses sent them a thousande of euery trybe, wyth Phineas the sonne of Eleazar the Preast to warre, and the holy vessels and the trompettes to blowe in hys hande. 7 And they warred agaynst the Madianites, as the Lord commaunded Moses, and slewe al the males. 8 And they slewe the kynges of Madian amonge other that were slayne: Eui, Rehem, zur, Hur & Reba: fyue kynges of Madian. And they slew Balaam the sonne of Beor with the swerde. 9 And the children of Israel toke all the wemen of Madian presoners and their chyldren, and spoyled al theyr catel, their substance and their goodes. 10 And they burnt al their cities wherin they dwelt, and al their castels with fyre. 11 And they toke all the spoyle and al they coulde catche, both of men and beastes. 12 And they broughte the captyues and that which they had taken and all the spoyle vnto Moses and Eleazar the Preast and vnto the company of the children of Israel, euen vnto the hoste, in the feldes of Moab by Iordan nye to Iericho. 13 And Moses and Eleazar the Preast and al the Lordes of the congregacion went out of the hoste agaynst them. 14 And Moses was angrye with the offycers of the hoste, wyth the captaynes ouer thousandes and ouer hundredes, whyche came from warre & battell, 15 and sayd vnto them: Haue ye saued the wemen alyue? 16 beholde these caused the chyldren of Israel thorow Balam, to commyt trespace agaynst the Lorde, by the reason of Peor, & there folowed a plage among the congregacion of the Lorde. 17 Now therfore slee al the men chyldren and the wemen that haue lien with men fleshlye: 18 But all the wemen chyldren that haue not lyen with men, kepe a lyue for your selues. 19 And lodge without the hoste seuen dayes al that haue kylled any persone and al that haue touched any dead body, & purifye both your selues & youre presoners the .iij. day and the .vij. 20 And sprynkle al your raymentes and all that is made of skynnes, and al worke of gootes here, and al thynges made of wood. 21 And Eleazar the Preast sayde vnto al the men of warre which went out to battel: this is the ordinaunce of the law which the Lord commaunded Moses: 22 Golde, syluer, brasse, yron, tyn and leade, 23 and all that may abyde the fyre, ye shall make it go thorow the fyre, & then it is cleane. Neuerthelater, it shalbe sprynkled with sprynklynge water. And all that suffreth not the fyre, ye shall make goo thorow the water. 24 And wash youre clothes the seuenth day, and then ye are cleane. And afterward come into the hoste. 25 And the Lord spake vnto Moses saying: 26 take the summe of the pray that was taken, both of the wemen & of catell, thou & Eleazar the preast and the auncient heades of the congregacion. 27 And deuyde it in to two partis, betwene them that toke the warre vpon them and went out to battell and al the congregacion. 28 And take a porcion vnto the Lord of the men of warre which went out to battell: one of fyue hundred, of the wemen and of the oxen and of the asses and of the shepe: 29 and ye shal take it of their halfe and geue it vnto Eleazar the preast, an heaueofferynge vnto the Lorde. 30 And of the halfe of the chyldren of Israel, take one of fyfty, of the wemen, of the oxen, of the asses and of the shepe, and of all maner of beastes, and geue them vnto the leuites which wayte vpon the habitacyon of the Lord. 31 And Moses and Eleazar the preast did as the Lorde commaunded Moses. 32 And the botye and the praye which the men of warre had caught was .vi. hundred thousande and .lxxv. thousand shepe: 33 & .lxxij. thousand oxen 34 .lxi. thousande asses: 35 and .xxxij. thousand wemen that had lyen by no man. 36 And the halfe which was the parte of them that went out to warre, was .iij. hundred thousande and .xxxvij. thousande and fyue hundred shepe: 37 And the Lordes parte of the shepe was .vi. hundred and .lxxv. 38 And the oxen were .xxxvi. thousande, of which the Lordes parte was .lxxij. 39 And the asses were .xxx. thousande and fyue hundred, of whych the Lordes parte was .lxi. 40 And the wemen were .xvi. thousande, of whiche the Lordes parte was .xxxij. soules. 41 And Moses gaue that summe which was the lordes heaueoffryng vnto Eleazar the preast: as the Lorde commaunded Moses. 42 And the other halfe of the chyldren of Israel which Moses separated from the men of warre 43 (that is to wete, the halfe that pertayned vnto the congregacion) was .iij. hundred thousande and .xxxvij. thousand and fyue hundred shepe: 44 & .xxxvi. thousande oxen: 45 and .xxx. thousand asses and fyue hundred: 46 & .xvi. thousande wemen. 47 And Moses toke of this halfe that pertayned vnto the chyldren of Israel: one of euery fyftye, both of the wemen and of the catel, and gaue them vnto the Leuites whyche wayted vpon the habitacion of the Lorde, as the Lorde commaunded Moses. 48 And the offycers of thousandes of the hoste, the captaynes ouer the thousandes and the captaynes ouer the hundredes came forth & sayd vnto Moses: 49 Thy seruauntes haue taken the summe of the men of warre, which were vnder oure hand, and there lacked, not one man of them. 50 We haue therfore brought a present vnto the Lorde what euery man found of Iewels of golde, cheynes, bracelettes, rynges, earynges and spangels, to make an attonement for our soules before the Lord. 51 And Moses and Eleazar toke the golde of them: Iewels of all maner facions. 52 And al the gold of the heaueoffring of the Lord, of the captaynes ouer thousandes & hundredes was .xvi. thousand .vij. hundred and .l. sicles 53 for the men of warre had spoyled, euery man for him selfe. 54 And Moses & Eleazar the preast toke the golde of the captaynes ouer the thousandes and ouer the hundredes, and brought it into the tabernacle of wytnesse: to be a memorial vnto the children of Israel, before the Lorde.
Great(i) 1 And the Lorde spake vnto Moses, sayinge: 2 auenge the chyldren of Israel of the Madianites, and afterwarde shalt thou be gathered vnto thy people. 3 And Moses spake vnto the folke sayinge. Harnesse some of you vnto warre, and let them go vpon the Madianites, and auenge the Lorde of the Madianites. 4 Lett there be chosen a thousande out of euery tribe of Israel, that out of all the tribes ye may send some to the warre. 5 And there were taken out of the thousandes of Israel, twelue thousande prepared vnto warre, of euery trybe a thousande. 6 And Moses sent them to the warre, euen a thousande of euery trybe, and with them, Phineas the sonne of Eleazar the preaste, and the holy vesselles: and the trompettes to blowe were in hys hande. 7 And they warred agaynst the Madianites, as the Lorde commaunded Moses, & slue all the males. 8 And they slue the kinges of Madian amonge other that were sleyne: Namely Eui, and Rekem, Zur and Hur and Reba: fyue kinges of Madian wt Balaam the sonne of Beor, whom they slue wt the sweard: 9 And the chyldren of Israel toke all the wemen of Madian presoners, & their chyldren: and spoiled all their catell, and all their flockes, and all their goodes. 10 And they burnt al their cityes wherin they dwelt, and all their castels with fier. 11 And they toke all the spoyle and all that they coulde catch both of men and beastes. 12 And they brought the captiues and that which they had taken and the spoile vnto Moses and Eleazar the preaste, and vnto the company of the children of Israel, euen vnto the hoost that were in the feldes of Moab by Iordan, oueragaynst Iericho. 13 And Moses and Eleazar the preast, and all the lordes of the congregacion went out of the hoost against them. 14 And Moses was angrye with the officers of the hoost, with the captaynes ouer thousandes and ouer hundredes, which came from the warre and battayll: 15 and Moses sayde vnto them: Haue ye saued all the wemen alyue? 16 beholde, these caused the children of Israel thorow the councell of Balaam, to commyt trespace against the Lorde, in the busynes of Peor, & there folowed a plage among the congregacion of the Lorde. 17 Nowe therfore, sleye all the men children, and the wemen that haue lien with men fleshly. 18 But all the wemen children that haue not lyen with men, kepe alyue for your selues. 19 And ye shall remayne without the hoost seuen dayes, all that haue kylled any persone: & all that haue touched any deed body, and purify both your selues and your presoners, the .iij. daye & the .vij. 20 And sprynkle all your raymentes and all that is made of skinnes, and al worke of goates heer, and all thinges made of wodd. 21 And Eleazar the preaste sayde vnto the men of warre, which came from the battayll: this is the ordinaunce of the lawe which the Lorde commaunded Moses: 22 Golde, syluer, brasse, and yron tyn and lead, 23 and all that maye abyde the fier, ye shall make it go thorowe the fier, and it shalbe cleane. Neuerthelesse, it shalbe sprynked with sprynkling water. And all that suffreth not the fier ye shall make go thorowe the water. 24 And washe youre clothes the seuenth daye, and ye shalbe cleane. And afterwarde come into the hooste. 25 And the Lorde spake vnto Moses, saying: 26 take the summe of the praye that was taken both of the wemen and of catell, thou & Eleazar the preaste, and the auncient fathers of of the congregacyon. 27 And deuyde it into two partes, betwene them that toke the warre vpon them, and went out to battayll: and all the congregacion. 28 And take a porcyon vnto the Lorde of the men of warre, which went out to battayll: one soule of fyue hundred, both of the wemen and of the oxen, and of the asses, and of the shepe: 29 and ye shall take it of theyr halfe, and geue it vnto Eeleazar the preast, as an heueoffering of the Lord. 30 And of the halfe of the chyldren of Israel, thou shalt take one porcion of fyfty, of the wemen, of the oxen, of the asses and of the shepe, and of all maner of beastes: and geue them vnto the Leuites, which wayte vpon the habitacyon of the Lorde. 31 And Moses and Eleazar the preaste dyd as the Lorde commaunded Moses. 32 And the botye and the praye which the men of warre had caught, was syxe hundred thousande, and .lxxv. thousande shepe: 33 and .lxxij. thousande oxen 34 .lxj. thousande asses: 35 and .xxxij. thousande soules of wemen, that had lyen by no man. 36 And the halfe which was the parte of them that went out to warre, was thre hundred thousande and seuen and thirtye thousande and .v. hundred shepe. 37 And the Lordes part of the shepe was syxe hundred and .lxxv. 38 And the oxen were .xxxvi. thousande, of which the Lordes parte was .lxxii. 39 And the asses were .xxx. thousande and fyue hundred, of which the Lordes parte was .lxi. 40 And the soules of wemen were .xvi. thousande, of whyche the Lordes parte was .xxxij. soules. 41 And Moses gaue that summe which was the Lordes heue offeryng, vnto Eleazar the preaste: as the Lorde commaunded Moses. 42 And the other halfe of the chyldren of Israel whiche Moses separated from the men of warre, 43 (that is to wete the halfe that perteyned vnto the congregacion) was .iij. hundred thousande, and .xxxvij. thousande & fyue hundred shepe: 44 and .xxxvi. thousande oxen: 45 and .xxx. thousand asses, and fyue hundred: 46 and .xvi. thousande soules of wemen. 47 And Moses toke of his halfe that perteyned vnto the children of Israel, one porcyon of fyftye, both of the wemen and of the catell, and gaue them vnto the Leuites, which wayted vpon the habitacyon of the Lorde, as the Lorde commaunded Moses. 48 And the offycers of thousandes of the hooste, the captaynes ouer the thousandes, and the captaynes ouer the hundredes came forth, and sayde vnto Moses: 49 Thy seruauntes haue taken the summe of the men of warre, which are vnder oure auctoryte, and there lacketh not one man of vs. 50 We haue therfore brought a present vnto the Lorde what euery man founde of iewels of golde, cheyns, bracellettes, rynges, earynges and spangels, to make an atonement for our soules before the Lorde. 51 And Moses and Eleazar toke the golde of them, iewels of all maner fashions. 52 And all the golde of the heueoffering that they heued vp to the Lorde, (of the captaynes ouer thousandes and hundredes) was .xvi. thousande .vij. hundred and fyftye sycles, 53 for the men of warre had spoyled, euery man for him selfe. 54 And Moses and Eleazar the prest toke the golde of the captaynes ouer the thousandes and of the captaynes ouer the hundredes, & brought it into the tabernacle of witnes, for a memoriall of the children of Israel before the Lorde.
Geneva(i) 1 And the Lord spake vnto Moses, saying, 2 Reuenge the children of Israel of the Midianites, and afterwarde shalt thou be gathered vnto thy people. 3 And Moses spake to the people, saying, Harnesse some of you vnto warre, and let them goe against Midian, to execute the vengeance of the Lord against Midian. 4 A thousande of euery tribe throughout all the tribes of Israel, shall ye sende to the warre. 5 So there were taken out of the thousands of Israel, twelue thousande prepared vnto warre, of euery tribe a thousand. 6 And Moses sent them to the warre, euen a thousand of euery tribe, and sent them with Phinehas the sonne of Eleazar the Priest to the warre: and the holy instruments, that is, the trumpets to blow were in his hand. 7 And they warred against Midian, as the Lord had commanded Moses, and slue all the males. 8 They slue also the Kings of Midian among them that were slaine: Eui and Rekem, and Zur, and Hur and Reba fiue kings of Midian, and they slue Balaam the sonne of Beor with the sworde: 9 But the children of Israel tooke the women of Midian prisoners, and their children, and spoyled all their cattell, and all their flockes, and all their goods. 10 And they burnt all their cities, wherein they dwelt, and all their villages with fire. 11 And they tooke all the spoyle and all the pray both of men and beastes. 12 And they brought the captiues and that which they had taken, and the spoyle vnto Moses and to Eleazar the Priest, and vnto the Congregation of the children of Israel, into ye campe in the playne of Moab, which was by Iorden toward Iericho. 13 Then Moses and Eleazar the Priest, and all the princes of the Congregation went out of the campe to meete them. 14 And Moses was angry with the captaines of the hoste, with the captaines ouer thousands, and captaines ouer hundreds, which came from the warre and battel. 15 And Moses sayde vnto them, What? haue ye saued all the women? 16 Behold, these caused the children of Israel through the counsell of Balaam to commit a trespasse against the Lord, as concerning Peor, and there came a plague among the Congregation of the Lord. 17 Now therefore, slay all the males among the children, and kill all the women that haue knowen man by carnall copulation. 18 But all the women children that haue not knowen carnall copulation, keepe aliue for your selues. 19 And ye shall remaine without the host seuen dayes, all that haue killed any person, and all that haue touched any dead, and purifie both your selues and your prisoners the third day and the seuenth. 20 Also ye shall purifie euery garment and all that is made of skins and al worke of goates heare, and all things made of wood. 21 And Eleazar ye Priest sayd vnto the men of warre, which went to the battel, This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses, 22 As for gold, and siluer, brasse, yron, tynne, and lead: 23 Euen all that may abide the fire, yee shall make it goe through the fire, and it shalbe cleane: yet, it shalbe purified with the water of purification: and all that suffereth not the fire, yee shall cause to passe by the water. 24 Ye shall wash also your clothes the seuenth day, and ye shalbe cleane: and afterward ye shall come into the Hoste. 25 And the Lord spake vnto Moses, saying, 26 Take the summe of the praie that was taken, both of persons and of cattell, thou and Eleazar the Priest, and the chiefe fathers of the Congregation. 27 And deuide the praye betweene the souldiers that went to the warre, and all the Congregation. 28 And thou shalt take a tribute vnto ye Lord of the men of warre, which went out to battel: one person of fiue hundreth, both of the persons, and of the beeues, and of the asses, and of the sheepe. 29 Yee shall take it of their halfe and giue it vnto Eleazar the Priest, as an heaue offring of the Lord. 30 But of the halfe of the children of Israel thou shalt take one, taken out of fiftie, both of the persons, of the beeues, of the asses, and of the sheepe, euen of all the cattel: and thou shalt giue them vnto the Leuites, which haue the charge of the Tabernacle of the Lord. 31 And Moses and Eleazar the priest did as the Lord had commanded Moses. 32 And the bootie, to wit, the rest of the praie which the men of warre had spoyled, was sixe hundreth seuentie and fiue thousand sheepe, 33 And seuentie and two thousand beeues, 34 And three score and one thousand asses, 35 And two and thirtie thousande persons in all, of women that had lyen by no man. 36 And the halfe, to wit, the part of them that went out to warre touching the nomber of sheepe, was three hundreth seuen and thirtie thousand, and fiue hundreth. 37 And the Lordes tribute of the sheepe was sixe hundreth and seuentie and fiue: 38 And the beeues were six and thirty thousad, whereof the Lordes tribute was seuentie and two. 39 And the asses were thirtie thousande and fiue hundreth, whereof the Lordes tribute was three score and one: 40 And of persons sixtene thousand, whereof the Lordes tribute was two and thirtie persons. 41 And Moses gaue the tribute of the Lordes offring vnto Eleazar the Priest, as the Lord had commanded Moses. 42 And of the halfe of the children of Israel, which Moses deuided from the men of warre, 43 (For the halfe that perteined vnto the Congregation, was three hundreth thirtie and seuen thousand sheepe and fiue hundreth, 44 And sixe and thirtie thousand beeues, 45 And thirtie thousand asses, and fiue hudreth, 46 And sixteene thousande persons) 47 Moses, I say, tooke of the halfe that perteined vnto the children of Israel, one taken out of fiftie, both of the persons, and of the cattell, and gaue them vnto the Leuites, which haue the charge of the Tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded Moses. 48 Then the captaines which were ouer thousandes of the hoste, the captaines ouer the thousandes, and the captaines ouer the hundreds came vnto Moses: 49 And saide to Moses, Thy seruants haue taken the summe of the men of warre which are vnder our authoritie, and there lacketh not one man of vs. 50 We haue therefore brought a present vnto the Lord, what euery man found of iewels of golde, bracelets, and cheines, rings, eare ringes, and ornaments of the legges, to make an atonement for our soules before the Lord. 51 And Moses and Eleazar the Priest tooke the golde of them, and all wrought iewels, 52 And all the golde of the offring that they offered vp to the Lord (of the captaines ouer thousands and hundreds) was sixteene thousande seuen hundreth and fiftie shekels, 53 (For the men of warre had spoyled, euery man for him selfe) 54 And Moses and Eleazar the Priest tooke the golde of the captaines ouer the thousandes, and ouer the hundreds, and brought it into the Tabernacle of the Congregation, for a memoriall of the children of Israel before the Lord.
Bishops(i) 1 And the Lorde spake vnto Moyses, saying 2 Auenge the children of Israel of the Madianites, & afterwarde shalt thou be gathered vnto thy people 3 And Moyses spake vnto the folke, saying: Harnesse some of you vnto warre, and let them go vpon the Madianites, & auenge the Lorde of the Madianites 4 Of euery tribe a thousande, throughout all the tribes of Israel, shal ye sende to the warre 5 And there were deliuered out of the thousandes of Israel, twelue thousand prepared vnto warre, of euery tribe a thousande 6 And Moyses sent the to ye warre, euen a thousande of euery tribe, & with them Phinees the sonne of Eleazar the priest to the warre, and the holy vessels, & the trumpets to blowe were in his hande 7 And they warred agaynst the Madianites as the Lord comaunded Moyses, and slue all the males 8 And they slue the kynges of Madian among other that were slayne: Namelye, Eui, and Rekem, Zur, & Hur, and Reba: fiue kynges of Madian, with Balaam the sonne of Beor, whom they slue with the sworde 9 And the children of Israel toke all the women of Madian prisoners, and their children, and spoyled all their cattel, and all their flockes, and all their goodes 10 And they burnt all their cities wherin they dwelt, and all their goodly dwellynges, with fire 11 And they toke all the spoyle, and all the bootie, both of men and beastes 12 And they brought the captiues, and that which they had taken, and the spoyle, vnto Moyses and Eleazar the priest, and vnto the companie of the children of Israel, euen vnto the hoast that were in the fieldes of Moab by Iordane, ouer agaynst Iericho 13 And Moyses and Eleazar the priest, and all the lordes of the congregation, went out of the hoast to meete them 14 And Moyses was angrie with the officers of the hoast, with the captaynes ouer thousandes, and ouer hundredes, which came from the warre & battayle 15 And Moyses sayde vnto them: Haue ye saued all the women alyue 16 Beholde, these caused the children of Israel through the councel of Balaam, to commit trespasse agaynst the Lorde in the businesse of Peor, and there folowed a plague among the congregation of the Lorde 17 Nowe therfore, slay all the men children, and kyl the women that haue lien with men fleshly 18 But all the women children that haue not lien with men carnally, kepe alyue for your selues 19 And ye shall remayne without the hoast seuen dayes, all that haue kylled any person, and all that haue touched any dead body, and purifie both your selues and your prisoners the thirde day and the seuenth 20 And purifie all your raymentes, and that is made of skinnes, and all worke of goates heere, and all thinges made of wood 21 And Eleazar the priest sayde vnto the men of warre which went to the battayle: This is the ordinauce of the lawe which the Lorde comaunded Moyses 22 As for golde, siluer, brasse, and iron, tinne, and lead 23 And all that may abide the fire, ye shal make it go through the fire, and it shalbe cleane: Neuerthelesse, it shalbe purified with water of seperation: And all that suffereth not the fire, ye shall make go through the water 24 And washe your clothes the seuenth day, and ye shalbe cleane, and afterwarde come into the hoast 25 And the Lorde spake vnto Moyses, saying 26 Take the summe of the pray that was taken, both of the persons and of cattell, thou and Eleazar the priest, and the chiefe fathers of the congregation 27 And deuide the pray into two partes, betweene them that toke the warre vpon them and went out to battayle, and all the congregation 28 And take a tribute vnto the Lorde of the men of warre which went out to battayle: one soule of fiue hundred, both of the persons, and of the beefes, and of the asses, and of the sheepe 29 And ye shall take it of their halfe, and geue it vnto Eleazar the priest, as an heaue offeryng of the Lorde 30 And of the halfe of the children of Israel, thou shalt take one portion of fiftie, of the persons, and of the beefes, of the asses, and of the sheepe, and of al maner of beastes, and geue them vnto the Leuites which wayte vpon the charge of the tabernacle of the Lorde 31 And Moyses and Eleazar the priest, dyd as the Lorde comaunded Moyses 32 And the bootie, and the rest of the pray which the men of warre had caught, was sixe hundred thousande, and three sore and fifteene thousande sheepe 33 And three score and twelue thousande of beefes 34 And three score & one thousande asses 35 And thirtie & two thousande persons in all, of women that had lyen by no man 36 And the halfe, which was the part of them that went out to warre, was in number three hundred thousande, and seuen and thirtie thousande, & fiue hundred, sheepe 37 And the Lordes part of the sheepe, was sixe hundred & threescore & fifteene 38 And the beefes were thirtie and sixe thousande, of which the Lordes part was threescore and twelue 39 And the asses were thirtie thousande and fiue hundred, of which the Lordes part was threescore and one 40 And the persons were sixteene thousande, of which the Lordes part was thirtie and two persons 41 And Moyses gaue the tribute, which was the Lordes heaue offeryng, vnto Eleazar the priest, as the Lorde commaunded Moyses 42 And the other halfe of the children of Israel which Moyses deuided from the men of warre 43 [That is to wit] the halfe that pertayned vnto the congregation, was three hundred thousande, and thirtie & seuen thousande, and fiue hundred, sheepe 44 And thirtie and sixe thousande beefes 45 And thirtie thousande asses, and fiue hundred 46 And sixteene thousande persons 47 And Moyses toke of the halfe that pertayned vnto the children of Israel, one portion of fiftie, both of the persons and of the cattell, and gaue them vnto the Leuites which wayted vpon the charge of the tabernacle of the Lorde, as the Lorde commaundded Moyses 48 And the officers of thousandes of the hoast, ye captaynes ouer the thousandes, and the captaynes ouer the hundredes, came foorth 49 And sayde vnto Moyses: Thy seruauntes haue taken the summe of the men of warre which are vnder our aucthoritie, and there lacketh not one man of vs 50 We haue therfore brought a present vnto the Lord what euery man found, of iewels of golde, bracelets, chaynes, rynges, eare rynges, and spangles, to make an attonement for our soules before the Lorde 51 And Moyses and Eleazar the priest, toke the golde of them, all the wrought iewels 52 And all the golde of the heaue offering that they heaued vp to the Lorde, of the captaynes ouer thousandes & hundredes, was sixteene thousande, seuen hundred and fiftie sicles 53 (For the men of warre had spoyled, euery man for hym selfe. 54 And Moyses and Eleazar the priest toke the golde of the captaynes ouer the thousandes & hundredes, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memoriall of the children of Israel before the Lorde
DouayRheims(i) 1 And the Lord spoke to Moses, saying: 2 Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people. 3 And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites. 4 Let a thousand men be chosen out of every tribe of Israel to be sent to the war. 5 And they gave a thousand of every tribe, that is to say, twelve thousand men well appointed for battle. 6 And Moses sent them with Phinees the son of Eleazar the priest, and he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound. 7 And when they had fought against the Madianites and had overcome them, they slew all the men. 8 And their kings Evi, and Recem, and Sur, and Hur, and Rebe, five princes of the nation: Balaam also the son of Beor they killed with the sword. 9 And they took their women, and their children captives, and all their cattle, and all their goods: and all their possessions they plundered: 10 And all their cities, and their villages, and castles, they burned. 11 And they carried away the booty, and all that they had taken both of men and of beasts. 12 And they brought them to Moses, and Eleazar the priest, and to all the multitude of the children of Israel. But the rest of the things for use they carried to the camp on the plains of Moab, beside the Jordan over against Jericho. 13 And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the synagogue went forth to meet them without the camp. 14 And Moses being angry with the chief officers of the army, the tribunes, and the centurions that were come from the battle, 15 Said: Why have you saved the women? 16 Are not these they, that deceived the children of Israel by the counsel of Balaam, and made you transgress against the Lord by the sin of Phogor, for which also the people was punished? 17 Therefore kill all that are of the male sex, even of the children: and put to death the women, that have carnally known men. 18 But the girls, and all the women that are virgins save for yourselves: 19 And stay without the camp seven days. He that hath killed a man, or touched one that is killed, shall be purified the third day and the seventh day. 20 And of all the spoil, every garment, or vessel, or any thing made for use, of the skins, or hair of goats, or of wood, shall be purified. 21 Eleazar also the priest spoke to the men of the army, that had fought, in this manner: This is the ordinance of the law, which the Lord hath commanded Moses: 22 Gold, and silver, and brass, and iron, and lead, and tin, 23 And all that may pass through the fire, shall be purified by fire, but whatsoever cannot abide the fire, shall be sanctified with the water of expiation: 24 And you shall wash your garments the seventh day, and being purified, you shall afterwards enter into the camp. 25 And the Lord said to Moses: 26 Take the sum of the things that were taken both of man and beast, thou and Eleazar the priest and the princes of the multitude: 27 And thou shalt divide the spoil equally, between them that fought and went out to the war, and between the rest of the multitude. 28 And thou shalt separate a portion to the Lord from them that fought and were in the battle, one soul of five hundred as well of persons as of oxen and asses and sheep. 29 And thou shalt give it to Eleazar the priest, because they are the firstfruits of the Lord. 30 Out of the moiety also of the children of Israel thou shalt take the fiftieth head of persons, and of oxen, and asses, and sheep, and of all beasts, and thou shalt give them to the Levites that watch in the charge of the tabernacle of the Lord. 31 And Moses and Eleazar did as the Lord had commanded. 32 And the spoil which the army had taken, was six hundred seventy-five thousand sheep, 33 Seventy-two thousand oxen, 34 Sixty-one thousand asses: 35 And thirty-two thousand persons of the female sex, that had not known men. 36 And one half was given to them that had been in the battle, to wit, three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep: 37 Out of which, for the portion of the Lord, were reckoned six hundred seventy five sheep. 38 And out of the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen: 39 Out of the thirty thousand five hundred asses, sixty-one asses: 40 Out of the sixteen thousand persons, there fell to the portion of the Lord, thirty-two souls. 41 And Moses delivered the number of the firstfruits of the Lord to Eleazar the priest, as had been commanded him, 42 Out of the half of the children of Israel, which he had separated for them that had been in the battle. 43 But out of the half that fell to the rest of the multitude, that is to say, out of the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep, 44 And out of the thirty-six thousand oxen, 45 And out of the thirty thousand five hundred asses, 46 And out of the sixteen thousand persons, 47 Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites that watched in the tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded. 48 And when the commanders of the army, and the tribunes and centurions were come to Moses, they said: 49 We thy servants have reckoned up the number of the fighting men, whom we had under our hand, and not so much as one was wanting. 50 Therefore we offer as gifts to the Lord what gold every one of us could find in the booty, in garters and tablets, rings and bracelets, and chains, that thou mayst pray to the Lord for us. 51 And Moses and Eleazar the priest received all the gold in divers kinds, 52 In weight sixteen thousand seven hundred and fifty sicles, from the tribunes and from the centurions. 53 For that which every one had taken in the booty was his own. 54 And that which was received they brought into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the children of Israel before the Lord.
KJV(i) 1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. 3 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. 5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. 7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males. 8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. 9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. 10 And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts. 12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho. 13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. 14 And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle. 15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? 16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD. 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. 18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. 19 And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day. 20 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood. 21 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; 22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, 23 Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water. 24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp. 25 And the LORD spake unto Moses, saying, 26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: 27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation: 28 And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep: 29 Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD. 30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD. 31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. 32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, 33 And threescore and twelve thousand beeves, 34 And threescore and one thousand asses, 35 And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him. 36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep: 37 And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. 38 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve. 39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one. 40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons. 41 And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. 42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred, 43 (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, 44 And thirty and six thousand beeves, 45 And thirty thousand asses and five hundred, 46 And sixteen thousand persons;) 47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses. 48 And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses: 49 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us. 50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. 52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
KJV_Cambridge(i) 1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. 3 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. 5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. 7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males. 8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. 9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. 10 And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts. 12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho. 13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. 14 And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle. 15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? 16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD. 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. 18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. 19 And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day. 20 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood. 21 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; 22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, 23 Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water. 24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp. 25 And the LORD spake unto Moses, saying, 26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: 27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation: 28 And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep: 29 Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD. 30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD. 31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. 32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, 33 And threescore and twelve thousand beeves, 34 And threescore and one thousand asses, 35 And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him. 36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep: 37 And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. 38 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve. 39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one. 40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons. 41 And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. 42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred, 43 (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, 44 And thirty and six thousand beeves, 45 And thirty thousand asses and five hundred, 46 And sixteen thousand persons;) 47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses. 48 And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses: 49 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us. 50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. 52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
KJV_Strongs(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H4872 unto Moses H559 , saying [H8800]  ,
  2 H5358 Avenge [H8798]   H5360   H1121 the children H3478 of Israel H4084 of the Midianites H310 : afterward H622 shalt thou be gathered [H8735]   H5971 unto thy people.
  3 H4872 And Moses H1696 spake [H8762]   H5971 unto the people H559 , saying [H8800]   H2502 , Arm [H8734]   H582 some H6635 of yourselves unto the war H4080 , and let them go against the Midianites H5414 , and avenge [H8800]   H5360   H3068 the LORD H4080 of Midian.
  4 H4294 Of every tribe H4294   H505 a thousand H505   H4294 , throughout all the tribes H3478 of Israel H7971 , shall ye send [H8799]   H6635 to the war.
  5 H4560 So there were delivered [H8735]   H505 out of the thousands H3478 of Israel H505 , a thousand H4294 of every tribe H8147 , twelve H6240   H505 thousand H2502 armed [H8803]   H6635 for war.
  6 H4872 And Moses H7971 sent [H8799]   H6635 them to the war H505 , a thousand H4294 of every tribe H6372 , them and Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest H6635 , to the war H6944 , with the holy H3627 instruments H2689 , and the trumpets H8643 to blow H3027 in his hand.
  7 H6633 And they warred [H8799]   H4080 against the Midianites H3068 , as the LORD H6680 commanded [H8765]   H4872 Moses H2026 ; and they slew [H8799]   H2145 all the males.
  8 H2026 And they slew [H8804]   H4428 the kings H4080 of Midian H5921 , beside H2491 the rest of them that were slain H189 ; namely, Evi H7552 , and Rekem H6698 , and Zur H2354 , and Hur H7254 , and Reba H2568 , five H4428 kings H4080 of Midian H1109 : Balaam H1121 also the son H1160 of Beor H2026 they slew [H8804]   H2719 with the sword.
  9 H1121 And the children H3478 of Israel H802 took all the women H4080 of Midian H7617 captives [H8799]   H2945 , and their little ones H962 , and took the spoil [H8804]   H929 of all their cattle H4735 , and all their flocks H2428 , and all their goods.
  10 H8313 And they burnt [H8804]   H5892 all their cities H4186 wherein they dwelt H2918 , and all their goodly castles H784 , with fire.
  11 H3947 And they took [H8799]   H7998 all the spoil H4455 , and all the prey H120 , both of men H929 and of beasts.
  12 H935 And they brought [H8686]   H7628 the captives H4455 , and the prey H7998 , and the spoil H4872 , unto Moses H499 , and Eleazar H3548 the priest H5712 , and unto the congregation H1121 of the children H3478 of Israel H4264 , unto the camp H6160 at the plains H4124 of Moab H3383 , which are by Jordan H3405 near Jericho.
  13 H4872 And Moses H499 , and Eleazar H3548 the priest H5387 , and all the princes H5712 of the congregation H3318 , went forth [H8799]   H7125 to meet [H8800]   H2351 them without H4264 the camp.
  14 H4872 And Moses H7107 was wroth [H8799]   H6485 with the officers [H8803]   H2428 of the host H8269 , with the captains H505 over thousands H8269 , and captains H3967 over hundreds H935 , which came [H8802]   H6635 from H4421 the battle.
  15 H4872 And Moses H559 said [H8799]   H2421 unto them, Have ye saved [H8765]   H5347 all the women H2421 alive [H8765]  ?
  16 H2007 Behold, these H1961 caused [H8804]   H1121 the children H3478 of Israel H1697 , through the counsel H1109 of Balaam H4560 , to commit [H8800]   H4604 trespass H3068 against the LORD H1697 in the matter H6465 of Peor H4046 , and there was a plague H5712 among the congregation H3068 of the LORD.
  17 H2026 Now therefore kill [H8798]   H2145 every male H2945 among the little ones H2026 , and kill [H8798]   H802 every woman H3045 that hath known [H8802]   H376 man H4904 by lying H2145 with him.
  18 H802 But all the women H2945 children H3045 , that have not known [H8804]   H2145 a man H4904 by lying H2421 with him, keep alive [H8685]   for yourselves.
  19 H2583 And do ye abide [H8798]   H2351 without H4264 the camp H7651 seven H3117 days H2026 : whosoever hath killed [H8802]   H5315 any person H5060 , and whosoever hath touched [H8802]   H2491 any slain H2398 , purify [H8691]   H7628 both yourselves and your captives H7992 on the third H3117 day H7637 , and on the seventh H3117 day.
  20 H2398 And purify [H8691]   H899 all your raiment H3627 , and all that is made H5785 of skins H4639 , and all work H5795 of goats H3627 ' hair, and all things made H6086 of wood.
  21 H499 And Eleazar H3548 the priest H559 said [H8799]   H582 unto the men H6635 of war H935 which went [H8802]   H4421 to the battle H2708 , This is the ordinance H8451 of the law H3068 which the LORD H6680 commanded [H8765]   H4872 Moses;
  22 H2091 Only the gold H3701 , and the silver H5178 , the brass H1270 , the iron H913 , the tin H5777 , and the lead,
  23 H1697 Every thing H935 that may abide [H8799]   H784 the fire H5674 , ye shall make it go through [H8686]   H784 the fire H2891 , and it shall be clean [H8804]   H2398 : nevertheless it shall be purified [H8691]   H4325 with the water H5079 of separation H935 : and all that abideth [H8799]   H784 not the fire H5674 ye shall make go through [H8686]   H4325 the water.
  24 H3526 And ye shall wash [H8765]   H899 your clothes H7637 on the seventh H3117 day H2891 , and ye shall be clean [H8804]   H310 , and afterward H935 ye shall come [H8799]   H4264 into the camp.
  25 H3068 And the LORD H559 spake [H8799]   H4872 unto Moses H559 , saying [H8800]  ,
  26 H5375 Take [H8798]   H7218 the sum H4455 of the prey H7628 that was taken H120 , both of man H929 and of beast H499 , thou, and Eleazar H3548 the priest H7218 , and the chief H1 fathers H5712 of the congregation:
  27 H2673 And divide H4455 the prey H2673 into two parts [H8804]   H8610 ; between them that took [H8802]   H4421 the war H3318 upon them, who went out [H8802]   H6635 to battle H5712 , and between all the congregation:
  28 H7311 And levy [H8689]   H4371 a tribute H3068 unto the LORD H582 of the men H4421 of war H3318 which went out [H8802]   H6635 to battle H259 : one H5315 soul H2568 of five H3967 hundred H120 , both of the persons H1241 , and of the beeves H2543 , and of the asses H6629 , and of the sheep:
  29 H3947 Take [H8799]   H4276 it of their half H5414 , and give [H8804]   H499 it unto Eleazar H3548 the priest H8641 , for an heave offering H3068 of the LORD.
  30 H1121 And of the children H3478 of Israel's H4276 half H3947 , thou shalt take [H8799]   H259 one H270 portion [H8803]   H2572 of fifty H120 , of the persons H1241 , of the beeves H2543 , of the asses H6629 , and of the flocks H929 , of all manner of beasts H5414 , and give [H8804]   H3881 them unto the Levites H8104 , which keep [H8802]   H4931 the charge H4908 of the tabernacle H3068 of the LORD.
  31 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H6213 did [H8799]   H3068 as the LORD H6680 commanded [H8765]   H4872 Moses.
  32 H4455 And the booty H3499 , being the rest H957 of the prey H5971 which the men of H6635 war H962 had caught [H8804]   H8337 , was six H3967 hundred H505 thousand H7657 and seventy H505 thousand H2568 and five H505 thousand H6629 sheep,
  33 H7657 And threescore and twelve H8147   H505 thousand H1241 beeves,
  34 H8346 And threescore H259 and one H505 thousand H2543 asses,
  35 H7970 And thirty H8147 and two H505 thousand H5315 persons H120   H3605 in all H802 , of women H3045 that had not known [H8804]   H2145 man H4904 by lying with him.
  36 H4275 And the half H2506 , which was the portion H3318 of them that went out [H8802]   H6635 to war H4557 , was in number H7969 three H3967 hundred H505 thousand H7651 and seven H7970 and thirty H505 thousand H2568 and five H3967 hundred H6629 sheep:
  37 H3068 And the LORD'S H4371 tribute H6629 of the sheep H8337 was six H3967 hundred H7657 and threescore and fifteen H2568  .
  38 H1241 And the beeves H7970 were thirty H8337 and six H505 thousand H3068 ; of which the LORD'S H4371 tribute H7657 was threescore and twelve H8147  .
  39 H2543 And the asses H7970 were thirty H505 thousand H2568 and five H3967 hundred H3068 ; of which the LORD'S H4371 tribute H8346 was threescore H259 and one.
  40 H120 And the persons H5315   H8337 were sixteen H6240   H505 thousand H3068 ; of which the LORD'S H4371 tribute H7970 was thirty H8147 and two H5315 persons.
  41 H4872 And Moses H5414 gave [H8799]   H4371 the tribute H3068 , which was the LORD'S H8641 heave offering H499 , unto Eleazar H3548 the priest H3068 , as the LORD H6680 commanded [H8765]   H4872 Moses.
  42 H1121 And of the children H3478 of Israel's H4276 half H4872 , which Moses H2673 divided [H8804]   H582 from the men H6633 that warred [H8802]  ,
  43 H4275 (Now the half H5712 that pertained unto the congregation H7969 was three H3967 hundred H505 thousand H7970 and thirty H505 thousand H7651 and seven H505 thousand H2568 and five H3967 hundred H4480 sheep H6629  ,
  44 H7970 And thirty H8337 and six H505 thousand H1241 beeves,
  45 H7970 And thirty H505 thousand H2543 asses H2568 and five H3967 hundred,
  46 H8337 And sixteen H6240   H505 thousand H5315 persons H120  ;)
  47 H1121 Even of the children H3478 of Israel's H4276 half H4872 , Moses H3947 took [H8799]   H259 one H270 portion [H8803]   H2572 of fifty H120 , both of man H929 and of beast H5414 , and gave [H8799]   H3881 them unto the Levites H8104 , which kept [H8802]   H4931 the charge H4908 of the tabernacle H3068 of the LORD H3068 ; as the LORD H6680 commanded [H8765]   H4872 Moses.
  48 H6485 And the officers [H8803]   H505 which were over thousands H6635 of the host H8269 , the captains H505 of thousands H8269 , and captains H3967 of hundreds H7126 , came near [H8799]   H4872 unto Moses:
  49 H559 And they said [H8799]   H4872 unto Moses H5650 , Thy servants H5375 have taken [H8804]   H7218 the sum H582 of the men H4421 of war H3027 which are under our charge H6485 , and there lacketh [H8738]   H376 not one man of us.
  50 H7126 We have therefore brought [H8686]   H7133 an oblation H3068 for the LORD H376 , what every man H4672 hath gotten [H8804]   H3627 , of jewels H2091 of gold H685 , chains H6781 , and bracelets H2885 , rings H5694 , earrings H3558 , and tablets H3722 , to make an atonement [H8763]   H5315 for our souls H6440 before H3068 the LORD.
  51 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 took [H8799]   H2091 the gold H4639 of them, even all wrought H3627 jewels.
  52 H2091 And all the gold H8641 of the offering H7311 that they offered up [H8689]   H3068 to the LORD H8269 , of the captains H505 of thousands H8269 , and of the captains H3967 of hundreds H8337 , was sixteen H6240   H505 thousand H7651 seven H3967 hundred H2572 and fifty H8255 shekels.
  53 H582 ( For the men H6635 of war H962 had taken spoil [H8804]   H376 , every man for himself.)
  54 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 took [H8799]   H2091 the gold H8269 of the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds H935 , and brought [H8686]   H168 it into the tabernacle H4150 of the congregation H2146 , for a memorial H1121 for the children H3478 of Israel H6440 before H3068 the LORD.
Thomson(i) 1 Then the Lord spoke to Moses, saying, 2 Avenge the cause of the children of Israel on the Madianites, and afterward thou shalt be gathered to thy people. 3 Whereupon Moses spoke to the people, saying, Arm men from among you and array them before the Lord, against Madian, to pour vengeance from the Lord on Madian; 4 a thousand from every tribe. You shall send them out of all the tribes to be drawn up in array. 5 So out of the thousands of Israel they numbered a thousand from a tribe; twelve thousand. They were armed for close engagement. 6 And Moses sent these; a thousand from every tribe; and with the army composed of them, Phineas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, with the holy instruments; the trumpets for sounding a charge, in their hands. 7 And they drew up in array against Madian, as the Lord commanded Moses, and slew every male; 8 and in the slaughter they slew the kings of Madian, Evin, and Rokon, and Sur, and Ur, and Robok, the five kings of Madian. They slew also Balaam, son of Beor, with the sword among their slain. 9 And having taken for a prey the women of the Madianites, and their furniture, and their cattle, and all their goods, and spoiled their army, 10 and burned all their cities in which they dwelt, and all their sheepcots, with fire, 11 and taken all the prey thereof, and all the spoils thereof, both of man and beast, 12 they brought to Moses, and Eleazar, and to all the Israelites, the captives, and the spoils, and the prey, to the camp at Araboth-Moab, on the Jordan, over against Jericho. 13 And when Moses went out, accompanied with Eleazar the priest, and all the chiefs of the congregation, to meet them without the camp, 14 Moses was angry at the officers of the army; at the captains of thousands, and the captains of hundreds, who came from the war. 15 And Moses said to them, Why have you saved all the women alive? 16 For they, by the direction of Balaam, were the cause of Israel's apostatizing, and transgressing the commands of the Lord, for the sake of Phogor: and there was a plague in the congregation of the Lord. 17 Now therefore kill every male among the captives. Kill also every woman, who hath lain with man. 18 But save alive, for yourselves, every captive among the women, who hath not known a man. 19 And abide without the camp seven days. Every one who hath slain, or who hath touched one slain, must be purified on the third day, and on the seventh day, including yourselves and your captives. 20 And you must purify every covering, and every vessel made of skin, and every hair cloth, and every utensil of wood. 21 Then Eleazar the priest, said to the men of the army, who came from the war, This is the ordinance of the law, which the Lord gave in charge to Moses, 22 Besides the gold, and the silver, and the brass, and the iron, and the lead, and the tin, 23 every thing which can pass through fire must be purified by fire; but the rest are to be purified by the water of purification only. Whatever cannot pass through fire must pass through water. 24 And on the seventh day you must wash your clothes, and you shall be clean; and after that you may come into the camp. 25 Then the Lord spoke to Moses, saying, 26 Take the sum of the captivated prey both of man and beast; thou, and Eleazar the priest, and the chiefs of the patriarchal houses of the congregation. 27 And you shall divide the prey between the warriors who went to battle, and the whole congregation. 28 And you shall set apart as a tribute to the Lord, from the warriors who went out to battle, one in five hundred from the captives, and from the beasts, namely, the cattle, and the sheep, and the asses. 29 These you shall take from their half, and give to Eleazar the priest, as a portion set apart for the Lord. 30 And from the children of Israel's half thou shalt take one in fifty of the captives, and of the cattle, and the sheep, and the asses; of all these beasts. And these thou shalt give to the Levites, who keep the watch at the tabernacle of the Lord. 31 So Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses. 32 And the whole amount of the booty which the warriors had taken, was, of sheep six hundred and seventy five thousand; 33 of cattle seventy two thousand, 34 and sixty one thousand asses; 35 and of the human species, namely, of the women who had not known man, all the souls were thirty two thousand. 36 So that the half which was the share of those who went to war, was, from the number of sheep, three hundred and thirty seven thousand five hundred; 37 of which the tribute for the Lord was six hundred and seventy five; 38 and of cattle, thirty six thousand, of which the tribute for the Lord was seventy two; 39 and of asses, thirty thousand five hundred, of which the tribute for the Lord was sixty one; 40 and the human beings were sixteen thousand, of whom the tribute for the Lord was thirty two. 41 And this tribute for the Lord, this dedication made to God by setting it apart, Moses gave to Eleazar the priest as the Lord commanded Moses. 42 And from the half belonging to the children of Israel, between whom and the warriors Moses had made the division; 43 now the congregation's half was three hundred and thirty seven thousand five hundred sheep, 44 thirty six thousand cattle, 45 thirty thousand five hundred asses, 46 and of human beings, sixteen thousand; 47 from this half, belonging to the children of Israel, Moses took one in fifty, of man and beast, and gave them to the Levites, who kept the watch at the tabernacle of the testimony, as the Lord commanded Moses. 48 Then all the officers over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, 49 came to Moses, and said to him, Thy servants have taken an account of all the warriors who were with us, and there is not one of them missing. 50 We have therefore brought, as every man chanced to find a jewel of gold, either a necklace, or a bracelet, or a ring, or an ornament for the right arm, or a chain, to make atonement for us before the Lord. 51 So Moses and Eleazar the priest, received from them the gold; all the wrought jewels; 52 and the whole amount of the gold, the dedication which they set apart for the Lord, was, sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. This they received from the captains of thousands, and captains of hundreds. 53 Of the spoil, which the warriors made every man for himself, 54 Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands, and the captains of hundreds, and brought it into the tabernacle of the testimony, to be a memorial of the children of Israel before the Lord.
Webster(i) 1 And the LORD spoke to Moses, saying, 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered to thy people. 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves for the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD on Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. 5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. 7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males. 8 And they slew the kings of Midian, besides the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. 9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. 10 And they burnt all their cities in which they dwelt, and all their goodly castles, with fire. 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts. 12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil to Moses and Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho. 13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. 14 And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, who came from the battle. 15 And Moses said to them, Have ye saved all the women alive? 16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD, in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD. 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. 18 But all the female children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. 19 And do ye abide without the camp seven days: whoever hath killed any person, and whoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day. 20 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood. 21 And Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; 22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, 23 Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water. 24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp. 25 And the LORD spoke to Moses, saying, 26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: 27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation: 28 And levy a tribute to the LORD of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep: 29 Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for a heave-offering of the LORD. 30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them to the Levites, who keep the charge of the tabernacle of the LORD. 31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. 32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had taken, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, 33 And seventy two thousand beeves, 34 And sixty one thousand asses, 35 And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him. 36 And the half which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep: 37 And the LORD'S tribute of the sheep was six hundred and seventy five. 38 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD'S tribute was seventy two. 39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD'S tribute was sixty one. 40 And the persons were sixteen thousand, of which the LORD'S tribute was thirty and two persons. 41 And Moses gave the tribute, which was the LORD'S heave-offering, to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. 42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred, 43 (Now the half that pertained to the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, 44 And thirty and six thousand beeves, 45 And thirty thousand asses and five hundred, 46 And sixteen thousand persons;) 47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them to the Levites, who kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses. 48 And the officers who were over thousands of the hosts, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near to Moses: 49 And they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who are under our charge, and there lacketh not one man of us. 50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath obtained of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, ear-rings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. 52 And all the gold of the offering that they offered to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands, and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
Webster_Strongs(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H559 [H8800] , saying,
  2 H5358 H5360 [H8798] Avenge H1121 the children H3478 of Israel H4084 of the Midianites H310 : afterward H622 [H8735] shalt thou be gathered H5971 to thy people.
  3 H4872 And Moses H1696 [H8762] spoke H5971 to the people H559 [H8800] , saying H2502 [H8734] , Arm H582 some H6635 of yourselves for the war H4080 , and let them go against the Midianites H5414 H5360 [H8800] , and avenge H3068 the LORD H4080 on Midian.
  4 H4294 Of every tribe H505 a thousand H4294 , throughout all the tribes H3478 of Israel H7971 [H8799] , shall ye send H6635 to the war.
  5 H4560 [H8735] So there were delivered H505 out of the thousands H3478 of Israel H505 , a thousand H4294 of every tribe H8147 H6240 , twelve H505 thousand H2502 [H8803] armed H6635 for war.
  6 H4872 And Moses H7971 [H8799] sent H6635 them to the war H505 , a thousand H4294 of every tribe H6372 , them and Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest H6635 , to the war H6944 , with the holy H3627 instruments H2689 , and the trumpets H8643 to blow H3027 in his hand.
  7 H6633 [H8799] And they warred H4080 against the Midianites H3068 , as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses H2026 [H8799] ; and they slew H2145 all the males.
  8 H2026 [H8804] And they slew H4428 the kings H4080 of Midian H5921 , besides H2491 the rest of them that were slain H189 ; namely, Evi H7552 , and Rekem H6698 , and Zur H2354 , and Hur H7254 , and Reba H2568 , five H4428 kings H4080 of Midian H1109 : Balaam H1121 also the son H1160 of Beor H2026 [H8804] they slew H2719 with the sword.
  9 H1121 And the children H3478 of Israel H802 took all the women H4080 of Midian H7617 [H8799] captives H2945 , and their little ones H962 [H8804] , and took the spoil H929 of all their cattle H4735 , and all their flocks H2428 , and all their goods.
  10 H8313 [H8804] And they burnt H5892 all their cities H4186 in which they dwelt H2918 , and all their goodly castles H784 , with fire.
  11 H3947 [H8799] And they took H7998 all the spoil H4455 , and all the prey H120 , both of men H929 and of beasts.
  12 H935 [H8686] And they brought H7628 the captives H4455 , and the prey H7998 , and the spoil H4872 , to Moses H499 , and Eleazar H3548 the priest H5712 , and to the congregation H1121 of the children H3478 of Israel H4264 , to the camp H6160 at the plains H4124 of Moab H3383 , which are by Jordan H3405 near Jericho.
  13 H4872 And Moses H499 , and Eleazar H3548 the priest H5387 , and all the princes H5712 of the congregation H3318 [H8799] , went forth H7125 [H8800] to meet H2351 them outside H4264 the camp.
  14 H4872 And Moses H7107 [H8799] was angry H6485 [H8803] with the officers H2428 of the host H8269 , with the captains H505 over thousands H8269 , and captains H3967 over hundreds H935 [H8802] , who came H6635 from H4421 the battle.
  15 H4872 And Moses H559 [H8799] said H2421 [H8765] to them, Have ye saved H5347 all the women H2421 [H8765] alive?
  16 H2007 Behold, these H1961 [H8804] caused H1121 the children H3478 of Israel H1697 , through the counsel H1109 of Balaam H4560 [H8800] , to commit H4604 trespass H3068 against the LORD H1697 in the matter H6465 of Peor H4046 , and there was a plague H5712 among the congregation H3068 of the LORD.
  17 H2026 [H8798] Now therefore kill H2145 every male H2945 among the little ones H2026 [H8798] , and kill H802 every woman H3045 [H8802] that hath known H376 man H4904 by lying H2145 with him.
  18 H802 H2945 But all the girls H3045 [H8804] , that have not known H2145 a man H4904 by lying H2421 [H8685] with him, keep alive for yourselves.
  19 H2583 [H8798] And do ye abide H2351 outside H4264 the camp H7651 seven H3117 days H2026 [H8802] : whoever hath killed H5315 any person H5060 [H8802] , and whoever hath touched H2491 any slain H2398 [H8691] , purify H7628 both yourselves and your captives H7992 on the third H3117 day H7637 , and on the seventh H3117 day.
  20 H2398 [H8691] And purify H899 all your raiment H3627 , and all that is made H5785 of skins H4639 , and all work H5795 of goats H3627 ' hair, and all things made H6086 of wood.
  21 H499 And Eleazar H3548 the priest H559 [H8799] said H582 to the men H6635 of war H935 [H8802] who went H4421 to the battle H2708 , This is the ordinance H8451 of the law H3068 which the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses;
  22 H2091 Only the gold H3701 , and the silver H5178 , the brass H1270 , the iron H913 , the tin H5777 , and the lead,
  23 H1697 Every thing H935 [H8799] that may abide H784 the fire H5674 [H8686] , ye shall make it go through H784 the fire H2891 [H8804] , and it shall be clean H2398 [H8691] : nevertheless it shall be purified H4325 with the water H5079 of separation H935 [H8799] : and all that abideth H784 not the fire H5674 [H8686] ye shall make go through H4325 the water.
  24 H3526 [H8765] And ye shall wash H899 your clothes H7637 on the seventh H3117 day H2891 [H8804] , and ye shall be clean H310 , and afterward H935 [H8799] ye shall come H4264 into the camp.
  25 H3068 And the LORD H559 [H8799] spoke H4872 to Moses H559 [H8800] , saying,
  26 H5375 [H8798] Take H7218 the sum H4455 of the prey H7628 that was taken H120 , both of man H929 and of beast H499 , thou, and Eleazar H3548 the priest H7218 , and the chief H1 fathers H5712 of the congregation:
  27 H2673 0 And divide H4455 the prey H2673 [H8804] into two parts H8610 [H8802] ; between them that took H4421 the war H3318 [H8802] upon them, who went out H6635 to battle H5712 , and between all the congregation:
  28 H7311 [H8689] And levy H4371 a tribute H3068 to the LORD H582 of the men H4421 of war H3318 [H8802] who went out H6635 to battle H259 : one H5315 soul H2568 of five H3967 hundred H120 , both of the persons H1241 , and of the cattle H2543 , and of the donkeys H6629 , and of the sheep:
  29 H3947 [H8799] Take H4276 it of their half H5414 [H8804] , and give H499 it to Eleazar H3548 the priest H8641 , for an heave offering H3068 of the LORD.
  30 H1121 And of the children H3478 of Israel's H4276 half H3947 [H8799] , thou shalt take H259 one H270 [H8803] portion H2572 of fifty H120 , of the persons H1241 , of the cattle H2543 , of the donkeys H6629 , and of the flocks H929 , of all manner of beasts H5414 [H8804] , and give H3881 them to the Levites H8104 [H8802] , who keep H4931 the charge H4908 of the tabernacle H3068 of the LORD.
  31 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H6213 [H8799] did H3068 as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
  32 H4455 And the booty H3499 , being the rest H957 of the prey H5971 which the men of H6635 war H962 [H8804] had taken H8337 , was six H3967 hundred H505 thousand H7657 and seventy H505 thousand H2568 and five H505 thousand H6629 sheep,
  33 H7657 And seventy H8147 and two H505 thousand H1241 cattle,
  34 H8346 And sixty H259 and one H505 thousand H2543 donkeys,
  35 H7970 And thirty H8147 and two H505 thousand H5315 H120 persons H3605 in all H802 , of women H3045 [H8804] that had not known H2145 man H4904 by lying with him.
  36 H4275 And the half H2506 , which was the portion H3318 [H8802] of them that went out H6635 to war H4557 , was in number H7969 three H3967 hundred H505 thousand H7651 and seven H7970 and thirty H505 thousand H2568 and five H3967 hundred H6629 sheep:
  37 H3068 And the LORD'S H4371 tribute H6629 of the sheep H8337 was six H3967 hundred H7657 and seventy H2568 and five.
  38 H1241 And the cattle H7970 were thirty H8337 and six H505 thousand H3068 ; of which the LORD'S H4371 tribute H7657 was seventy H8147 and two.
  39 H2543 And the donkeys H7970 were thirty H505 thousand H2568 and five H3967 hundred H3068 ; of which the LORD'S H4371 tribute H8346 was sixty H259 and one.
  40 H120 H5315 And the persons H8337 H6240 were sixteen H505 thousand H3068 ; of which the LORD'S H4371 tribute H7970 was thirty H8147 and two H5315 persons.
  41 H4872 And Moses H5414 [H8799] gave H4371 the tribute H3068 , which was the LORD'S H8641 heave offering H499 , to Eleazar H3548 the priest H3068 , as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
  42 H1121 And of the children H3478 of Israel's H4276 half H4872 , which Moses H2673 [H8804] divided H582 from the men H6633 [H8802] that warred,
  43 H4275 (Now the half H5712 that pertained to the congregation H7969 was three H3967 hundred H505 thousand H7970 and thirty H505 thousand H7651 and seven H505 thousand H2568 and five H3967 hundred H4480 H6629 sheep,
  44 H7970 And thirty H8337 and six H505 thousand H1241 cattle,
  45 H7970 And thirty H505 thousand H2543 donkeys H2568 and five H3967 hundred,
  46 H8337 H6240 And sixteen H505 thousand H5315 H120 persons;)
  47 H1121 Even of the children H3478 of Israel's H4276 half H4872 , Moses H3947 [H8799] took H259 one H270 [H8803] portion H2572 of fifty H120 , both of man H929 and of beast H5414 [H8799] , and gave H3881 them to the Levites H8104 [H8802] , who kept H4931 the charge H4908 of the tabernacle H3068 of the LORD H3068 ; as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
  48 H6485 [H8803] And the officers H505 who were over thousands H6635 of the host H8269 , the captains H505 of thousands H8269 , and captains H3967 of hundreds H7126 [H8799] , came near H4872 to Moses:
  49 H559 [H8799] And they said H4872 to Moses H5650 , Thy servants H5375 [H8804] have taken H7218 the sum H582 of the men H4421 of war H3027 who are under our charge H6485 [H8738] , and there lacketh H376 not one man of us.
  50 H7126 [H8686] We have therefore brought H7133 an oblation H3068 for the LORD H376 , what every man H4672 [H8804] hath obtained H3627 , of jewels H2091 of gold H685 , chains H6781 , and bracelets H2885 , rings H5694 , earrings H3558 , and necklaces H3722 [H8763] , to make an atonement H5315 for our souls H6440 before H3068 the LORD.
  51 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 [H8799] took H2091 the gold H4639 of them, even all wrought H3627 jewels.
  52 H2091 And all the gold H8641 of the offering H7311 [H8689] that they offered H3068 to the LORD H8269 , of the captains H505 of thousands H8269 , and of the captains H3967 of hundreds H8337 H6240 , was sixteen H505 thousand H7651 seven H3967 hundred H2572 and fifty H8255 shekels.
  53 H582 (For the men H6635 of war H962 [H8804] had taken spoil H376 , every man for himself.)
  54 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 [H8799] took H2091 the gold H8269 of the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds H935 [H8686] , and brought H168 it into the tabernacle H4150 of the congregation H2146 , for a memorial H1121 for the children H3478 of Israel H6440 before H3068 the LORD.
Brenton(i) 1 And the Lord spoke to Moses, saying, 2 Avenge the wrongs of the children of Israel on the Madianites, and afterwards thou shalt be added to thy people. 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of you, and set yourselves in array before the Lord against Madian, to inflict vengeance on Madian from the Lord. 4 Send a thousand of each tribe from all the tribes of the children of Israel to set themselves in array. 5 And they numbered of the thousands of Israel a thousand of each tribe, twelve thousands; these were armed for war. 6 And Moses sent them away a thousand of every tribe with their forces, and Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest: and the holy instruments, and the signal trumpets were in their hands. 7 And they set themselves in array against Madian, as the Lord commanded Moses; and they slew every male. 8 And they slew the kings of Madian together with their slain subjects; even Evi and Rocon, and Sur, and Ur, and Roboc, five kings of Madian; and they slew with the sword Balaam the son of Beor with their other slain. 9 And they made a prey of the women of Madian, and their store, and their cattle, and all their possessions: and they spoiled their forces. 10 And they burnt with fire all their cities in the places of their habitation and they burnt their villages with fire. 11 And they took all their plunder, and all their spoils, both man and beast. 12 And they brought to Moses and to Eleazar the priest, and to all the children of Israel, the captives, and the spoils, and the plunder, to the camp to Araboth Moab, which is at Jordan by Jericho. 13 And Moses and Eleazar the priest and all the rulers of the synagogue went forth out of the camp to meet them. 14 And Moses was angry with the captains of the host, the heads of thousands and the heads of hundreds who came from the battle-array. 15 And Moses said to them, Why have ye saved every female alive? 16 For they were the occasion to the children of Israel by the word of Balaam of their revolting and despising the word of the Lord, because of Phogor; and there was a plague in the congregation of the Lord. 17 Now then slay every male in all the spoil, slay every woman, who has known the lying with man. 18 And as for all the captivity of women, who have not known the lying with man, save ye them alive. 19 And ye shall encamp outside the great camp seven days; every one who has slain and who touches a dead body, shall be purified on the third day, and ye and your captivity shall purify yourselves on the seventh day. 20 And ye shall purify every garment and every leathern utensil, and all furniture of goat skin, and every wooden vessel. 21 And Eleazar the priest said to the men of the host that came from the battle-array, This is the ordinance of the law which the Lord has commanded Moses. 22 Beside the gold, and the silver, and the brass, and the iron, and lead, and tin, 23 every thing that shall pass through the fire shall so be clean, nevertheless it shall be purified with the water of sanctification; and whatsoever will not pass through the fire shall pass through water. 24 And on the seventh day ye shall wash your garments, and be clean; and afterwards ye shall come into the camp. 25 And the Lord spoke to Moses, saying, 26 Take the sum of the spoils of the captivity both of man and beast, thou and Eleazar the priest, and the heads of the families of the congregation. 27 And ye shall divide the spoils between the warriors that went out to battle, and the whole congregation. 28 And ye shall take a tribute for the Lord from the warriors that went out to battle; one soul out of five hundred, from the men, and from the cattle, even from the oxen, and from the sheep, and from the asses; and ye shall take from their half. 29 And thou shalt give them to Eleazar the priest as the first-fruits of the Lord. 30 And from the half belonging to the children of Israel thou shalt take one in fifty from the men, and from the oxen, and from the sheep, and from the asses, and from all the cattle; and thou shalt give them to the Levites that keep the charges in the tabernacle of the Lord. 31 And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses. 32 And that which remained of the spoil which the warriors took, was — of the sheep, six hundred and seventy-five thousand: 33 and oxen, seventy-two thousand: 34 and asses, sixty-one thousand. 35 And persons of women who had not known lying with man, all the souls, thirty-two thousand. 36 And the half, even the portion of them that went out to war, from the number of the sheep, was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred. 37 And the tribute to the Lord from the sheep was six hundred and seventy-five. 38 And the oxen, six and thirty thousand, and the tribute to the Lord seventy-two. 39 And asses, thirty thousand and five hundred, and the tribute to the Lord, sixty-one: 40 and the persons, sixteen thousand, and the tribute of them to the Lord, thirty-two souls. 41 And Moses gave the tribute to the Lord, the heave-offering of God, to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses; 42 from the half belonging to the children of Israel, whom Moses separated from the men of war. 43 And the half taken from the sheep, belonging to the congregation, was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred. 44 And the oxen, thirty-six thousand; 45 asses, thirty thousand and five hundred; 46 and persons, sixteen thousand. 47 And Moses took of the half belonging to the children of Israel the fiftieth part, of men and of cattle, and he gave them to the Levites who keep the charges of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses. 48 And all those who were appointed to be officers of thousands of the host, captains of thousands and captains of hundreds, approached Moses, and said to Moses, 49 Thy servants have taken the sum of the men of war with us, and not one is missing. 50 And we have brought our gift to the Lord, every man who has found an article of gold, whether an armlet, or a chain, or a ring, or a bracelet, or a clasp for hair, to make atonement for us before the Lord. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even every wrought article. 52 And all the wrought gold, even the offering that they offered to the Lord, was sixteen thousand and seven hundred and fifty shekels from the captains of thousands and the captains of hundreds. 53 For the men of war took plunder every one for himself. 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and captains of hundreds, and brought the vessels into the tabernacle of witness, a memorial of the children of Israel before the Lord.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, 2 ἐκδίκει τὴν ἐκδίκησιν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐκ τῶν Μαδιανιτῶν, καὶ ἔσχατον προστεθήσῃ πρὸς τὸν λαόν σου. 3 Καὶ ἐλάλησε Μωυσῆς πρὸς τὸν λαὸν, λέγων, ἐξοπλίσατε ἐξ ὑμῶν ἄνδρας, καὶ παρατάξασθε ἔναντι Κυρίου ἐπὶ Μαδιὰν, ἀποδοῦναι ἐκδίκησιν παρὰ τοῦ Κυρίου τῇ Μαδιάν. 4 Χιλίους ἐκ φυλῆς, χιλίους ἐκ φυλῆς, ἐκ πασῶν φυλῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἀποστείλατε παρατάξασθαι. 5 Καὶ ἐξηρίθμησαν ἐκ τῶν χιλιάδων Ἰσραὴλ χιλίους ἐκ φυλῆς, δώδεκα χιλιάδας ἐνωπλισμένοι εἰς παράταξιν. 6 Καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς Μωυσῆς χιλίους ἐκ φυλῆς, χιλίους ἐκ φυλῆς σὺν δυνάμει αὐτῶν, καὶ Φινεὲς υἱὸν Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως· καὶ τὰ σκεύη τὰ ἅγια, καὶ αἱ σάλπιγγες τῶν σημασιῶν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν.
7 Καὶ παρετάξαντο ἐπὶ Μαδιὰν, καθὰ ἐνετείλατο Κύριος Μωυσῇ· καὶ ἀπέκτειναν πᾶν ἀρσενικόν. 8 Καὶ τοὺς βασιλεῖς Μαδιὰν ἀπέκτειναν ἅμα τοῖς τραυματίαις αὐτῶν· καὶ τὸν Εὐὶν, καὶ τὸν Ῥοκὸν, καὶ τὸν Σοὺρ, καὶ τὸν Οὒρ, καὶ τὸν Ῥοβόκ, πέντε βασιλεῖς Μαδιάν· καὶ τὸν Βαλαὰμ υἱὸν Βεὼρ ἀπέκτειναν ἐν ῥομφαίᾳ σὺν τοῖς τραυματίαις αὐτῶν· 9 Καὶ ἐπρονόμευσαν τὰς γυναῖκας Μαδιὰν, καὶ τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν, καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν, καὶ πάντα τὰ ἔγκτητα αὐτῶν· καὶ τὴν δύναμιν αὐτῶν ἐπρονόμευσαν· 10 Καὶ πάσας τὰς πόλεις αὐτῶν τὰς ἐν ταῖς κατοικίαις αὐτῶν, καὶ τὰς ἐπαύλεις αὐτῶν ἐνέπρησαν ἐν πυρί. 11 Καὶ ἔλαβον πᾶσαν τὴν προνομὴν αὐτῶν, καὶ πάντα τὰ σκῦλα αὐτῶν ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους. 12 Καὶ ἤγαγον πρὸς Μωυσῆν καὶ πρὸς Ἐλεάζαρ τὸν ἱερέα, καὶ πρὸς πάντας υἱοὺς Ἰσραὴλ, τὴν αἰχμαλωσίαν, καὶ τὰ σκῦλα, καὶ τὴν προνομὴν εἰς τὴν παρεμβολὴν εἰς Ἀραβὼθ Μωὰβ, ἥ ἐστιν ἐπὶ τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἱεριχώ. 13 Καὶ ἐξῆλθε Μωυσῆς καὶ Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες τῆς συναγωγῆς εἰς συνάντησιν αὐτοῖς ἔξω τῆς παρεμβολῆς. 14 Καὶ ὠργίσθη Μωυσῆς ἐπὶ τοῖς ἐπισκόποις τῆς δυνάμεως, χιλιάρχοις καὶ ἑκατοντάρχοις τοῖς ἐρχομένοις ἐκ τῆς παρατάξεως τοῦ πολέμου. 15 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μωυσῆς, ἱνατί ἐζωγρήσατε πᾶν θῆλυ; 16 Αὗται γὰρ ἦσαν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ κατὰ τὸ ῥῆμα Βαλαὰμ τοῦ ἀποστῆσαι καὶ ὑπεριδεῖν τὸ ῥῆμα Κυρίου, ἕνεκεν Φογώρ· καὶ ἐγένετο ἡ πληγὴ ἐν τῇ συναγωγῇ Κυρίου. 17 Καὶ νῦν ἀποκτείνατε πᾶν ἀρσενικὸν ἐν πάσῃ τῇ ἀπαρτίᾳ, πᾶσαν γυναῖκα, ἥτις ἔγνω κοίτην ἄρσενος, ἀποκτείνατε. 18 Καὶ πᾶσαν τὴν ἀπαρτίαν τῶν γυναικῶν, ἥτις οὐκ οἶδε κοίτην ἄρσενος, ζωγρήσατε αὐτάς. 19 Καὶ ὑμεῖς παρεμβάλετε ἔξω τῆς παρεμβολῆς ἑπτὰ ἡμέρας· πᾶς ὁ ἀνελὼν καὶ ὁ ἁπτόμενος τοῦ τετρωμένου ἁγνισθήσεται τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ὑμεῖς καὶ ἡ αἰχμαλωσία ὑμῶν. 20 Καὶ πᾶν περίβλημα καὶ πᾶν σκεῦος δερμάτινον, καὶ πᾶσαν ἐργασίαν ἐξ αἰγείας, καὶ πᾶν σκεῦος ξύλινον ἀφαγνιεῖτε.
21 Καὶ εἶπεν Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς πρὸς τοὺς ἄνδρας τῆς δυνάμεως τοὺς ἐρχομένους ἐκ τῆς παρατάξεως τοῦ πολέμου, τοῦτο τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου ὃ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ. 22 Πλὴν τοῦ χρυσίου καὶ τοῦ ἀργυρίου καὶ χαλκοῦ καὶ σιδήρου καὶ μολίβου καὶ κασσιτέρου, 23 πᾶν πρᾶγμα ὃ διελεύσεται ἐν πυρί, καὶ καθαρισθήσεται, ἀλλʼ ἢ τῷ ὕδατι τοῦ ἁγνισμοῦ ἁγνισθήσεται· καὶ πάντα ὅσα ἐὰν μὴ διαπορεύηται διὰ πυρός, διελεύσεται διʼ ὕδατος. 24 Καὶ πλυνεῖσθε τὰ ἱμάτια τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, καὶ καθαρισθήσεσθε· καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεσθε εἰς τὴν παρεμβολήν.
25 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, 26 λάβε τὸ κεφάλαιον τῶν σκύλων τῆς αἰχμαλωσίας ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους σὺ καὶ Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῆς συναγωγῆς. 27 Καὶ διελεῖτε τὰ σκῦλα ἀναμέσον τῶν πολεμιστῶν τῶν ἐκπεπορευμένων εἰς τὴν παράταξιν, καὶ ἀναμέσον πάσης συναγωγῆς. 28 Καὶ ἀφελεῖτε τέλος Κυρίῳ παρὰ τῶν ἀνθρώπων τῶν πολεμιστῶν τῶν ἐκπεπορευμένων εἰς τὴν παράταξιν μίαν ψυχὴν ἀπὸ πεντακοσίων, ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων, καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν, καὶ ἀπὸ τῶν βοῶν, καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων, καὶ ἀπὸ τῶν ὄνων· 29 Καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους αὐτῶν λήψεσθε. Καὶ δώσεις Ἐλεάζαρ τῷ ἱερεῖ τὰς ἀπαρχὰς Κυρίου. 30 Καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους τοῦ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ λήψῃ ἕνα ἀπὸ πεντήκοντα ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων, καὶ ἀπὸ τῶν βοῶν, καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων, καὶ ἀπὸ τῶν ὄνων, καὶ ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν· καὶ δώσεις αὐτὰ τοῖς Λευίταις τοῖς φυλάσσουσι τὰς φυλακὰς ἐν τῇ σκηνῇ Κυρίου.
31 Καὶ ἐποίησε Μωυσῆς καὶ Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς, καθὰ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ. 32 Καὶ ἐγενήθη τὸ πλεόνασμα τῆς προνομῆς ὃ προενόμευσαν οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ, ἀπὸ τῶν προβάτων, ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ ἑβδομήκοντα καὶ πέντε χιλιάδες· 33 Καὶ βόες, δύο καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες· 34 Καὶ ὄνοι μία καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες· 35 Καὶ ψυχαὶ ἀνθρώπων ἀπὸ τῶν γυναικῶν αἳ οὐκ ἔγνωσαν κοίτην ἀνδρὸς, πᾶσαι ψυχαὶ, δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες. 36 Καὶ ἐγενήθη τὸ ἡμίσευμα ἡ μερὶς τῶν ἐκπεπορευμένων εἰς τὸν πόλεμον ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν προβάτων, τριακόσιαι καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακισχίλια καὶ πεντακόσια. 37 Καὶ ἐγένετο τὸ τέλος Κυρίῳ ἀπὸ τῶν προβάτων, ἑξακόσιαι ἑβδομήκοντα πέντε· 38 Καὶ βόες, ἓξ καὶ τριάκοντα χιλιάδες, καὶ τὸ τέλος Κυρίῳ, δύο καὶ ἑβδομήκοντα· 39 Καὶ ὄνοι, τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι, καὶ τὸ τέλος Κυρίῳ, εἷς καὶ ἑξήκοντα· 40 Καὶ ψυχαὶ ἀνθρώπων, ἑκκαίδεκα χιλιάδες, καὶ τὸ τέλος αὐτῶν Κυρίῳ, δύο καὶ τριάκοντα ψυχαί.
41 Καὶ ἔδωκε Μωυσῆς τὸ τέλος Κυρίῳ τὸ ἀφαίρεμα τοῦ Θεοῦ Ἐλεάζαρ τῷ ἱερεῖ, καθὰ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ· 42 ἀπὸ τοῦ ἡμισεύματος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, οὓς διεῖλε Μωυσῆς ἀπὸ τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν. 43 Καὶ ἐγένετο τὸ ἡμίσευμα ἀπὸ τῆς συναγωγῆς ἀπὸ τῶν προβάτων, τριακόσιαι καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακισχίλια καὶ πεντακόσια· 44 Καὶ βόες, ἓξ καὶ τριάκοντα χιλιάδες· 45 Ὄνοι τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι· 46 Καὶ ψυχαὶ ἀνθρώπων, ἓξ καὶ δέκα χιλιάδες. 47 Καὶ ἔλαβε Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἡμισεύματος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ τὸ ἓν ἀπὸ τῶν πεντήκοντα, ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν, καὶ ἔδωκεν αὐτὰ τοῖς Λευίταις τοῖς φυλάσσουσι τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς Κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
48 Καὶ προσῆλθον πρὸς Μωυσῆν πάντες οἱ καθεσταμένοι εἰς τὰς χιλιαρχίας τῆς δυνάμεως, χιλίαρχοι καὶ ἑκατόνταρχοι, καὶ εἶπαν πρὸς Μωυσῆν, 49 Οἱ παῖδές σου εἰλήφασι τὸ κεφάλαιον τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν τῶν παρʼ ἡμῖν, καὶ οὐ διαπεφώνηκεν ἀπʼ αὐτῶν οὐδὲ εἷς. 50 Καὶ προσενηνόχαμεν τὸ δῶρον Κυρίῳ, ἀνὴρ ὃ εὗρε σκεῦος χρυσοῦν καὶ χλιδῶνα καὶ ψέλλιον καὶ δακτύλιον καὶ περιδέξιον καὶ ἐμπλόκιον, ἐξιλάσασθαι περὶ ἡμῶν ἔναντι Κυρίου. 51 Καὶ ἔλαβε Μωυσῆς καὶ Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς τὸ χρυσίον παρʼ αὐτῶν πᾶν σκεῦος εἰργασμένον. 52 Καὶ ἐγένετο πᾶν τὸ χρυσίον τὸ ἀφαίρεμα ὃ ἀφεῖλον Κυρίῳ, ἑκκαίδεκα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι καὶ πεντήκοντα σίκλοι παρὰ τῶν χιλιάρχων καὶ παρὰ τῶν ἑκατοντάρχων. 53 Καὶ οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ ἐπρονόμευσαν ἕκαστος ἑαυτῷ. 54 Καὶ ἔλαβε Μωυσῆς καὶ Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς τὸ χρυσίον παρὰ τῶν χιλιάρχων καὶ παρὰ τῶν ἑκατοντάρχων, καὶ εἰσήνεγκεν αὐτὰ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, μνημόσυνον τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἔναντι Κυρίου.
Leeser(i) 1 And the Lord spoke unto Moses, saying, 2 Execute the vengeance of the children of Israel on the Midianites, after which thou shalt be gathered unto thy people. 3 And Moses spoke unto the people, saying, Arm from yourselves some men for the army, and let them go against the Midianites, to execute the vengeance of the Lord on Midian. 4 A thousand each for every tribe, of all the tribes of Israel, shall ye send to the army. 5 And there were levied out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for the army. 6 And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the army; them and Phinehas the son of Elazar the priest, to the army, with the holy vessels, and the trumpets for blowing the alarm in his hand. 7 And they marched out against the Midianites, as the Lord had commanded Moses; and they slew every male. 8 And the kings of Midian they slew, besides the rest of their men that were slain; namely, Evi and Rekem, and Zur, and Chur, and Reba, the five kings of Midian; and Bil’am the son of Beor they slew with the sword. 9 And the children of Israel took captives the women of Midian, and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took as spoil. 10 And all their cities wherein they dwelt, and all their castles they burnt with fire. 11 And they took all the spoil, and all the booty, both of men and of cattle. 12 And they brought unto Moses, and to Elazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, the captives, and the booty, and the spoil, unto the camp, to the plains of Moab, which are by the Jordan opposite Jericho. 13 And Moses, and Elazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them, to without the camp. 14 And Moses was wroth with the officers of the host, the captains over the thousands, and the captains over the hundreds, who had come from the war-campaign. 15 And Moses said unto them, Have ye allowed all the females to live? 16 Behold, these chiefly were the cause unto the children of Israel, through the counsel of Bil’am, to commit the gross trespass against the Lord in the matter of Peor; through which there was the plague among the congregation of the Lord. 17 And now kill ye every male among the little ones, and every woman that hath known man by lying with him shall ye kill. 18 But all among the women-children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. 19 But ye,—you must abide without the camp seven days: all ye who have killed any person, and all who have touched any one slain, shall purify yourselves on the third day, and on the seventh day; both you and your captives. 20 And every garment, and whatever is made of skins, and every work of goats’ hair, and every vessel made of wood, shall ye purify unto yourselves. 21 And Elazar the priest said unto the men of the army who had gone to the battle, This is the ordinance of the law which the Lord hath commanded Moses: 22 Nevertheless the gold, and the silver, the copper, the iron, the tin, and the lead, 23 Every thing that cometh into the fire shall ye make go through the fire, and it shall be clean; only it shall be purified with the waters of sprinkling: and whatsoever doth not come into the fire shall ye cause to go through the water. 24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and after that may ye come into the camp. 25 And the Lord said unto Moses, as followeth, 26 Take the sum of the booty of the captives, both of man and of cattle, thou, with Elazar the priest, and the chiefs of the families of the congregation: 27 And thou shalt divide the booty, between those that carried on the war, who went out to the army, and between all the congregation. 28 And thou shalt levy a tribute unto the Lord from the men of war who went out to the army, one individual from every five hundred, of the persons, and of the beef-cattle, and of the asses, and of the sheep; 29 From their half shall ye take it; and thou shalt give it unto Elazar the priest, for a heave-offering of the Lord. 30 And from the half of the children of Israel, shalt thou take one individual, as it may come, from any fifty, of the persons, of beef-cattle, of the asses, and of the flocks, of all manner of cattle; and thou shalt give the same unto the Levites, who keep the charge of the tabernacle of the Lord. 31 And Moses with Elazar the priest did, as the Lord had commanded Moses. 32 And the booty, being the rest of the spoil which the men of the army had taken, was of sheep and goats, six hundred thousand and seventy thousand and five thousand, 33 And of beef-cattle, seventy and two thousand, 34 And of asses, sixty and one thousand, 35 And of human persons, of women that had not known men by lying with him, in all thirty and two thousand. 36 And the half, the portion of those who had gone out in the army, was, in the number of sheep and goats, three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred. 37 And the tribute unto the Lord of the flocks was six hundred and seventy and five. 38 And the beef-cattle were thirty and six thousand; and the tribute thereof unto the Lord was seventy and two. 39 And the asses were thirty thousand and five hundred; and the tribute thereof unto the Lord was sixty and one. 40 And the human persons were sixteen thousand; and the tribute thereof unto the Lord was thirty and two persons. 41 And Moses gave the tribute, the Lord’s heave-offering, unto Elazar the priest, as the Lord had commanded Moses. 42 And from the half of the children of Israel, which Moses divided off from the men that had gone forth in the army,— 43 (Now the half of the congregation was, of sheep and goats three hundred thousand and thirty thousand, seven thousand and five hundred. 44 And beef-cattle, thirty and six thousand, 45 And asses thirty thousand five hundred, 46 And human persons sixteen thousand;) 47 And Moses took from this half of the children of Israel, as it came, one from every fifty, of man and of cattle, and gave the same unto the Levites, who kept the charge of the tabernacle of the Lord; as the Lord had commanded Moses. 48 And there came near unto Moses the officers who had been over the thousands of the army, the captains of the thousands, and the captains of the hundreds. 49 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who have been under our command, and there lacketh not one man of us. 50 We have therefore brought an oblation unto the Lord, each what he hath gotten of vessels of gold, chains, and bracelets, finger-rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the Lord. 51 And Moses with Elazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles. 52 And all the gold of the offering that they offered up to the Lord, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from the captains of the thousands, and from the captains of the hundreds. 53 The men of the army had taken spoil, every man for himself. 54 And Moses and Elazar the priest took the gold from the captains of the thousands and of the hundreds, and they brought it into the tabernacle of the congregation, as a memorial for the children of Israel before the Lord.
YLT(i) 1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying, 2 `Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites—afterwards thou art gathered unto thy people.' 3 And Moses speaketh unto the people, saying, `Be ye armed some of you for the host, and they are against Midian, to put the vengeance of Jehovah on Midian; 4 a thousand for a tribe—a thousand for a tribe, to all the tribes of Israel—ye do send to the host.' 5 And there are given out of the thousands of Israel a thousand for a tribe, twelve thousand armed ones of the host; 6 and Moses sendeth them, a thousand for a tribe, to the host, them and Phinehas son of Eleazar the priest, to the host; and the holy vessels, and the trumpets of the shouting, in his hand.
7 And they war against Midian, as Jehovah hath commanded Moses, and slay every male; 8 and the kings of Midian they have slain, besides their pierced ones, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam son of Beor, they have slain with the sword. 9 And the sons of Israel take captive the women of Midian, and their infants; and all their cattle, and all their substance, and all their wealth they have plundered; 10 and all their cities, with their habitations, and all their towers, they have burnt with fire. 11 And they take all the spoil, and all the prey, among man and among beast; 12 and they bring in, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the company of the sons of Israel, the captives, and the prey, and the spoil, unto the camp, unto the plains of Moab, which are by Jordan, near Jericho.
13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the company, go out to meet them, unto the outside of the camp, 14 and Moses is wroth against the inspectors of the force, chiefs of the thousands, and chiefs of the hundreds, who are coming in from the host of the battle. 15 And Moses saith unto them, `Have ye kept alive every female? 16 lo, they—they have been to the sons of Israel, through the word of Balaam, to cause a trespass against Jehovah in the matter of Peor, and the plague is in the company of Jehovah. 17 `And now, slay ye every male among the infants, yea, every woman known of man by the lying of a male ye have slain; 18 and all the infants among the women, who have not known the lying of a male, ye have kept alive for yourselves. 19 `And ye, encamp ye at the outside of the camp seven days—any who hath slain a person, and any who hath come against a pierced one, ye cleanse yourselves on the third day, and on the seventh day—ye and your captives; 20 and every garment, and every skin vessel, and every work of goats' hair, and every wooden vessel, ye yourselves cleanse.' 21 And Eleazar the priest saith unto the men of the host who go in to battle, `This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses: 22 only, the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, 23 every thing which may go into fire, ye cause to pass over through fire, and it hath been clean; only, with the water of separation it is cleansed, and all that may not go into fire, ye cause to pass over through water; 24 and ye have washed your garments on the seventh day, and have been clean, and afterwards ye come in unto the camp.'
25 And Jehovah speaketh unto Moses, saying, 26 `Take up the sum of the prey of the captives, among man and among beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the company; 27 and thou hast halved the prey between those handling the battle who go out to the host and all the company; 28 and thou hast raised a tribute to Jehovah from the men of war, who go out to the host, one body out of five hundred, of man, and of the herd, and of the asses, and of the flock; 29 from their half ye do take, and thou hast given to Eleazar the priest—the heave-offering of Jehovah. 30 `And from the sons of Israel's half thou dost take one possession out of fifty, of man, of the herd, of the asses, and of the flock, of all the cattle, and thou hast given them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah.' 31 And Moses doth—Eleazar the priest also—as Jehovah hath commanded Moses. 32 And the prey, the residue of the spoil which the people of the host have spoiled, is of the flock six hundred thousand, and seventy thousand, and five thousand; 33 and of the herd two and seventy thousand; 34 and of asses one and sixty thousand; 35 and of human beings—of the women who have not known the lying of a male—all the persons are two and thirty thousand. 36 And the half—the portion of those who go out into the host—the number of the flock is three hundred thousand, and thirty thousand, and seven thousand and five hundred. 37 And the tribute to Jehovah of the sheep is six hundred five and seventy; 38 and the herd is six and thirty thousand, and their tribute to Jehovah is two and seventy; 39 and the asses are thirty thousand and five hundred, and their tribute to Jehovah is one and sixty; 40 and the human beings are sixteen thousand, and their tribute to Jehovah is two and thirty persons. 41 And Moses giveth the tribute—Jehovah's heave-offering—to Eleazar the priest, as Jehovah hath commanded Moses. 42 And of the sons of Israel's half, which Moses halved from the men who war— 43 and the company's half is, of the flock three hundred thousand, and thirty thousand, seven thousand and five hundred; 44 and of the herd six and thirty thousand; 45 and of asses thirty thousand and five hundred; 46 and of human beings sixteen thousand— 47 Moses taketh from the sons of Israel's half the one possession from the fifty, of man and of beast, and giveth them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
48 And the inspectors whom the thousands of the host hath, (heads of the thousands and heads of the hundreds), draw near unto Moses, 49 and they say unto Moses, `Thy servants have taken up the sum of the men of war who are with us, and not a man of us hath been missed; 50 and we bring near Jehovah's offering, each that which he hath found, vessels of gold—chain, and bracelet, seal-ring, ear -ring, and bead—to make atonement for ourselves before Jehovah.' 51 And Moses receiveth—Eleazar the priest also—the gold from them, every made vessel, 52 and all the gold of the heave-offering which they have lifted up to Jehovah is sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from heads of the thousands, and from heads of the hundreds; 53 (the men of the host have spoiled each for himself); 54 and Moses taketh—Eleazar the priest also—the gold from the heads of the thousands and of the hundreds, and they bring it in unto the tent of meeting—a memorial for the sons of Israel before Jehovah.
JuliaSmith(i) 1 And Jehovah will speak to Moses, saying, 2 Avenge the avenging of the sons of Israel of the Midianites: afterwards thou shalt be gathered to thy people. 3 And Moses will speak to the people, saying, Arm from yourselves the men for war, and they shall be against Midian, to give the avenging of Jehovah upon Midian. 4 A thousand to a tribe, a thousand to a tribe, for all the tribes of Israel, ye shall send to war. 5 And there shall be separated from the thousands of Israel a thousand for a tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses will send them a thousand for a tribe, to war, them and Phinehas, son of Eleazar the priest, to war, and the holy vessels, and the trumpets of the signal in his hand. 7 And they will go forth against Midian as Jehovah commanded Moses; and they killed every male. 8 And they killed the kings of Midian upon those being slain: Evi and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: and they killed Balaam, son of Beor, with the sword. 9 And the sons of Israel will take captive the women of Midian and their little ones, and all their cattle, and all their possessions, and they plundered all their strength. 10 And their cities with their dwellings, and all their walls they burnt in fire. 11 And they will take all the plunder and all the spoil, in man and in cattle. 12 And they will bring to Moses and to Eleazar the priest, and to the assembly of the sons of Israel, the captivity and the spoil and the plunder, to the camp to the desert of Moab, which is by Jordan of Jericho. 13 And Moses and Eleazar the priest, and all the chiefs of the assembly will come forth to their meeting without the camp. 14 And Moses will be angry against the officers of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds coming from the war of the battle. 15 And Moses will say to them, Preserved ye alive every female? 16 Behold, they were to the sons of Israel by the word of Balaam for separating treacherously against Jehovah, concerning the word of Peor; and there will be a smiting in the assembly of Jehovah. 17 And now kill every male among the little ones; and every woman know in man by the bed of a male, do ye kill. 18 And all the little ones among the women who knew not the bed of a male, preserve ye alive for yourselves. 19 And encamp ye without the camp seven days: every one killing a soul, and every one touching upon the wounded, ye shall be purified in the third day, and in the seventh day, ye and your captivity. 20 And every garment and every vessel of skin, and every work of goats' hair, and every vessel of wood, ye shall purify. 21 And Eleazar the priest will say to the men of war coming from the battle, This the law of instruction which Jehovah commanded Moses: 22 Only the gold and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, 23 Every thing which shall come through fire ye shall make pass through fire, and it was cleansed: only with the water of uncleanness shall it be purified: and all which will not come through the fire ye shall make pass through the water. 24 And wash ye your garments in the seventh day, and be purified, and afterwards ye shall come into the camp. 25 And Jehovah will speak to Moses, saying, 26 Take the head of the spoil of the captivity, in man and in cattle, thou and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the assembly 27 And divide the spoil between them taking hold of the battle, going forth to war, and between all the assembly: 28 And cast a tribute to Jehovah from the men of the battle going forth to war: one soul from five hundred, from the men and from the oxen, and from the asses, and from the sheep: 29 Ye shall take from their half and give it to Eleazar the priest, an offering of Jehovah. 30 And from the sons of Israel's half thou shalt take one taking from fifty, from the men, from the oxen, from the asses, and from the sheep, from all the cattle, and give them to the Levites watching the watches of the dwelling of Jehovah. 31 And Moses will do, and Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses. 32 And the remainder of the spoil plundered which the people of war plundered, will be six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, 33 And the oxen two and seventy thousand, 34 And the asses, one and sixty thousand, 35 And the souls of man, from the women which knew not the bed of a male all the souls, two and thirty thousand. 36 And half of the portion of those having gone forth in the war, the Numbers of the sheep will be three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred. 37 And the tribute to Jehovah will be from the sheep, six hundred five and seventy. 38 And the oxen, six and thirty thousand; and their tribute to Jehovah, two and seventy. 39 And the asses thirty thousand and five hundred; and their tribute to Jehovah, one and sixty. 40 And the souls of man, sixteen thousand; and their tribute to Jehovah, two and thirty souls. 41 And Moses will give the tribute, an offering of Jehovah, to Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses. 42 And from the sons of Israel's half which Moses divided from the men having warred, 43 (And the assembly's half from the sheep, will be three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand five hundred, 44 And the oxen, six and thirty thousand, 45 And the asses, thirty thousand and five hundred, 46 And the souls of man, sixteen thousand;) 47 Moses will take from the sons of Israel's half, one taking from fifty, from man and from cattle, and he will give them to the Levites watching the watches of the tent of Jehovah; as Jehovah commanded Moses. 48 And there will come near to Moses the officers which are over the thousands of the war, captains of thousands and captains of hundreds: 49 And they will say to Moses, Thy servants took the head of the men of the battle which are in our hand, and a man was not missed from us. 50 And we will bring an offering to Jehovah, what each found, vessels of gold, armbands, and bracelets, rings, ear-rings, and globules of gold, to expiate for our souls before Jehovah. 51 And Moses will take, and Eleazar the priest, all the gold from them, all the vessels of work. 52 And all the gold of the offering which they lifted up to Jehovah, will be sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from the captains of thousands and from the captains of hundreds. 53 The men of war plundered each for himself. 54 And Moses will take, and Eleazar the priest, the gold from the captains of thousands and of hundreds, and they will bring it to the tent of appointment, a remembrance for the sons of Israel before Jehovah.
Darby(i) 1 And Jehovah spoke to Moses, saying, 2 Avenge the children of Israel upon the Midianites; afterwards shalt thou be gathered unto thy peoples. 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm from amongst you men for military service, that they go against Midian to execute Jehovah`s vengeance upon Midian. 4 Of every tribe a thousand, of all the tribes of Israel, shall ye send to the war. 5 And there were levied out of the thousands of Israel, a thousand by tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them to the war, a thousand by the tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, and the holy instruments, even the alarm-trumpets in his hand. 7 And they warred against Midian, as Jehovah had commanded Moses, and slew all the males. 8 And they slew the kings of Midian, besides the others slain, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam the son of Beor they slew with the sword. 9 And the children of Israel took the women of Midian captives, and their little ones, and took for a spoil all their cattle and all their flocks and all their goods; 10 and all their cities in their settlements and all their encampments they burned with fire. 11 And they took all the booty, and all the prey, of man and of cattle; 12 and they brought to Moses and Eleazar the priest, and to the assembly of the children of Israel, the captives and the prey and the booty, to the camp in the plains of Moab, which are by the Jordan of Jericho. 13 And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the assembly went forth to meet them outside the camp. 14 And Moses was wroth with the officers of the army, with the captains of thousands, and captains of hundreds, who came from the service of the war; 15 and Moses said to them, Have ye saved all the women alive? 16 Lo, these, through the counsel of Balaam, caused the children of Israel to commit sin against Jehovah in the matter of Peor, and there was a plague on the assembly of Jehovah. 17 And now slay every male among the little ones, and slay every woman that hath known man by lying with him, 18 but all the children among the women that have not known lying with a man, keep alive for yourselves. 19 And encamp outside the camp seven days; whoever hath killed a person, and whoever hath touched any slain; ye shall purify yourselves on the third day, and on the seventh day, you and your captives. 20 And every garment, and every vessel of skin, and all work of goat`s hair, and every utensil of wood shall ye purify. 21 And Eleazar the priest said to the men of war that had gone to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses. 22 Only the gold, and the silver, the copper, the iron, the tin, and the lead, 23 everything that passeth through the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean; only it shall be purified with the water of separation; and everything that cannot pass through the fire ye shall make go through the water. 24 And ye shall wash your garments on the seventh day, and ye shall be clean; and afterwards ye may come into the camp. 25 And Jehovah spoke to Moses, saying, 26 Take the sum of the prey that was taken, of man and of cattle, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the assembly; 27 and divide the prey into halves, between them that conducted the war, who went out to the battle, and the whole assembly. 28 And thou shalt levy a tribute for Jehovah of the men of war who went out to the army, one soul of five hundred of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the small cattle. 29 Of their half shall ye take it, and give it unto Eleazar the priest, for a heave-offering of Jehovah. 30 And of the children of Israel`s half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the small cattle, of every [kind of] beasts, and thou shalt give them unto the Levites, who keep the charge of the tabernacle of Jehovah. 31 And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah had commanded Moses. 32 And the prey, the rest of the spoil, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep, 33 and seventy-two thousand oxen, 34 and sixty-one thousand asses, 35 and of human persons, of the women that had not known lying with a man, all the persons were thirty-two thousand. 36 And the half, the portion of them that had gone out to the war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep, 37 and the tribute for Jehovah of the sheep was six hundred and seventy-five; 38 and the oxen were thirty-six thousand, and the tribute thereof for Jehovah, seventy-two; 39 and the asses were thirty thousand five hundred, and the tribute thereof for Jehovah, sixty-one; 40 and the human persons were sixteen thousand, of whom the tribute for Jehovah was thirty-two persons. 41 And Moses gave the tribute of Jehovah`s heave-offering to Eleazar the priest, as Jehovah had commanded Moses. 42 And of the children of Israel`s half, which Moses had divided, [taking it] from the men that served in the war, 43 (now the half belonging to the assembly was of the sheep, three hundred and thirty-seven thousand five hundred, 44 and thirty-six thousand oxen, 45 and thirty thousand five hundred asses, 46 and sixteen thousand human persons,) 47 ... of the children of Israel`s half, Moses took one portion of fifty, of man and of cattle, and gave them to the Levites who kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah had commanded Moses. 48 And the officers who were over the thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near to Moses, 49 and they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who were under our hand, and there is not one man of us lacking. 50 So we present the offering of Jehovah, that which each one hath found, jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Jehovah. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, all manner of wrought jewels. 52 And all the gold of the heave-offering that they offered to Jehovah was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from the captains of thousands and the captains of hundreds. 53 (The men of war had taken spoil each one for himself.) 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the children of Israel before Jehovah.
ERV(i) 1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. 3 And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD’S vengeance on Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. 5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand. 7 And they warred against Midian, as the LORD commanded Moses; and they slew every male. 8 And they slew the kings of Midian with the rest of their slain; Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. 9 And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey. 10 And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire. 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast. 12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho. 13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. 14 And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, which came from the service of the war. 15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? 16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of the LORD. 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. 18 But all the women children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves. 19 And encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives. 20 And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats’ [hair], and all things made of wood, ye shall purify yourselves. 21 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the statute of the law which the LORD hath commanded Moses: 22 howbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, 23 every thing that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water. 24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp. 25 And the LORD spake unto Moses, saying, 26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ [houses] of the congregation: 27 and divide the prey into two parts; between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation: 28 and levy a tribute unto the LORD of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, [both] of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the flocks: 29 take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for the LORD’S heave offering. 30 And of the children of Israel’s half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, [even] of all the cattle, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD. 31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. 32 Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, 33 and threescore and twelve thousand beeves, 34 and threescore and one thousand asses, 35 and thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him. 36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep: 37 and the LORD’S tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. 38 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD’S tribute was threescore and twelve. 39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD’S tribute was threescore and one. 40 And the persons were sixteen thousand; of whom the LORD’S tribute was thirty and two persons. 41 And Moses gave the tribute, which was the LORD’S heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. 42 And of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men that warred, 43 (now the congregation’s half was three hundred thousand and thirty thousand, seven thousand and five hundred sheep, 44 and thirty and six thousand beeves, 45 and thirty thousand and five hundred asses, 46 and sixteen thousand persons;) 47 even of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses. 48 And the officers which were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses: 49 and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us. 50 And we have brought the LORD’S oblation, what every man hath gotten, of jewels of gold, ankle chains, and bracelets, signet-rings, earrings, and armlets, to make atonement for our souls before the LORD. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. 52 And all the gold of the heave offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 ([For] the men of war had taken booty, every man for himself.) 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
ASV(i) 1 And Jehovah spake unto Moses, saying, 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. 3 And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. 5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand. 7 And they warred against Midian, as Jehovah commanded Moses; and they slew every male. 8 And they slew the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. 9 And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey. 10 And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire. 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast. 12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. 14 And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war. 15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? 16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah. 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. 18 But all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves. 19 And encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives. 20 And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' [hair], and all things made of wood, ye shall purify yourselves.
21 And Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses: 22 howbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, 23 everything that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water. 24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean; and afterward ye shall come into the camp.
25 And Jehovah spake unto Moses, saying, 26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' [houses] of the congregation; 27 and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation. 28 And levy a tribute unto Jehovah of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, [both] of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the flocks: 29 take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for Jehovah's heave-offering. 30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, [even] of all the cattle, and give them unto the Levites, that keep the charge of the tabernacle of Jehovah. 31 And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses.
32 Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, 33 and threescore and twelve thousand oxen, 34 and threescore and one thousand asses, 35 and thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him. 36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep: 37 and Jehovah's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. 38 And the oxen were thirty and six thousand; of which Jehovah's tribute was threescore and twelve. 39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which Jehovah's tribute was threescore and one. 40 And the persons were sixteen thousand; of whom Jehovah's tribute was thirty and two persons. 41 And Moses gave the tribute, which was Jehovah's heave-offering, unto Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.
42 And of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men that warred 43 (now the congregation's half was three hundred thousand and thirty thousand, seven thousand and five hundred sheep, 44 and thirty and six thousand oxen, 45 and thirty thousand and five hundred asses, 46 and sixteen thousand persons), 47 even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
48 And the officers that were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses; 49 and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us. 50 And we have brought Jehovah's oblation, what every man hath gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. 52 And all the gold of the heave-offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 ([For] the men of war had taken booty, every man for himself.) 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  1 H3068 And Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses, H559 saying,
  2 H5358 Avenge H1121 the children H3478 of Israel H4084 of the Midianites: H310 afterward H622 shalt thou be gathered H5971 unto thy people.
  3 H4872 And Moses H1696 spake H5971 unto the people, H559 saying, H2502 Arm H582 ye men H6635 from among you for the war, H4080 that they may go against Midian, H3068 to execute Jehovah's H5414 vengeance H4080 on Midian.
  4 H4294 Of every tribe H505 a thousand, H4294 throughout all the tribes H3478 of Israel, H7971 shall ye send H6635 to the war.
  5 H4560 So there were delivered, H505 out of the thousands H3478 of Israel, H505 a thousand H4294 of every tribe, H8147 twelve H505 thousand H2502 armed H6635 for war.
  6 H4872 And Moses H7971 sent H505 them, a thousand H4294 of every tribe, H6635 to the war, H6372 them and Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest, H6635 to the war, H3627 with the vessels H6944 of the sanctuary H2689 and the trumpets H8643 for the alarm H3027 in his hand.
  7 H6633 And they warred H4080 against Midian, H3068 as Jehovah H6680 commanded H4872 Moses; H2026 and they slew H2145 every male.
  8 H2026 And they slew H4428 the kings H4080 of Midian H5921 with H2491 the rest of their slain: H189 Evi, H7552 and Rekem, H6698 and Zur, H2354 and Hur, H7254 and Reba, H2568 the five H4428 kings H4080 of Midian: H1109 Balaam H1121 also the son H1160 of Beor H2026 they slew H2719 with the sword.
  9 H1121 And the children H3478 of Israel H7617 took captive H802 the women H4080 of Midian H2945 and their little ones; H929 and all their cattle, H4735 and all their flocks, H2428 and all their goods, H962 they took for a prey.
  10 H5892 And all their cities H4186 in the places wherein they dwelt, H2918 and all their encampments, H784 they burnt with fire.
  11 H3947 And they took H7998 all the spoil, H4455 and all the prey, H120 both of man H929 and of beast.
  12 H935 And they brought H7628 the captives, H4455 and the prey, H7998 and the spoil, H4872 unto Moses, H499 and unto Eleazar H3548 the priest, H5712 and unto the congregation H1121 of the children H3478 of Israel, H4264 unto the camp H6160 at the plains H4124 of Moab, H3383 which are by the Jordan H3405 at Jericho.
  13 H4872 And Moses, H499 and Eleazar H3548 the priest, H5387 and all the princes H5712 of the congregation, H3318 went forth H7125 to meet H2351 them without H4264 the camp.
  14 H4872 And Moses H7107 was wroth H6485 with the officers H2428 of the host, H8269 the captains H505 of thousands H8269 and the captains H3967 of hundreds, H935 who came H6635 from H4421 the service of the war.
  15 H4872 And Moses H559 said H2421 unto them, Have ye saved H5347 all the women H2421 alive?
  16 H2007 Behold, these H1961 caused H1121 the children H3478 of Israel, H1697 through the counsel H1109 of Balaam, H4560 to commit H4604 trespass H3068 against Jehovah H1697 in the matter H6465 of Peor, H4046 and so the plague H5712 was among the congregation H3068 of Jehovah.
  17 H2026 Now therefore kill H2145 every male H2945 among the little ones, H2026 and kill H802 every woman H3045 that hath known H376 man H4904 by lying H2145 with him.
  18 H802 But all the H2945 women-children, H3045 that have not known H2145 man H4904 by lying H2421 with him, keep alive for yourselves.
  19 H2583 And encamp H2351 ye without H4264 the camp H7651 seven H3117 days: H2026 whosoever hath killed H5315 any person, H5060 and whosoever hath touched H2491 any slain, H2398 purify H7992 yourselves on the third H3117 day H7637 and on the seventh H3117 day, H7628 ye and your captives.
  20 H899 And as to every garment, H3627 and all that is made H5785 of skin, H4639 and all work H5795 of goats' H3627 hair, and all things made H6086 of wood, H2398 ye shall purify yourselves.
  21 H499 And Eleazar H3548 the priest H559 said H582 unto the men H6635 of war H935 that went H4421 to the battle, H2708 This is the statute H8451 of the law H3068 which Jehovah H6680 hath commanded H4872 Moses:
  22 H2091 howbeit the gold, H3701 and the silver, H5178 the brass, H1270 the iron, H913 the tin, H5777 and the lead,
  23 H1697 everything H935 that may abide H784 the fire, H5674 ye shall make to go through H784 the fire, H2891 and it shall be clean; H2398 nevertheless it shall be purified H4325 with the water H5079 for impurity: H935 and all that abideth H784 not the fire H5674 ye shall make to go through H4325 the water.
  24 H3526 And ye shall wash H899 your clothes H7637 on the seventh H3117 day, H2891 and ye shall be clean; H310 and afterward H935 ye shall come H4264 into the camp.
  25 H3068 And Jehovah H559 spake H4872 unto Moses, H559 saying,
  26 H5375 Take H7218 the sum H4455 of the prey H7628 that was taken, H120 both of man H929 and of beast, H499 thou, and Eleazar H3548 the priest, H7218 and the heads H1 of the fathers' H5712 houses of the congregation;
  27 H2673 and divide H4455 the prey H2673 into two parts: H8610 between the men skilled H4421 in war, H3318 that went out H6635 to battle, H5712 and all the congregation.
  28 H7311 And levy H4371 a tribute H3068 unto Jehovah H582 of the men H4421 of war H3318 that went out H6635 to battle: H259 one H5315 soul H2568 of five H3967 hundred, H120 both of the persons, H1241 and of the oxen, H2543 and of the asses, H6629 and of the flocks:
  29 H3947 take H4276 it of their half, H5414 and give H499 it unto Eleazar H3548 the priest, H3068 for Jehovah's H8641 heave-offering.
  30 H1121 And of the children H3478 of Israel's H4276 half, H3947 thou shalt take H259 one H270 drawn H2572 out of every fifty, H120 of the persons, H1241 of the oxen, H2543 of the asses, H6629 and of the flocks, H929 even of all the cattle, H5414 and give H3881 them unto the Levites, H8104 that keep H4931 the charge H4908 of the tabernacle H3068 of Jehovah.
  31 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H6213 did H3068 as Jehovah H6680 commanded H4872 Moses.
  32 H957 Now the prey, H3499 over and above H4455 the booty H5971 which the men of H6635 war H962 took, H8337 was six H3967 hundred H505 thousand H7657 and seventy H505 thousand H2568 and five H505 thousand H6629 sheep,
  33 H7657 and threescore and twelve H505 thousand H1241 oxen,
  34 H8346 and threescore H259 and one H505 thousand H2543 asses,
  35 H7970 and thirty H8147 and two H505 thousand H5315 persons H3605 in all, H802 of the women H3045 that had not known H2145 man H4904 by lying with him.
  36 H4275 And the half, H2506 which was the portion H3318 of them that went out H6635 to war, H4557 was in number H7969 three H3967 hundred H505 thousand H7970 and thirty H7651 thousand and seven H505 thousand H2568 and five H3967 hundred H6629 sheep:
  37 H3068 and Jehovah's H4371 tribute H6629 of the sheep H8337 was six H3967 hundred H7657 and threescore and fifteen.
  38 H1241 And the oxen H7970 were thirty H8337 and six H505 thousand; H3068 of which Jehovah's H4371 tribute H7657 was threescore and twelve.
  39 H2543 And the asses H7970 were thirty H505 thousand H2568 and five H3967 hundred; H3068 of which Jehovah's H4371 tribute H8346 was threescore H259 and one.
  40 H120 And the persons H8337 were sixteen H505 thousand; H3068 of whom Jehovah's H4371 tribute H7970 was thirty H8147 and two H5315 persons.
  41 H4872 And Moses H5414 gave H4371 the tribute, H3068 which was Jehovah's H8641 heave-offering, H499 unto Eleazar H3548 the priest, H3068 as Jehovah H6680 commanded H4872 Moses.
  42 H1121 And of the children H3478 of Israel's H4276 half, H4872 which Moses H2673 divided H582 off from the men H6633 that warred
  43 H5712 (now the congregation's H4275 half H7969 was three H3967 hundred H505 thousand H7970 and thirty H505 thousand, H7651 seven H505 thousand H2568 and five H3967 hundred H4480   H6629 sheep,
  44 H7970 and thirty H8337 and six H505 thousand H1241 oxen,
  45 H7970 and thirty H505 thousand H2568 and five H3967 hundred H2543 asses,
  46 H8337 and sixteen H505 thousand H5315 persons),
  47 H1121 even of the children H3478 of Israel's H4276 half, H4872 Moses H3947 took H259 one H270 drawn H2572 out of every fifty, H120 both of man H929 and of beast, H5414 and gave H3881 them unto the Levites, H8104 that kept H4931 the charge H4908 of the tabernacle H3068 of Jehovah; H3068 as Jehovah H6680 commanded H4872 Moses.
  48 H6485 And the officers H505 that were over the thousands H6635 of the host, H8269 the captains H505 of thousands, H8269 and the captains H3967 of hundreds, H7126 came near H4872 unto Moses;
  49 H559 and they said H4872 unto Moses, H5650 Thy servants H5375 have taken H7218 the sum H582 of the men H4421 of war H3027 that are under our charge, H6485 and there lacketh H376 not one man of us.
  50 H7126 And we have brought H3068 Jehovah's H7133 oblation, H376 what every man H4672 hath gotten, H3627 of jewels H2091 of gold, H685 ankle-chains, H6781 and bracelets, H2885 signet-rings, H5694 ear-rings, H3558 and armlets, H3722 to make atonement H5315 for our souls H6440 before H3068 Jehovah.
  51 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 took H2091 the gold H4639 of them, even all wrought H3627 jewels.
  52 H2091 And all the gold H8641 of the heave-offering H7311 that they offered up H3068 to Jehovah, H8269 of the captains H505 of thousands, H8269 and of the captains H3967 of hundreds, H8337 was sixteen H505 thousand H7651 seven H3967 hundred H2572 and fifty H8255 shekels.
  53 H582 ( For the men H6635 of war H962 had taken booty, H376 every man for himself.)
  54 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 took H2091 the gold H8269 of the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H935 and brought H168 it into the tent H4150 of meeting, H2146 for a memorial H1121 for the children H3478 of Israel H6440 before H3068 Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And the LORD spoke unto Moses, saying: 2 'Avenge the children of Israel of the Midianites; afterward shalt thou be gathered unto thy people.' 3 And Moses spoke unto the people, saying: 'Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD'S vengeance on Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.' 5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand. 7 And they warred against Midian, as the LORD commanded Moses; and they slew every male. 8 And they slew the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian; Balaam also the son of Beor they slew with the sword. 9 And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey. 10 And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire. 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast. 12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp, unto the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho. 13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. 14 And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war. 15 And Moses said unto them: 'Have ye saved all the women alive? 16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to revolt so as to break faith with the LORD in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of the LORD. 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. 18 But all the women children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves. 19 And encamp ye without the camp seven days; whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives. 20 And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, ye shall purify.' 21 And Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle: 'This is the statute of the law which the LORD hath commanded Moses: 22 Howbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, 23 every thing that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water of sprinkling; and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water. 24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye may come into the camp.' 25 And the LORD spoke unto Moses, saying: 26 'Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' houses of the congregation; 27 and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation; 28 and levy a tribute unto the LORD of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the flocks; 29 take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, as a portion set apart for the LORD. 30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, even of all the cattle, and give them unto the Levites, that keep the charge of the tabernacle of the LORD.' 31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. 32 Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, 33 and threescore and twelve thousand beeves, 34 and threescore and one thousand asses, 35 and thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him. 36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep. 37 And the LORD'S tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. 38 And the beeves were thirty and six thousand, of which the LORD'S tribute was threescore and twelve. 39 And the asses were thirty thousand and five hundred, of which the LORD'S tribute was threescore and one. 40 And the persons were sixteen thousand, of whom the LORD'S tribute was thirty and two persons. 41 And Moses gave the tribute, which was set apart for the LORD, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. 42 And of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men that warred - 43 now the congregation's half was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, 44 and thirty and six thousand beeves, 45 and thirty thousand and five hundred asses, 46 and sixteen thousand persons - 47 even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses. 48 And the officers that were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses; 49 and they said unto Moses: 'Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us. 50 And we have brought the LORD'S offering, what every man hath gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and girdles, to make atonement for our souls before the LORD.' 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. 52 And all the gold of the gift that they set apart for the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. - 53 For the men of war had taken booty, every man for himself. - 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
Rotherham(i) 1 Then spake Yahweh unto Moses, saying: 2 Exact thou, the avenging of the sons of Israel, from the Midianites,––and, afterwards, shalt thou be withdrawn unto thy kinsfolk. 3 So Moses spake unto the people, saying, Arm ye from among you men, for the war,––and let them go against Midian, to render the avenging of Yahweh upon Midian. 4 A thousand from each tribe,––of all the tribes of Israel, shall ye send forth unto the war. 5 And there volunteered out of the thousands of Israel, a thousand of each tribe,––twelve thousand, armed for war. 6 And Moses sent them, a thousand of each tribe, to the war,––them, and Phinehas son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary, and the alarm trumpets, in his hand.
7 So they made war upon Midian, as Yahweh had commanded Moses,––and slew every male: 8 and, the kings of Midian, slew they besides their other slain––namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian,––Balaam also, son of Beor, slew they with the sword. 9 And the sons of Israel took captive the women of Midian, and their little ones,––all their cattle also, and all their flocks, and all their substance, carried they off as a prey; 10 all their cities also, in their sites, and all their encampments, burned they up with fire. 11 Then took they all the spoil, and all the booty,––both of man and beast; 12 and brought in unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the assembly of the sons of Israel––the captives, and the booty, and the spoil, unto the camp,––unto the waste plains of Moab, which are by Jordan, near Jericho.
13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the assembly, went forth to meet them,––unto the outside, of the camp. 14 Then was Moses sore displeased with the officers of the force,––the princes of thousands, and the princes of hundreds, who were coming in from the warring host. 15 And Moses said unto them,––Have ye saved alive every female? 16 Lo! they, became unto the sons of Israel, by the advice of Balaam, the cause of daring acts of treachery against Yahweh, over the affair of Peor,––and then came the plague against the assembly of Yahweh! 17 Now, therefore, slay ye every male among the young,––every woman also that hath cohabited with man, slay ye. 18 But, all the young of womankind that have not cohabited with man, preserve alive for yourselves. 19 Ye, then, pitch outside the camp, for seven days,––whosoever hath killed a person, and whoever hath touched the slain, cleanse yourselves (from sin) on the third day, and on the seventh day, ye, and your captives. 20 Every garment also, and every article of skin, and every thing made of goat’s–hair, and every article of wood, shall ye cleanse (from sin). 21 Then said Eleazar the priest unto the men of the host, who had been to the war: This, is the statute of the law, which Yahweh hath commanded Moses: 22 Surely, the gold, and the silver,––the bronze, the iron, the tin and the lead, 23 whatsoever thing can go into fire, ye shall pass through fire, and it shall be clean, only, with the water of separation, shall ye cleanse it (from sin). But, whatsoever cannot go into fire, ye shall pass through water. 24 And ye shall wash your clothes, on the seventh day, and be clean,––and, afterwards, shall ye come into the camp.
25 Then spake Yahweh unto Moses, saying: 26 Reckon thou up the sum of the booty that was captured, both of man and of beast,––thou, and Eleazar the priest, and the ancestral heads of the assembly; 27 and divide the booty into two parts, between them who took upon them the war, who went out in the host,––and all the [rest of the] assembly. 28 Then shalt thou levy a tribute unto Yahweh––from the men of war, who went forth in the host, one living thing, out of five hundred,––of the human beings, and of the herd, and of the asses, and of the flock: 29 out of their half, shall ye take [them], ––and thou shall give [them] unto Eleazar the priest, as a heave–offering unto Yahweh. 30 And, out of the half allotted to the sons of Israel, shalt thou take one allotted portion out of fifty, of the human beings, of the herd, of the asses and of the flock, of all the cattle,––and shalt give them unto the Levites, who keep the charge of the habitation of Yahweh. 31 And Moses and Eleazar the priest did,––As Yahweh commanded Moses. 32 And it came to pass that the booty, over and above the prey which the people of the host had seized, was,––of the flock, six hundred and seventy–five thousand; 33 and, of the herd, seventy–two thousand; 34 and, of the asses, sixty–one thousand; 35 and, of the human persons, even of the woman–kind who had not cohabited with man,––all the persons, thirty–two thousand. 36 And the half, the share of them who had gone forth in the host, was,––the number of the flock––three hundred and thirty–seven thousand, and five hundred; 37 and so, the tribute unto Yahweh, out of the flock, was––six hundred and seventy–five; 38 and, the herd, thirty–six thousand,––and, the tribute of them unto Yahweh––seventy–two; 39 and, the asses, thirty thousand, and five hundred,––and, the tribute of them unto Yahweh, sixty–one; 40 and, the human persons, sixteen thousand,––and, the tribute of them unto Yahweh, thirty–two persons. 41 And Moses gave the tribute––the heave–offering of Yahweh, unto Eleazar the priest,––As Yahweh commanded Moses. 42 And, of the half, allotted unto the sons of Israel,––which Moses halved away from the men who had gone out in the host, 43 the half allotted unto the assembly, was––of the flock, three hundred and thirty–seven thousand, and five hundred; 44 and, of the herd, six and thirty thousand; 45 and, of asses, thirty thousand and five hundred; 46 and, human persons, sixteen thousand. 47 So then Moses took––out of the half belonging to the sons of Israel, the allotted portion, one out of fifty, of the human beings, and of the beasts,––and gave them unto the Levites, the keepers of the charge of the habitation of Yahweh, As Yahweh commanded Moses.
48 Then came near unto Moses, the officers who belonged unto the thousands of the host,––the princes of thousands, and the princes of hundreds; 49 and said unto Moses, Thy servants, have reckoned up the sum of the men of war who are in our hand,––and there is not missed from among us, a man! 50 Therefore have we brought near an offering unto Yahweh, what, each man, hath found––articles of gold, ankle chains and bracelets, rings, earrings and buckles,––to put a propitiatory–covering over our souls, before Yahweh. 51 So Moses, and Eleazar the priest took the gold, of them,––all the wrought articles. 52 And all the gold of the heave–offering which they offered up unto Yahweh, was––sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels,––of the princes of thousands, and of the princes of hundreds. 53 The men of the host, had taken prey, each man for himself. 54 So then Moses and Eleazar the priest took the gold of the princes of thousands, and hundreds,––and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the sons of Israel, before Yahweh.
CLV(i) 1 Yahweh spoke to Moses, saying. 2 Avenge the sons of Israel with vengeance on the Midianites; and afterward you shall be gathered to your people. 3 Then Moses spoke to the people, saying:Outfit men from among you as a militia host that they may come against Midian to deliver the vengeance of Yahweh on Midian. 4 A thousand per stock, a thousand per stock from all the stocks of Israel shall you send as the militia host. 5 So they withdrew from the thousands of Israel a thousand per stock, twelve thousand outfitted as the militia host. 6 Then Moses sent them out, a thousand per stock, as the militia host, and with them Phineas son of Eleazar the priest for the militia host, with the furnishings of the sanctuary and the bugles for the blast in his hand. 7 They rallied against the Midian just as Yahweh had instructed Moses, and they killed every male. 8 As for the kings of Midian, they killed them along with their men wounded to death:Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba, five kings of Midian. Also Balaam son of Beor they killed with the sword. 9 The sons of Israel captured the women of Midian and their little ones; they plundered all their beasts, all their cattle and all their estate. 10 All their walled cities with their dwellings and all their nomadic domiciles they burned with fire. 11 They took all the loot and all the booty, including human and beast. 12 Then they brought the captives and the booty and the loot, to Moses and to Eleazar the priest and to all the congregation of the sons of Israel, at the camp, on the plains of Moab which are along the Jordan across from Jericho. 13 Moses and Eleazar the priest and all the princes of the congregation went forth to meet them outside the camp. 14 Moses was wrathful with the officers of the army, chiefs of the thousands and chiefs of the hundreds, coming back from the militia host of the war. 15 And Moses said to them:You have kept every female alive? 16 Behold, they, by the word of Balaam, came to be for the sons of Israel the reason for a withdrawal from and an offense against Yahweh in the matter of Peor, so that the stroke came to be in the congregation of Yahweh. 17 And now, kill every male among the little ones, and every woman having known a man (at bed with a male), kill. 18 Yet every little one among the womenfolk who have not known bed with a male keep alive for yourselves. 19 As for you, encamp outside the camp seven days. All of you having killed a soul and all having touched a man wounded to death shall purify yourselves from sin on the third day and on the seventh day, both you and your captives;" 20 and every garment and every article of leather and every handiwork of goats' hair and every article of wood shall you purify for yourselves from sin. 21 Eleazar the priest said to the men of the militia host who had come into the battle:This is the statute of the law which Yahweh has instructed Moses. 22 Yea, the gold and the silver, the copper, the iron, the tin and the lead, 23 everything which may come through fire you shall cause to pass through fire, and it will be clean. Nevertheless, by the water of impurity shall it purify itself from sin. And everything which may not come through fire you shall cause to pass through water. 24 You will rinse your garments on the seventh day, and you will be clean. And thereafter you may come into the camp. 25 Yahweh spoke to Moses, saying. 26 Obtain the sum of the booty, of the captives among human and among beast, you and Eleazar the priest and the heads of the fathers of the congregation. 27 And you will divide the booty between those handing the war, those going forth with the militia host, and the whole congregation. 28 Raise up an assessment for Yahweh from the men of war, those going forth with the militia host:one soul out of five hundred from the human and from the beast, from the herd, from the donkeys and from the flock. 29 From their half-share shall you take it, and you will give it to Eleazar the priest as a heave offering to Yahweh. 30 And from the half-share of the sons of Israel you shall take one to be withheld out of fifty, from the human, from the herd, from the donkeys and from the flock, from every beast, and you will give them to the Levites, the ones keeping charge of Yahweh's tabernacle. 31 So Moses and Eleazar the priest did as Yahweh had instructed Moses. 32 The booty, the rest of the plunder which the people of the militia host had plundered came to be:a flock of six hundred seventy-five thousand, 33 a herd of seventy-two thousand, 34 sixty-one thousand donkeys. 35 As for the human souls of womenfolk who had not known bed with a male, all the souls were thirty-two thousand. 36 The half-share, the portion of those going forth with the militia host, came to number a flock of three hundred thirty-seven thousand five hundred. 37 And the assessment for Yahweh came to be, from the flock, six hundred seventy-five. 38 The herd was thirty-six thousand, and their assessment for Yahweh was seventy-two. 39 The donkeys were thirty thousand five hundred, and their assessment for Yahweh was sixty-one. 40 The human souls were sixteen thousand, and their assessment for Yahweh was thirty-two souls. 41 Moses gave the assessment as a heave offering of Yahweh, to Eleazar the priest, just as Yahweh had instructed Moses. 42 As for the half-share of the sons of Israel which Moses had divided from that of the mustered militiamen, 43 the half-share of the congregation came to be, from the flock, three hundred thirty-seven thousand five hundred. 44 And the herd was thirty-six thousand, 45 the donkeys thirty thousand five hundred, 46 and the human souls sixteen thousand. 47 Moses took from the half-share of the sons of Israel one to be withheld out of fifty from the human and from the beast; and he gave them to the Levites, the ones keeping charge of Yahweh's tabernacle just as Yahweh had instructed Moses. 48 Then the officers who were for thousands of the militia host, the chiefs of thousands and the chiefs of hundreds, came near to Mose. 49 and said to Moses:Your servants have obtained the total of the men of war who are under our hand, and not a man is missing from us. 50 So we have brought near as an approach present to Yahweh, whatever articles of gold each man found:armlets and bracelets, rings, earrings and plaited ornaments to make a propitiatory shelter over our souls before Yahweh. 51 Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all articles of handiwork. 52 All the gold of the heave offering which they raised up to Yahweh was sixteen thousand seven hundred fifty shekels from the chiefs of thousands and from the chiefs of hundreds. 53 (The men of the militia host had plundered, each man for himself.. 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold from the chiefs of thousands and hundreds and brought it to the tent of appointment, a reminder for the sons of Israel before Yahweh.
BBE(i) 1 Then the Lord said to Moses, 2 Give the Midianites punishment for the wrong they did to the children of Israel: and after that you will go to rest with your people. 3 So Moses said to the people, Let men from among you be armed for war to put into effect against Midian the Lord's punishment on them. 4 From every tribe of Israel send a thousand to the war. 5 So from the thousands of Israel a thousand were taken from every tribe, twelve thousand men armed for war. 6 And Moses sent them out to war, a thousand from every tribe, and with them Phinehas, the son of Eleazar the priest, taking in his hands the vessels of the holy place and the horns for sounding the note of war. 7 And they made war on Midian, as the Lord gave orders to Moses; and they put to death every male. 8 They put the kings of Midian to death with the rest, Evi and Reken and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian: and Balaam, the son of Beor, they put to death with the sword. 9 The women of Midian with their little ones the children of Israel took prisoner; and all their cattle and flocks and all their goods they took for themselves; 10 And after burning all their towns and all their tent-circles, 11 They went away with the goods they had taken, man and beast. 12 And the prisoners and the goods and everything they had taken, they took to Moses and Eleazar the priest and the people of Israel, to the tent-circle in the lowlands of Moab by the Jordan at Jericho. 13 Then Moses and Eleazar the priest and the chiefs of the people went out to them before they had come into the tent-circle. 14 And Moses was angry with the chiefs of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds who had come back from the war. 15 And Moses said to them, Why have you kept all the women safe? 16 It was these who, moved by Balaam, were the cause of Israel's sin against the Lord in the question of Peor, because of which disease came on the people of the Lord. 17 So now put every male child to death, and every woman who has had sex relations with a man. 18 But all the female children who have had no sex relations with men, you may keep for yourselves. 19 You yourselves will have to keep outside the tent-circle for seven days, anyone of you who has put any person to death or come near a dead body; and on the third day and on the seventh day make yourselves and your prisoners clean. 20 And every bit of clothing, and anything made of leather or goats' hair or wood, you are to make clean. 21 Then Eleazar the priest said to the men of war who had been to the fight, This is the rule of the law which the Lord has given to Moses: 22 But gold and silver and brass and iron and tin and lead, 23 And anything which may be heated, is to go through the fire and be made clean; but in addition it is to be put in the water of cleaning: and anything which may not go through the fire is to be put in the water. 24 And on the seventh day, after washing your clothing, you will be clean, and then you may come into the tent-circle. 25 And the Lord said to Moses, 26 Get an account of everything which was taken in the war, of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of families of the people: 27 And let division be made of it into two parts, one for the men of war who went out to the fight, and one for all the people: 28 And from the men of war who went out let there be offered to the Lord one out of every five hundred, from the persons, and from the oxen and asses and sheep: 29 Take this from their part and give it to Eleazar the priest as an offering to be lifted up to the Lord. 30 And from the part given to the children of Israel, take one out of every fifty, from the persons, and from the oxen and asses and sheep, and give it to the Levites who have the care of the House of the Lord. 31 So Eleazar and Moses did as the Lord had given orders to Moses. 32 Now the beasts taken, in addition to what the fighting-men took for themselves, were six hundred and seventy-five thousand sheep, 33 And seventy-two thousand oxen, 34 And sixty-one thousand asses; 35 And thirty-two thousand persons, that is, women who had never had sex relations with a man. 36 And the half given as their part to the men who went to the war, was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep, 37 Of which the Lord's part was six hundred and seventy-five. 38 The number of oxen was thirty-six thousand, of which the Lord's part was seventy-two; 39 The number of asses was thirty thousand, five hundred, of which the Lord's part was sixty-one. 40 And the number of persons was sixteen thousand, of which the Lord's part was thirty-two persons. 41 And Moses gave the Lord's part, lifted up as an offering, to Eleazar the priest, as the Lord had given orders to Moses. 42 And from the half given to the children of Israel, which Moses had kept separate from that given to the fighting-men, 43 {\I Now the people's half was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep, 44 And thirty-six thousand oxen, 45 And thirty thousand, five hundred asses, 46 And sixteen thousand persons;} 47 Even from the children of Israel's half, Moses took one out of every fifty, men and beasts, and gave them to the Levites who had the care of the House of the Lord; as the Lord gave orders to Moses. 48 Then the men in authority over the thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came to Moses, 49 And said to him, Your servants have taken note of the number of all the fighting-men under our orders, and every one is present; 50 And we have here an offering for the Lord from what every man took in the war, ornaments of gold, leg-chains and arm-rings, finger-rings, ear-rings, and neck-ornaments, to make our souls free from sin before the Lord. 51 So Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all the worked ornaments. 52 And the gold which the captains of thousands and captains of hundreds gave, as an offering to be lifted up before the Lord, came to sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels. 53 For every man of the army had taken goods for himself in the war. 54 Then Moses and Eleazar the priest took the gold given by the captains of thousands and captains of hundreds, and took it into the Tent of meeting, to be a sign in memory of the children of Israel before the Lord.
MKJV(i) 1 And Jehovah spoke to Moses saying, 2 Avenge the sons of Israel from the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people. 3 And Moses spoke to the people saying, Arm some of yourselves to the war, and let them go against the Midianites, and avenge Jehovah on Midian. 4 You shall send to the war a thousand from every tribe, throughout all the tribes of Israel. 5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe. He sent them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments and the trumpets to blow in his hand. 7 And they warred against the Midianites, as Jehovah commanded Moses. And they killed all the males. 8 And they killed the kings of Midian, besides the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword. 9 And the sons of Israel took all the women of Midian captive, and their little ones, and the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. 10 And they burned with fire all their cities, their homes, and all their towers. 11 And they took all the spoil and all the prey of men and animals. 12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses and to Eleazar the priest, and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are beside Jordan, at Jericho. 13 And Moses and Eleazar the priest, and all the rulers of the congregation, went forth to meet them outside the camp. 14 And Moses was angry with the officers of the army, the captains over thousands and captains over hundreds, who came from the battle. 15 And Moses said to them, Have you saved all the women alive? 16 Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to commit sin against Jehovah in the matter of Peor, and the plague was on the congregation of Jehovah. 17 And now kill every male among the little ones, and kill every woman that has known man by lying with him. 18 But all the female children that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. 19 And stay outside the camp seven days. Whosoever has killed any person, and whoever has touched any dead one, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day. 20 And purify all clothing, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood. 21 And Eleazar the priest said to the men of war who went to battle, This is the ordinance of the law which Jehovah commanded Moses. 22 Only the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead, 23 everything that can stand the fire, you shall make go through the fire, and it shall be clean. Only it shall be purified with the water of separation. And all that cannot stand the fire you shall make go through the water. 24 And you shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean, and afterwards you shall come into the camp. 25 And Jehovah spoke to Moses saying, 26 Count the prey that was taken of man and of animal, you and Eleazar the priest and the heads of the fathers of the congregation. 27 And divide the prey into two parts: between those skilled in the battle, who went out to war, and between all the congregation. 28 And levy a tax for Jehovah from the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, of the persons and of the beeves, and of the asses, and of the flock. 29 Take from their half and give it to Eleazar the priest, a heave offering to Jehovah. 30 And from the sons of Israel's half you shall take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, of the flocks, of all kinds of animals, and give them to the Levites who keep the charge of the tabernacle of Jehovah. 31 And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses. 32 And the prize, the rest of the spoil which the men of war had captured, was six hundred and seventy-five thousand sheep, 33 seventy-two thousand beef cattle, 34 sixty-one thousand asses, 35 and thirty-two thousand persons in all, of women that had not known a man by lying with a male. 36 And the half, the portion of those who went out to war, the number of the flock was three hundred thirty-seven thousand, five hundred; 37 and Jehovah's tax of the sheep was six hundred and seventy-five. 38 And the beef cattle were thirty-six thousand, of which Jehovah's tax was seventy-two. 39 And the asses, thirty thousand, five hundred, of which Jehovah's tax was sixty-one. 40 And the persons were sixteen thousand, of which Jehovah's tax was thirty-two persons. 41 And Moses gave the tax, Jehovah's heave offering, to Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses. 42 And of the sons of Israel's half, which Moses divided from the men who warred; 43 even the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand, five hundred sheep, 44 and thirty-six thousand beef cattle, 45 and thirty thousand and five hundred asses, 46 and sixteen thousand persons; 47 even of the sons of Israel's half, Moses took one portion in fifty, of man and of animal, and gave them to the Levites who kept the charge of the tabernacle of Jehovah, even as Jehovah commanded Moses. 48 And the officers who were over thousands of the army, over the captains of thousands and captains of hundreds, came near Moses. 49 And they said to Moses, Your servants have counted the men of war who are under our charge, and there is not one man of us lacking. 50 And we bring an offering for Jehovah, what every man has found, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before Jehovah. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all crafted things. 52 And all the gold of the offering that they offered up to Jehovah, of the commanders of thousands, and of the commanders of hundreds, was sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels. 53 For the men of war had taken spoil, every man for himself. 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the commanders of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the sons of Israel before Jehovah.
LITV(i) 1 And Jehovah spoke to Moses, saying, 2 Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people. 3 And Moses spoke to the people, saying, Some men of you be armed for the army, and they shall be against Midian, to give the vengeance of Jehovah on Midian; 4 you shall send to the army a thousand for a tribe as to all the tribes of Israel. 5 And a thousand for a tribe were given out of the thousands of Israel, twelve thousand armed ones of the army. 6 And Moses sent them to the army, a thousand for a tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest to the army. Also he sent the holy vessels, and the trumpets to sound in his hand. 7 And they warred against Midian, as Jehovah had commanded Moses, and killed every male. 8 And they killed the kings of Midian, besides the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword. 9 And the sons of Israel took the women of Midian captive, and their infants, and all their livestock, and all their purchased things. And they plundered all their wealth. 10 And they burned all their cities with fire, their homes, and all their towers. 11 And they took all the spoil, and all the prey, among man and among animal. 12 And they brought it to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the sons of Israel; the captives, and the prey, and the spoil, to the camp, to the plains of Moab which are by Jordan, near Jericho. 13 And Moses and Eleazar the priest, and all the rulers of the congregation went out to meet them outside the camp. 14 And Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and the commanders of hundreds who came from the service of the war. 15 And Moses said to them, Have you saved all the women alive? 16 Behold, these through the counsel of Balaam caused the sons of Israel a deliverance of treachery against Jehovah in the matter of Peor; and the plague was on the company of Jehovah. 17 And now kill every male among the infants; yea, you shall kill every woman having known a man by lying with a male. 18 And you shall keep alive for yourselves all the female children who have not known a man by lying with a male. 19 And encamp outside the camp seven days. Whoever has killed any person, and whoever touched a pierced one, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives. 20 And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, you shall purify them . 21 And Eleazar the priest said to the men of war who went to battle, This is the statute of the law which Jehovah has commanded Moses: 22 only the gold, the silver, the copper, the iron, the tin, and the lead, 23 everything that passes through the fire, you shall make it go through the fire; and it shall be clean. Only it shall be purified with the water for impurity. And every thing that cannot go through the fire, you shall make go through the water. 24 And you shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. And afterwards you shall come into the camp. 25 And Jehovah spoke to Moses, saying, 26 Lift the heads of the prey of the captives. among man and among beast, you and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the congregation. 27 And you shall divide the prey between those skilled in war, that went out to battle, and all the congregation. 28 And you shall levy a tribute to Jehovah from the men of war who went out to the battle: one body out of five hundred, of men, and of the herd, and of the asses, and of the flock, 29 you shall take from their half, and you shall give to Eleazar the priest as the heave offering of Jehovah. 30 And from the sons of Israel's half, you shall take one portion out of fifty, of man, and of the herd, and of the asses, and of the flock, of all the livestock, and you shall give them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah. 31 And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah had commanded Moses. 32 And the prey, the rest of the spoil which the people of the army plundered, was six hundred and seventy five thousand sheep, 33 and seventy two thousand oxen, 34 sixty one thousand of the asses; 35 and of human beings, of the women who had not known a man by lying with a male, the persons were thirty two thousand. 36 And the half, the portion of those who went out to the war, the number of the flock was three hundred and thirty seven thousand, five hundred. 37 And the tribute to Jehovah of the sheep was six hundred and seventy five, 38 and the oxen, thirty six thousand; and their tribute to Jehovah, seventy two; 39 and the asses thirty thousand, five hundred; and their tribute to Jehovah, sixty one; 40 and the human beings sixteen thousand; and their tribute to Jehovah, thirty two persons. 41 And Moses gave the tribute, the heave offering of Jehovah, to Eleazar the priest, as Jehovah had commanded Moses. 42 And of the sons of Israel's half, which Moses divided from the men who warred: 43 even the congregation's half was three hundred and thirty seven thousand, five hundred of the flock; 44 and of the oxen, thirty six thousand; 45 and thirty thousand, five hundred asses; 46 and sixteen thousand human beings. 47 Moses took from the sons of Israel's half the one portion from the fifty of man and of animal. And he gave them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah, as Jehovah had commanded Moses. 48 And the officers who were over the thousands of the army, heads of the thousands and heads of the hundreds, drew near to Moses. 49 And they said to Moses, Your servants have lifted the heads of the men of war who were with us, and not a man of us is missing. 50 And we bring near Jehovah's offering, each what he has found, vessels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and jewels, to atone for ourselves before Jehovah. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all crafted things. 52 And all the gold of the heave offering which they lifted up to Jehovah was sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels, from the heads of thousands and from the heads of hundreds, 53 men of the army who had each taken spoil for himself. 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold from the heads of the thousands and of the hundreds. And they brought it into the tabernacle of the congregation, a memorial for the sons of Israel before Jehovah.
ECB(i) 1
SONS OF YISRA EL AVENGE THE MIDYANIY
And Yah Veh words to Mosheh, saying, 2 Avenge the avengement of the sons of Yisra El against the Midyaniy: and afterward, gather to your people. 3 And Mosheh words to the people, saying, Equip some of your men to the hostility; and have them go against Midyaniy and give the avengement of Yah on Midyan. 4 Send a thousand per rod - a thousand per rod of all the rods of Yisra El to the hostility. 5 So they set apart, of the thousands of Yisra El, a thousand piercers per rod, twelve thousand equipped for hostility: 6 and Mosheh sends them to the hostility - a thousand per rod - them and Phinechas the son of El Azar the priest to the hostility with the holy instruments; and in his hand, the trumpets to blast. 7 And they host against the Midyaniy as Yah Veh misvahed Mosheh; and they slaughter all the males: 8 and they slaughter the sovereigns of Midyan, beside the rest whom they pierced - Evi and Reqem and Sur and Hur and Reba - five sovereigns of Midyan: and they slaughter Bilam the son of Beor with the sword: 9 and the sons of Yisra El capture all the women of Midyan and their toddlers and take the plunder of all their animals and all their chattel and all their valuables: 10 and they burn all their cities of settlements and all their walls, with fire: 11 and they take all the loot and all the prey, - human and animal: 12 and they bring the captives and the prey and the loot, to Mosheh and El Azar the priest and to the witness of the sons of Yisra El, to the camp at the plains of Moab by Yarden near Yericho. 13 And Mosheh and El Azar the priest and all the hierarchs of the witness, go forth to meet them outside the camp. 14 And Mosheh is enraged with them who oversee the valiant - with the governors over thousands and governors over hundreds who come from the hostility of war. 15 And Mosheh says to them, Preserved you all the females alive? 16 Behold, these become to the sons of Yisra El, through the word of Bilam, to set treason against Yah Veh in the word of Peor and a plague among the witness of Yah Veh. 17 And now slaughter every male among the toddlers and slaughter every woman who has known man by bedding with a male: 18 and all the toddlers among the women, who have not known bedding with a male, preserve alive for yourselves. 19 Whoever slaughters any soul and whoever touches any pierced, encamp outside the camp seven days and purify for your sins and your captives on the third day and on the seventh day: 20 and for your sins, purify your clothes and all instruments of skins and all work of goats and all instruments made of timber. 21 And El Azar the priest says to the men of hostility who go to the war, This is the statute of the torah Yah Veh misvahed Mosheh: 22 only the gold and the silver, the copper, the iron, the tin and the lead, 23 every word that abides the fire: pass it through the fire and it purifies: only it purifies for your sins with the water of exclusion: and all that abides not the fire, pass through the water: 24 and launder your clothes on the seventh day and purify and afterward come into the camp. 25
HALVING THE PREY
And Yah Veh says to Mosheh, saying, 26 Bear the top of the prey of the captives, both of human and of animal, you and El Azar the priest and the head fathers of the witness: 27 and halve the prey into two parts; between them who manipulate the war who go out to the hostility and between all the witness: 28 and lift an assessment to Yah Veh of the men of war who go out to battle: one soul of five hundred, both of the humans and of the oxen and of the he burros and of the flocks; 29 take of their half and give it to El Azar the priest for an exaltment to Yah Veh. 30 And of the half of the sons of Yisra El, take one possession of fifty of the humans, of the oxen, of the he burros and of the flocks, of all animals; and give them to the Leviym who guard the guard of the tabernacle of Yah Veh. 31 And Mosheh and El Azar the priest work as Yah Veh misvahed Mosheh. 32 And the prey, being the remainder of the plunder which the men of hostility plundered: six hundred thousand and seventy thousand and five thousand flocks, 33 and seventy-two thousand oxen, 34 and sixty-one thousand he burros, 35 and of women who had not known man by bedding with him and of human souls, - all the souls, thirty-two thousand. 36 And the half, the allotment of them who go out to the hostility, number three hundred thousand and thirty-seven thousand and five hundred flocks. 37 And their assessment to Yah Veh: of the flocks, six hundred and seventy-five; 38 and the oxen, thirty-six thousand; and their assessment to Yah Veh, seventy-two; 39 and the he burros, thirty thousand and five hundred; and their assessment to Yah Veh, sixty-one: 40 and the souls of humanity, sixteen thousand; and their assessment to Yah Veh, thirty-two souls. 41 And Mosheh gives the assessment, the exaltment to Yah Veh, to El Azar the priest, as Yah Veh misvahed Mosheh. 42 And the half to the sons of Yisra El, which Mosheh halves from the men who host, 43 - the half for the witness, three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred of the flocks, 44 and thirty-six thousand oxen, 45 and thirty thousand and five hundred he burros, 46 and sixteen thousand souls of humanity; 47 of the half of the sons of Yisra El, Mosheh takes one possession of fifty, of human and of animal and gives them to the Leviym, who guard the guard of the tabernacle of Yah Veh; as Yah Veh misvahed Mosheh. 48 And they who oversee thousands of the host, the governors of thousands and governors of hundreds come near to Mosheh: 49 and they say to Mosheh, Your servants lifted the heads of the men of war under our hand and oversighted no man of us: 50 we oblated a qorban for Yah Veh, of what every man found: instruments of gold, anklets and bracelets, signets, earrings and beads, to kapar/atone for our souls at the face of Yah Veh. 51 And Mosheh and El Azar the priest take the gold from them, all works of instruments: 52 and all the gold of the exaltment they exalt to Yah Veh, of the governors of thousands and of the governors of hundreds, sixteen thousand seven hundred and fifty shekels 53 - the men of hostility had plundered, every man for himself: 54 and Mosheh and El Azar the priest take the gold of the governors of thousands and of hundreds; and bring it into the tent of the congregation, for a memorial for the sons of Yisra El at the face of Yah Veh.
ACV(i) 1 And LORD spoke to Moses, saying, 2 Avenge the sons of Israel of the Midianites. Afterward thou shall be gathered to thy people. 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute LORD's vengeance on Midian. 4 From every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, ye shall send to the war. 5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand. 7 And they warred against Midian as LORD commanded Moses, and they killed every male. 8 And they killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword. 9 And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones. And all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey. 10 And all their cities in the places in which they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire. 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast. 12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho. 13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the rulers of the congregation, went forth to meet them outside the camp. 14 And Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war. 15 And Moses said to them, Have ye saved all the women alive? 16 Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against LORD in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of LORD. 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that has known man by lying with him. 18 But all the women-children, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves. 19 And encamp ye outside the camp seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives. 20 And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, ye shall purify yourselves. 21 And Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, This is the statute of the law which LORD has commanded Moses: 22 only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead- 23 everything which may go into fire-ye shall make to go through the fire, and it shall be clean. Nevertheless it shall be purified with the water for impurity. And all that may not go into fire ye shall make to go through the water. 24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp. 25 And LORD spoke to Moses, saying, 26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the congregation, 27 and divide the prey into two parts: between the men skilled in war who went out to battle, and all the congregation. 28 And levy a tribute to LORD of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the oxen, and of the donkeys, and of the flocks. 29 Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for LORD's heave offering. 30 And of the sons of Israel's half, thou shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the donkeys, and of the flocks, even of all the cattle, and give them to the Levites, who keep the charge of the tabernacle of LORD. 31 And Moses and Eleazar the priest did as LORD commanded Moses. 32 Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep, 33 and seventy-two thousand oxen, 34 and sixty-one thousand donkeys, 35 and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him. 36 And the half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand and five hundred sheep. 37 And LORD's tribute of the sheep was six hundred and seventy-five. 38 And the oxen were thirty-six thousand, of which LORD's tribute was seventy-two. 39 And the donkeys were thirty thousand and five hundred, of which LORD's tribute was sixty-one. 40 And the persons were sixteen thousand, of whom LORD's tribute was thirty-two persons. 41 And Moses gave the tribute, which was LORD's heave offering, to Eleazar the priest, as LORD commanded Moses. 42 And of the sons of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred 43 (now the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand and five hundred sheep, 44 and thirty-six thousand oxen, 45 and thirty thousand and five hundred donkeys, 46 and sixteen thousand persons), 47 even of the sons of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them to the Levites, who kept the charge of the tabernacle of LORD, as LORD commanded Moses. 48 And the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses. 49 And they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacks not one man of us. 50 And we have brought LORD's oblation, what every man has gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, earrings, and armlets, to make atonement for our souls before LORD. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all wrought jewels. 52 And all the gold of the heave offering that they offered up to LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 (For the men of war had taken booty, every man for himself.) 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the sons of Israel before LORD.
WEB(i) 1 Yahweh spoke to Moses, saying, 2 “Avenge the children of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.” 3 Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for war, that they may go against Midian, to execute Yahweh’s vengeance on Midian. 4 You shall send one thousand out of every tribe, throughout all the tribes of Israel, to the war.” 5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand from every tribe, twelve thousand armed for war. 6 Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand. 7 They fought against Midian, as Yahweh commanded Moses. They killed every male. 8 They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword. 9 The children of Israel took the women of Midian captive with their little ones; and all their livestock, all their flocks, and all their goods, they took as plunder. 10 All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burned with fire. 11 They took all the captives, and all the plunder, both of man and of animal. 12 They brought the captives with the prey and the plunder, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho. 13 Moses and Eleazar the priest, with all the princes of the congregation, went out to meet them outside of the camp. 14 Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war. 15 Moses said to them, “Have you saved all the women alive? 16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Yahweh in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Yahweh. 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him. 18 But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves. 19 “Encamp outside of the camp for seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives. 20 You shall purify every garment, and all that is made of skin, and all work of goats’ hair, and all things made of wood.” 21 Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, “This is the statute of the law which Yahweh has commanded Moses. 22 However the gold, and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead, 23 everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity. All that doesn’t withstand the fire you shall make to go through the water. 24 You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. Afterward you shall come into the camp.” 25 Yahweh spoke to Moses, saying, 26 “Count the plunder that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ households of the congregation; 27 and divide the plunder into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation. 28 Levy a tribute to Yahweh of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks. 29 Take it from their half, and give it to Eleazar the priest, for Yahweh’s wave offering. 30 Of the children of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of Yahweh’s tabernacle.” 31 Moses and Eleazar the priest did as Yahweh commanded Moses. 32 Now the plunder, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep, 33 seventy-two thousand head of cattle, 34 sixty-one thousand donkeys, 35 and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him. 36 The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep; 37 and Yahweh’s tribute of the sheep was six hundred seventy-five. 38 The cattle were thirty-six thousand, of which Yahweh’s tribute was seventy-two. 39 The donkeys were thirty thousand five hundred, of which Yahweh’s tribute was sixty-one. 40 The persons were sixteen thousand, of whom Yahweh’s tribute was thirty-two persons. 41 Moses gave the tribute, which was Yahweh’s wave offering, to Eleazar the priest, as Yahweh commanded Moses. 42 Of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men who fought 43 (now the congregation’s half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep, 44 thirty-six thousand head of cattle, 45 thirty thousand five hundred donkeys, 46 and sixteen thousand persons), 47 even of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of Yahweh’s tabernacle, as Yahweh commanded Moses. 48 The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses. 49 They said to Moses, “Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us. 50 We have brought Yahweh’s offering, what every man found: gold ornaments, armlets, bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Yahweh.” 51 Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels. 52 All the gold of the wave offering that they offered up to Yahweh, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels. 53 The men of war had taken booty, every man for himself. 54 Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting for a memorial for the children of Israel before Yahweh.
WEB_Strongs(i)
  1 H3068 Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  2 H5358 "Avenge H1121 the children H3478 of Israel H4084 for the Midianites. H310 Afterward H622 you shall be gathered H5971 to your people."
  3 H4872 Moses H1696 spoke H5971 to the people, H559 saying, H2502 "Arm H582 men H6635 from among you for the war, H4080 that they may go against Midian, H3068 to execute Yahweh's H5414 vengeance H4080 on Midian.
  4 H4294 Of every tribe H505 one thousand, H4294 throughout all the tribes H3478 of Israel, H7971 you shall send H6635 to the war."
  5 H4560 So there were delivered, H505 out of the thousands H3478 of Israel, H505 a thousand H4294 of every tribe, H8147 twelve H505 thousand H2502 armed H6635 for war.
  6 H4872 Moses H7971 sent H505 them, one thousand H4294 of every tribe, H6635 to the war, H6372 them and Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest, H6635 to the war, H3627 with the vessels H6944 of the sanctuary H2689 and the trumpets H8643 for the alarm H3027 in his hand.
  7 H6633 They warred H4080 against Midian, H3068 as Yahweh H6680 commanded H4872 Moses; H2026 and they killed H2145 every male.
  8 H2026 They killed H4428 the kings H4080 of Midian H5921 with H2491 the rest of their slain: H189 Evi, H7552 and Rekem, H6698 and Zur, H2354 and Hur, H7254 and Reba, H2568 the five H4428 kings H4080 of Midian: H1109 Balaam H1121 also the son H1160 of Beor H2026 they killed H2719 with the sword.
  9 H1121 The children H3478 of Israel H7617 took captive H802 the women H4080 of Midian H2945 and their little ones; H929 and all their livestock, H4735 and all their flocks, H2428 and all their goods, H962 they took for a prey.
  10 H5892 All their cities H4186 in the places in which they lived, H2918 and all their encampments, H784 they burnt with fire.
  11 H3947 They took H7998 all the spoil, H4455 and all the prey, H120 both of man H929 and of animal.
  12 H935 They brought H7628 the captives, H4455 and the prey, H7998 and the spoil, H4872 to Moses, H499 and to Eleazar H3548 the priest, H5712 and to the congregation H1121 of the children H3478 of Israel, H4264 to the camp H6160 at the plains H4124 of Moab, H3383 which are by the Jordan H3405 at Jericho.
  13 H4872 Moses, H499 and Eleazar H3548 the priest, H5387 and all the princes H5712 of the congregation, H3318 went forth H7125 to meet H2351 them outside H4264 of the camp.
  14 H4872 Moses H7107 was angry H6485 with the officers H2428 of the army, H8269 the captains H505 of thousands H8269 and the captains H3967 of hundreds, H935 who came H6635 from H4421 the service of the war.
  15 H4872 Moses H559 said H2421 to them, "Have you saved H5347 all the women H2421 alive?
  16 H2007 Behold, these H1961 caused H1121 the children H3478 of Israel, H1697 through the counsel H1109 of Balaam, H4560 to commit H4604 trespass H3068 against Yahweh H1697 in the matter H6465 of Peor, H4046 and so the plague H5712 was among the congregation H3068 of Yahweh.
  17 H2026 Now therefore kill H2145 every male H2945 among the little ones, H2026 and kill H802 every woman H3045 who has known H376 man H4904 by lying H2145 with him.
  18 H802 But all the H2945 girls, H3045 who have not known H2145 man H4904 by lying H2421 with him, keep alive for yourselves.
  19 H2583 "Encamp H2351 outside H4264 of the camp H7651 seven H3117 days: H2026 whoever has killed H5315 any person, H5060 and whoever has touched H2491 any slain, H2398 purify H7992 yourselves on the third H3117 day H7637 and on the seventh H3117 day, H7628 you and your captives.
  20 H899 As to every garment, H3627 and all that is made H5785 of skin, H4639 and all work H5795 of goats' H3627 hair, and all things made H6086 of wood, H2398 you shall purify yourselves."
  21 H499 Eleazar H3548 the priest H559 said H582 to the men H6635 of war H935 who went H4421 to the battle, H2708 "This is the statute H8451 of the law H3068 which Yahweh H6680 has commanded H4872 Moses:
  22 H2091 however the gold, H3701 and the silver, H5178 the brass, H1270 the iron, H913 the tin, H5777 and the lead,
  23 H1697 everything H935 that may withstand H784 the fire, H5674 you shall make to go through H784 the fire, H2891 and it shall be clean; H2398 nevertheless it shall be purified H4325 with the water H5079 for impurity: H935 and all that doesn't withstand H784 the fire H5674 you shall make to go through H4325 the water.
  24 H3526 You shall wash H899 your clothes H7637 on the seventh H3117 day, H2891 and you shall be clean; H310 and afterward H935 you shall come H4264 into the camp."
  25 H3068 Yahweh H559 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  26 H5375 "Take H7218 the sum H4455 of the prey H7628 that was taken, H120 both of man H929 and of animal, H499 you, and Eleazar H3548 the priest, H7218 and the heads H1 of the fathers' H5712 households of the congregation;
  27 H2673 and divide H4455 the prey H2673 into two parts: H8610 between the men skilled H4421 in war, H3318 who went out H6635 to battle, H5712 and all the congregation.
  28 H7311 Levy H4371 a tribute H3068 to Yahweh H582 of the men H4421 of war H3318 who went out H6635 to battle: H259 one H5315 soul H2568 of five H3967 hundred; H120 of the persons, H1241 of the cattle, H2543 of the donkeys, H6629 and of the flocks.
  29 H3947 Take H4276 it of their half, H5414 and give H499 it to Eleazar H3548 the priest, H3068 for Yahweh's H8641 wave offering.
  30 H1121 Of the children H3478 of Israel's H4276 half, H3947 you shall take H259 one H259 drawn H2572 out of every fifty, H120 of the persons, H1241 of the cattle, H2543 of the donkeys, H6629 and of the flocks, H929 of all the livestock, H5414 and give H3881 them to the Levites, H8104 who perform H4931 the duty H4908 of the tabernacle H3068 of Yahweh."
  31 H4872 Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H6213 did H3068 as Yahweh H6680 commanded H4872 Moses.
  32 H957 Now the prey, H3499 over and above H4455 the booty H5971 which the men of H6635 war H962 took, H8337 was six H3967 hundred H7657 seventy - H2568 five H505 thousand H6629 sheep,
  33 H7657 and seventy - H505 two thousand H1241 head of cattle,
  34 H8346 and sixty - H259 one H505 thousand H2543 donkeys,
  35 H7970 and thirty - H8147 two H505 thousand H5315 persons H3605 in all, H802 of the women H3045 who had not known H2145 man H4904 by lying with him.
  36 H4275 The half, H2506 which was the portion H3318 of those who went out H6635 to war, H4557 was in number H7969 three H3967 hundred H7970 thirty - H7651 seven H505 thousand H2568 five H3967 hundred H6629 sheep:
  37 H3068 and Yahweh's H4371 tribute H6629 of the sheep H8337 was six H3967 hundred H7657 seventy - five.
  38 H1241 The cattle H7970 were thirty - H8337 six H505 thousand; H3068 of which Yahweh's H4371 tribute H7657 was Seventy - two.
  39 H2543 The donkeys H7970 were thirty H505 thousand H2568 five H3967 hundred; H3068 of which Yahweh's H4371 tribute H8346 was sixty - H259 one.
  40 H120 The persons H8337 were sixteen H505 thousand; H3068 of whom Yahweh's H4371 tribute H7970 was thirty - H8147 two H5315 persons.
  41 H4872 Moses H5414 gave H4371 the tribute, H3068 which was Yahweh's H8641 wave offering, H499 to Eleazar H3548 the priest, H3068 as Yahweh H6680 commanded H4872 Moses.
  42 H1121 Of the children H3478 of Israel's H4276 half, H4872 which Moses H2673 divided H582 off from the men H6633 who warred
  43 H5712 (now the congregation's H4275 half H7969 was three H3967 hundred H7970 thirty - H7651 seven H505 thousand H2568 five H3967 hundred H4480   H6629 sheep,
  44 H7970 and thirty - H8337 six H505 thousand H1241 head of cattle,
  45 H7970 and thirty H505 thousand H2568 five H3967 hundred H2543 donkeys,
  46 H8337 and sixteen H505 thousand H5315 persons),
  47 H1121 even of the children H3478 of Israel's H4276 half, H4872 Moses H3947 took H259 one H270 drawn H2572 out of every fifty, H120 both of man H929 and of animal, H5414 and gave H3881 them to the Levites, H4931 who performed H4931 the duty H4908 of the tabernacle H3068 of Yahweh; H3068 as Yahweh H6680 commanded H4872 Moses.
  48 H6485 The officers H505 who were over the thousands H6635 of the army, H8269 the captains H505 of thousands, H8269 and the captains H3967 of hundreds, H7126 came near H4872 to Moses;
  49 H559 and they said H4872 to Moses, H5650 "Your servants H5375 have taken H7218 the sum H582 of the men H4421 of war H3027 who are under our command, H6485 and there lacks H376 not one man of us.
  50 H7126 We have brought H3068 Yahweh's H7133 offering, H376 what every man H4672 has gotten, H3627 of jewels H2091 of gold, H685 armlets, H6781 and bracelets, H2885 signet rings, H5694 earrings, H3558 and necklaces, H3722 to make atonement H5315 for our souls H6440 before H3068 Yahweh."
  51 H4872 Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 took H2091 their gold, H4639 even all worked H3627 jewels.
  52 H2091 All the gold H8641 of the wave offering H7311 that they offered up H3068 to Yahweh, H8269 of the captains H505 of thousands, H8269 and of the captains H3967 of hundreds, H8337 was sixteen H505 thousand H7651 seven H3967 hundred H2572 fifty H8255 shekels.
  53 H582 (The men H6635 of war H962 had taken booty, H582 every man for himself.)
  54 H4872 Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 took H2091 the gold H8269 of the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H935 and brought H168 it into the Tent H4150 of Meeting, H2146 for a memorial H1121 for the children H3478 of Israel H6440 before H3068 Yahweh.
NHEB(i) 1 The LORD spoke to Moses, saying, 2 "Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people." 3 Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD's vengeance on Midian. 4 Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war." 5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand. 7 They warred against Midian, as the LORD commanded Moses; and they killed every male. 8 They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they killed with the sword. 9 The children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their livestock, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey. 10 All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire. 11 They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal. 12 They brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho. 13 Moses, and Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went forth to meet them outside of the camp. 14 Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war. 15 Moses said to them, "Have you saved all the women alive? 16 Look, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of the LORD. 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him. 18 But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves. 19 "Encamp outside of the camp seven days: whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives. 20 As to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, you shall purify yourselves." 21 Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, "This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses: 22 however the gold, and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead, 23 everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that doesn't withstand the fire you shall make to go through the water. 24 You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you shall come into the camp." 25 The LORD spoke to Moses, saying, 26 "Take the sum of the prey that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the ancestral houses of the congregation; 27 and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation. 28 Levy a tribute to the LORD of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks. 29 Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for the LORD's wave offering. 30 Of the children of Israel's half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of the tabernacle of the LORD." 31 Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. 32 Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep, 33 and seventy-two thousand head of cattle, 34 and sixty-one thousand donkeys, 35 and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him. 36 The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep: 37 and the LORD's tribute of the sheep was six hundred seventy-five. 38 The cattle were thirty-six thousand; of which the LORD's tribute was seventy-two. 39 The donkeys were thirty thousand five hundred; of which the LORD's tribute was sixty-one. 40 The persons were sixteen thousand; of whom the LORD's tribute was thirty-two persons. 41 Moses gave the tribute, which was the LORD's wave offering, to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. 42 Of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred 43 (now the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep, 44 and thirty-six thousand head of cattle, 45 and thirty thousand five hundred donkeys, 46 and sixteen thousand persons), 47 even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses. 48 The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses; 49 and they said to Moses, "Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us. 50 We have brought the LORD's offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before the LORD." 51 Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels. 52 All the gold of the wave offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels. 53 (The men of war had taken booty, every man for himself.) 54 Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
AKJV(i) 1 And the LORD spoke to Moses, saying, 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shall you be gathered to your people. 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves to the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall you send to the war. 5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. 7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males. 8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. 9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. 10 And they burnt all their cities wherein they dwelled, and all their goodly castles, with fire. 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts. 12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho. 13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. 14 And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle. 15 And Moses said to them, Have you saved all the women alive? 16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD. 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that has known man by lying with him. 18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. 19 And do you abide without the camp seven days: whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day. 20 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood. 21 And Eleazar the priest said to the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; 22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, 23 Every thing that may abide the fire, you shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that stays not the fire you shall make go through the water. 24 And you shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean, and afterward you shall come into the camp. 25 And the LORD spoke to Moses, saying, 26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, you, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: 27 And divide the prey into two parts; between them that took the war on them, who went out to battle, and between all the congregation: 28 And levy a tribute to the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep: 29 Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD. 30 And of the children of Israel's half, you shall take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them to the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD. 31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. 32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, 33 And three score and twelve thousand beeves, 34 And three score and one thousand asses, 35 And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him. 36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep: 37 And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and three score and fifteen. 38 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was three score and twelve. 39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was three score and one. 40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons. 41 And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. 42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred, 43 (Now the half that pertained to the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, 44 And thirty and six thousand beeves, 45 And thirty thousand asses and five hundred, 46 And sixteen thousand persons;) 47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them to the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses. 48 And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near to Moses: 49 And they said to Moses, Your servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacks not one man of us. 50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man has gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all worked jewels. 52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  2 H5358 Avenge H5360 H1121 the children H3478 of Israel H4084 of the Midianites: H310 afterward H622 shall you be gathered H5971 to your people.
  3 H4872 And Moses H1696 spoke H5971 to the people, H559 saying, H2502 Arm H582 some H853 of yourselves H6635 to the war, H1961 and let them go H5921 against H4080 the Midianites, H5414 and avenge H5360 H3068 the LORD H4080 of Midian.
  4 H4294 Of every tribe H505 a thousand, H3605 throughout all H4294 the tribes H3478 of Israel, H7971 shall you send H6635 to the war.
  5 H4560 So there were delivered H505 out of the thousands H3478 of Israel, H505 a thousand H4294 of every tribe, H8147 twelve H6240 H505 thousand H2502 armed H6635 for war.
  6 H4872 And Moses H7971 sent H6635 them to the war, H505 a thousand H4294 of every tribe, H6372 them and Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest, H6635 to the war, H6944 with the holy H3627 instruments, H2689 and the trumpets H8643 to blow H3027 in his hand.
  7 H6633 And they warred H5921 against H4080 the Midianites, H3068 as the LORD H6680 commanded H4872 Moses; H2026 and they slew H3605 all H2145 the males.
  8 H2026 And they slew H4428 the kings H4080 of Midian, H5921 beside H2491 the rest of them that were slain; H189 namely, Evi, H7552 and Rekem, H6698 and Zur, H2354 and Hur, H7254 and Reba, H2568 five H4428 kings H4080 of Midian: H1109 Balaam H1121 also the son H1160 of Beor H2026 they slew H2719 with the sword.
  9 H1121 And the children H3478 of Israel H802 took all the women H4080 of Midian H7617 captives, H2945 and their little H962 ones, and took the spoil H929 of all their cattle, H3605 and all H4735 their flocks, H3605 and all H2428 their goods.
  10 H8313 And they burnt H3605 all H5892 their cities H4186 wherein they dwelled, H3605 and all H2918 their goodly castles, H784 with fire.
  11 H3947 And they took H3605 all H7998 the spoil, H3605 and all H4455 the prey, H120 both of men H929 and of beasts.
  12 H935 And they brought H7628 the captives, H4455 and the prey, H7998 and the spoil, H4872 to Moses, H499 and Eleazar H3548 the priest, H5712 and to the congregation H1121 of the children H3478 of Israel, H4264 to the camp H413 at H6160 the plains H4124 of Moab, H834 which H3383 are by Jordan H3405 near Jericho.
  13 H4872 And Moses, H499 and Eleazar H3548 the priest, H3605 and all H5387 the princes H5712 of the congregation, H3318 went H3318 forth H7125 to meet H2351 them without H4264 the camp.
  14 H4872 And Moses H7107 was wroth H6485 with the officers H2428 of the host, H8269 with the captains H505 over thousands, H8269 and captains H3967 over hundreds, H935 which came H6635 from the battle.
  15 H4872 And Moses H559 said H2421 to them, Have you saved H3605 all H5347 the women H2421 alive?
  16 H2005 Behold, H2007 these H1961 caused H1121 the children H3478 of Israel, H1697 through the counsel H1109 of Balaam, H4560 to commit H4604 trespass H3068 against the LORD H1697 in the matter H6465 of Peor, H4046 and there was a plague H5712 among the congregation H3068 of the LORD.
  17 H6258 Now H2026 therefore kill H3605 every H2145 male H2945 among the little H2026 ones, and kill H3605 every H802 woman H3045 that has known H376 man H2145 H4904 by lying with him.
  18 H3605 But all H802 the women H2945 children, H3045 that have not known H376 a man H2145 H4904 by lying H2421 with him, keep alive for yourselves.
  19 H2583 And do you abide H2351 without H4264 the camp H7651 seven H3117 days: H3605 whoever H2026 has killed H5315 any person, H3605 and whoever H5060 has touched H2491 any slain, H2398 purify H7628 both yourselves and your captives H5921 on H7992 the third H3117 day, H5921 and on H7637 the seventh H3117 day.
  20 H2398 And purify H3605 all H899 your raiment, H3605 and all H3627 that is made H5785 of skins, H3605 and all H4639 work H5795 of goats’ H3605 hair, and all H6086 things made of wood.
  21 H499 And Eleazar H3548 the priest H559 said H582 to the men H6635 of war H935 which went H4421 to the battle, H2063 This H2708 is the ordinance H8451 of the law H834 which H3068 the LORD H6680 commanded H4872 Moses;
  22 H389 Only H2091 the gold, H3701 and the silver, H5178 the brass, H1270 the iron, H913 the tin, H5777 and the lead,
  23 H3605 Every H1697 thing H935 that may abide H784 the fire, H5674 you shall make H5674 it go H784 through the fire, H2891 and it shall be clean: H389 nevertheless H2398 it shall be purified H4325 with the water H5079 of separation: H3605 and all H935 that stays H784 not the fire H5674 you shall make H5674 go H4325 through the water.
  24 H3526 And you shall wash H899 your clothes H5921 on H7637 the seventh H3117 day, H2891 and you shall be clean, H310 and afterward H935 you shall come H4264 into the camp.
  25 H3068 And the LORD H559 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  26 H5375 Take H7218 the sum H4455 of the prey H7628 that was taken, H120 both of man H929 and of beast, H499 you, and Eleazar H3548 the priest, H7218 and the chief H1 fathers H5712 of the congregation:
  27 H2673 And divide H4455 the prey H413 into H2673 two H996 parts; between H8610 them that took H4421 the war H3318 on them, who went H6635 out to battle, H996 and between H3605 all H5712 the congregation:
  28 H7311 And levy H4371 a tribute H3068 to the Lord H582 of the men H4421 of war H3318 which went H6635 out to battle: H259 one H5315 soul H2568 of five H3967 hundred, H120 both of the persons, H1241 and of the beeves, H2543 and of the asses, H6629 and of the sheep:
  29 H3947 Take H4276 it of their half, H5414 and give H499 it to Eleazar H3548 the priest, H8641 for an heave H8641 offering H3068 of the LORD.
  30 H1121 And of the children H3478 of Israel’s H4276 half, H3947 you shall take H259 one H270 portion H2572 of fifty, H120 of the persons, H1241 of the beeves, H2543 of the asses, H6629 and of the flocks, H3605 of all H929 manner of beasts, H5414 and give H3881 them to the Levites, H8104 which keep H4931 the charge H4908 of the tabernacle H3068 of the LORD.
  31 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H6213 did H3068 as the LORD H6680 commanded H4872 Moses.
  32 H4455 And the booty, H3499 being the rest H957 of the prey H834 which H5971 the men H6635 of war H962 had caught, H8337 was six H3967 hundred H505 thousand H7657 and seventy H505 thousand H2568 and five H505 thousand H6629 sheep,
  33 H7657 And three score H8147 and twelve H505 thousand H1241 beeves,
  34 H8346 And three score H259 and one H505 thousand H2543 asses,
  35 H7970 And thirty H8147 and two H505 thousand H5315 persons H120 H3605 in all, H802 of women H3045 that had not known H2145 man H4904 by lying with him.
  36 H4275 And the half, H2506 which was the portion H3318 of them that went H6635 out to war, H4557 was in number H7969 three H3967 hundred H505 thousand H7651 and seven H7970 and thirty H505 thousand H2568 and five H3967 hundred H6629 sheep:
  37 H3068 And the LORD’s H4371 tribute H6629 of the sheep H8337 was six H3967 hundred H7657 and three score H7657 and fifteen.
  38 H1241 And the beeves H7970 were thirty H8337 and six H505 thousand; H3068 of which the LORD’s H4371 tribute H7657 was three score H8147 and twelve.
  39 H2543 And the asses H7970 were thirty H505 thousand H2568 and five H3967 hundred; H3068 of which the LORD’s H4371 tribute H8346 was three score H259 and one.
  40 H5315 And the persons H120 H8337 were sixteen H6240 H505 thousand; H3068 of which the LORD’s H4371 tribute H7970 was thirty H8147 and two H5315 persons. H120
  41 H4872 And Moses H5414 gave H4371 the tribute, H3068 which was the LORD’s H8641 heave H8641 offering, H499 to Eleazar H3548 the priest, H3068 as the LORD H6680 commanded H4872 Moses.
  42 H1121 And of the children H3478 of Israel’s H4276 half, H834 which H4872 Moses H2673 divided H582 from the men H6633 that warred,
  43 H4275 (Now the half H5712 that pertained to the congregation H7969 was three H3967 hundred H505 thousand H7970 and thirty H505 thousand H7651 and seven H505 thousand H2568 and five H3967 hundred H6629 sheep,
  44 H7970 And thirty H8337 and six H505 thousand H1241 beeves,
  45 H7970 And thirty H505 thousand H2543 asses H2568 and five H3967 hundred,
  46 H8337 And sixteen H6240 H505 thousand H5315 persons; H120 )
  47 H1121 Even of the children H3478 of Israel’s H4276 half, H4872 Moses H3947 took H259 one H270 portion H2572 of fifty, H120 both of man H929 and of beast, H5414 and gave H3881 them to the Levites, H8104 which kept H4931 the charge H4908 of the tabernacle H3068 of the LORD; H3068 as the LORD H6680 commanded H4872 Moses.
  48 H6485 And the officers H834 which H505 were over thousands H6635 of the host, H8269 the captains H505 of thousands, H8269 and captains H3967 of hundreds, H7126 came H5066 near H4872 to Moses:
  49 H559 And they said H4872 to Moses, H5650 Your servants H5375 have taken H7218 the sum H582 of the men H4421 of war H834 which H3027 are under our charge, H6485 and there lacks H376 not one man of us.
  50 H7126 We have therefore brought H7133 an oblation H3068 for the LORD, H834 what H376 every man H4672 has gotten, H3627 of jewels H2091 of gold, H685 chains, H6781 and bracelets, H2885 rings, H5694 earrings, H3558 and tablets, H5674 to make H3722 an atonement H5315 for our souls H6440 before H3068 the LORD.
  51 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 took H2091 the gold H3605 of them, even all H4639 worked H3627 jewels.
  52 H3605 And all H2091 the gold H8641 of the offering H7311 that they offered H3068 up to the LORD, H8269 of the captains H505 of thousands, H8269 and of the captains H3967 of hundreds, H8337 was sixteen H6240 H505 thousand H7651 seven H3967 hundred H2572 and fifty H8255 shekels.
  53 H582 (For the men H6635 of war H962 had taken spoil, H376 every man for himself.)
  54 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 took H2091 the gold H8269 of the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H935 and brought H413 it into H168 the tabernacle H4150 of the congregation, H2146 for a memorial H1121 for the children H3478 of Israel H6440 before H3068 the LORD.
KJ2000(i) 1 And the LORD spoke unto Moses, saying, 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shall you be gathered unto your people. 3 And Moses spoke unto the people, saying, Arm some of yourselves unto war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall you send to the war. 5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. 7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males. 8 And they slew the kings of Midian, besides the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. 9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. 10 And they burnt all their cities in which they dwelt, and all their encampments, with fire. 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of people and of animals. 12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan near Jericho. 13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went forth to meet them outside the camp. 14 And Moses was angry with the officers of the army, with the captains over thousands, and captains over hundreds, who came from the battle. 15 And Moses said unto them, Have you saved all the women alive? 16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD. 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that has known man by lying with him. 18 But all the young girls, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. 19 And you must abide outside the camp seven days: whosoever has killed any person, and whosoever has touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day. 20 And purify all your clothing, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood. 21 And Eleazar the priest said unto the men of war who went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; 22 Only the gold, and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead, 23 Everything that can endure the fire, you shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of purification: and all that cannot endure the fire you shall make go through the water. 24 And you shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean, and afterward you shall come into the camp 25 And the LORD spoke unto Moses, saying, 26 Take the sum of the prey that was taken, both of people and of animals, you, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: 27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation: 28 And levy a tribute unto the LORD of the men of war who went out to battle: one out of five hundred, both of the persons, and of the cattle, and of the donkeys, and of the sheep: 29 Take it from their half, and give it unto Eleazar the priest, for a heave offering of the LORD. 30 And of the children of Israel's half, you shall take one out of fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all manner of animals, and give them unto the Levites, who have charge of the tabernacle of the LORD. 31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. 32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, 33 And three score and twelve thousand cattle, 34 And three score and one thousand donkeys, 35 And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him. 36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep: 37 And the LORD'S tribute of the sheep was six hundred and three score and fifteen. 38 And the cattle were thirty and six thousand; of which the LORD'S tribute was three score and twelve. 39 And the donkeys were thirty thousand and five hundred; of which the LORD'S tribute was three score and one. 40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD'S tribute was thirty and two persons. 41 And Moses gave the tribute, which was the LORD'S heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. 42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that fought, 43 (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, 44 And thirty and six thousand cattle, 45 And thirty thousand donkeys and five hundred, 46 And sixteen thousand persons;) 47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of persons and of animals, and gave them unto the Levites, who have charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses. 48 And the officers who were over thousands of the army, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses: 49 And they said unto Moses, your servants have taken the sum of the men of war who are under our charge, and there lacks not one man of us. 50 We have therefore brought an offering for the LORD, what every man has gotten, of ornaments of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make an atonement for ourselves before the LORD. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all crafted ornaments. 52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
UKJV(i) 1 And the LORD spoke unto Moses, saying, 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shall you be gathered unto your people. 3 And Moses spoke unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall all of you send to the war. 5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. 7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males. 8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. 9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. 10 And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts. 12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho. 13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. 14 And Moses was angry with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle. 15 And Moses said unto them, Have all of you saved all the women alive? 16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD. 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that has known man by lying with him. 18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. 19 And do all of you abide without the camp seven days: whosoever has killed any person, and whosoever has touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day. 20 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood. 21 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; 22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, 23 Every thing that may abide the fire, all of you shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abides not the fire all of you shall make go through the water. 24 And all of you shall wash your clothes on the seventh day, and all of you shall be clean, and afterward all of you shall come into the camp. 25 And the LORD spoke unto Moses, saying, 26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, you, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: 27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation: 28 And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep: 29 Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD. 30 And of the children of Israel's half, you shall take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD. 31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. 32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, 33 And threescore and twelve thousand beeves, 34 And threescore and one thousand asses, 35 And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him. 36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep: 37 And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. 38 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve. 39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one. 40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons. 41 And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. 42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred, 43 (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, 44 And thirty and six thousand beeves, 45 And thirty thousand asses and five hundred, 46 And sixteen thousand persons;) 47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses. 48 And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses: 49 And they said unto Moses, Your servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacks not one man of us. 50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man has got, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. 52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
TKJU(i) 1 And the LORD spoke to Moses, saying, 2 avenge the children of Israel of the Midianites: Afterward shall you be gathered to your people. 3 And Moses spoke to the people, saying, "Arm some of yourselves to the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall you send to the war. 5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. 7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males. 8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of those that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. 9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their domestic beasts, and all their flocks, and all their goods. 10 And they burnt all their cities in which they dwelled, and all their goodly castles, with fire. 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts. 12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho. 13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them outside the camp. 14 And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle. 15 And Moses said to them, "Have you saved all the women alive? 16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD. 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that has known man by lying with him. 18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. 19 And do you abide outside the camp seven days: Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day. 20 And purify all your clothing, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood. 21 And Eleazar the priest said to the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; 22 only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, 23 every thing that may abide the fire, you shall make it go through the fire, and it shall be clean: Nevertheless it shall be purified with the water of separation: And all that stays not the fire you shall make go through the water. 24 And you shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean, and afterward you shall come into the camp. 25 And the LORD spoke to Moses, saying, 26 take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, you, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: 27 And divide the prey into two parts; between them that took the war on them, who went out to battle, and between all the congregation: 28 And levy a tribute to the Lord of the men of war which went out to battle: One soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the donkeys, and of the sheep: 29 Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for a heave offering of the LORD. 30 And of the children of Israel's half, you shall take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the donkeys, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them to the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD. 31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. 32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, 33 and three score and twelve thousand beeves, 34 and three score and one thousand donkeys, 35 and thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him. 36 And the half, which was the portion of those that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep: 37 And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and three score and fifteen. 38 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was three score and twelve. 39 And the donkeys were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was three score and one. 40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons. 41 And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. 42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred, 43 (Now the half that pertained to the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, 44 and thirty and six thousand beeves, 45 and thirty thousand donkeys and five hundred, 46 and sixteen thousand persons); 47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them to the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses. 48 And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near to Moses: 49 And they said to Moses, "Your servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacks not one man of us. 50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man has gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all worked jewels. 52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself). 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3068 And the Lord H1696 spoke H4872 unto Moses, H559 saying,
  2 H5358 Avenge H1121 the sons H3478 of Israel H4084 of the Midianites: H310 afterward H622 shall you be gathered H5971 unto your people.
  3 H4872 And Moses H1696 spoke H5971 unto the people, H559 saying, H2502 Arm H582 some H6635 of yourselves unto the war, H4080 and let them go against the Midianites, H5414 and avenge H3068 the Lord H4080 of Midian.
  4 H4294 Of every tribe H505 a thousand, H4294 throughout all the tribes H3478 of Israel, H7971 shall you send H6635 to the war.
  5 H4560 So there were delivered H505 out of the thousands H3478 of Israel, H505 a thousand H4294 of every tribe, H8147 twelve H505 thousand H2502 armed H6635 for war.
  6 H4872 And Moses H7971 sent H6635 them to the war, H505 a thousand H4294 of every tribe, H6372 them and Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest, H6635 to the war, H6944 with the holy H3627 instruments, H2689 and the trumpets H8643 to blow H3027 in his hand.
  7 H6633 And they warred H4080 against the Midianites, H3068 as the Lord H6680 commanded H4872 Moses; H2026 and they killed H2145 all the males.
  8 H2026 And they killed H4428 the kings H4080 of Midian, H5921 beside H2491 the rest of them that were slain; H189 namely, Evi, H7552 and Rekem, H6698 and Zur, H2354 and Hur, H7254 and Reba, H2568 five H4428 kings H4080 of Midian: H1109 Balaam H1121 also the son H1160 of Beor H2026 they killed H2719 with the sword.
  9 H1121 And the sons H3478 of Israel H802 took all the women H4080 of Midian H7617 captives, H2945 and their little ones, H962 and took the plunder H929 of all their cattle, H4735 and all their flocks, H2428 and all their goods.
  10 H8313 And they burnt H5892 all their cities H4186 where they lived, H2918 and all their good castles, H784 with fire.
  11 H3947 And they took H7998 all the plunder, H4455 and all the prey, H120 both of men H929 and of animals.
  12 H935 And they brought H7628 the captives, H4455 and the prey, H7998 and the plunder, H4872 unto Moses, H499 and Eleazar H3548 the priest, H5712 and unto the congregation H1121 of the sons H3478 of Israel, H4264 unto the camp H6160 at the plains H4124 of Moab, H3383 which are by Jordan H3405 near Jericho.
  13 H4872 And Moses, H499 and Eleazar H3548 the priest, H5387 and all the princes H5712 of the congregation, H3318 went forth H7125 to meet H2351 them without H4264 the camp.
  14 H4872 And Moses H7107 was angry H6485 with the officers H2428 of the host, H8269 with the captains H505 over thousands, H8269 and captains H3967 over hundreds, H935 which came H6635 from H4421 the battle.
  15 H4872 And Moses H559 said H2421 unto them, Have you saved H5347 all the women H2421 alive?
  16 H2007 Behold, these H1961 caused H1121 the sons H3478 of Israel, H1697 through the counsel H1109 of Balaam, H4560 to commit H4604 trespass H3068 against the Lord H1697 in the matter H6465 of Peor, H4046 and there was a plague H5712 among the congregation H3068 of the Lord.
  17 H2026 Now therefore kill H2145 every male H2945 among the little ones, H2026 and kill H802 every woman H3045 that has known H376 man H4904 by lying H2145 with him.
  18 H802 But all the women H2945 children, H3045 that have not known H2145 a man H4904 by lying H2421 with him, keep alive for yourselves.
  19 H2583 And do you stay H2351 outside H4264 the camp H7651 seven H3117 days: H2026 whoever has killed H5315 any person, H5060 and whoever has touched H2491 any slain, H2398 purify H7628 both yourselves and your captives H7992 on the third H3117 day, H7637 and on the seventh H3117 day.
  20 H2398 And purify H899 all your clothes, H3627 and all that is made H5785 of skins, H4639 and all work H5795 of goats' H3627 hair, and all things made H6086 of wood.
  21 H499 And Eleazar H3548 the priest H559 said H582 unto the men H6635 of war H935 which went H4421 to the battle, H2708 This is the ordinance H8451 of the law H3068 which the Lord H6680 commanded H4872 Moses;
  22 H2091 Only the gold, H3701 and the silver, H5178 the brass, H1270 the iron, H913 the tin, H5777 and the lead,
  23 H1697 Every thing H935 that may survive H784 the fire, H5674 you shall make it go through H784 the fire, H2891 and it shall be clean: H2398 nevertheless it shall be purified H4325 with the water H5079 of separation: H935 and all that survives H784 not the fire H5674 you shall make go through H4325 the water.
  24 H3526 And you shall wash H899 your clothes H7637 on the seventh H3117 day, H2891 and you shall be clean, H310 and afterward H935 you shall come H4264 into the camp.
  25 H3068 And the Lord H559 spoke H4872 unto Moses, H559 saying,
  26 H5375 Take H7218 the sum H4455 of the prey H7628 that was taken, H120 both of man H929 and of animal, H499 you, and Eleazar H3548 the priest, H7218 and the chief H1 fathers H5712 of the congregation:
  27 H2673 And divide H4455 the prey H2673 into two parts; H8610 between them that took H4421 the war H3318 upon them, who went out H6635 to battle, H5712 and between all the congregation:
  28 H7311 And levy H4371 a tribute H3068 unto the Lord H582 of the men H4421 of war H3318 which went out H6635 to battle: H259 one H5315 soul H2568 of five H3967 hundred, H120 both of the persons, H1241 and of the cattle, H2543 and of the donkeys, H6629 and of the sheep:
  29 H3947 Take H4276 it of their half, H5414 and give H499 it unto Eleazar H3548 the priest, H8641 for an heave offering H3068 of the Lord.
  30 H1121 And of the sons H3478 of Israel's H4276 half, H3947 you shall take H259 one H270 portion H2572 of fifty, H120 of the persons, H1241 of the cattle, H2543 of the donkeys, H6629 and of the flocks, H929 of all manner of animals, H5414 and give H3881 them unto the Levites, H8104 which keep H4931 the charge H4908 of the tabernacle H3068 of the Lord.
  31 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H6213 did H3068 as the Lord H6680 commanded H4872 Moses.
  32 H4455 And the booty, H3499 being the rest H957 of the prey H5971 which the men of H6635 war H962 had caught, H8337 was six H3967 hundred H505 thousand H7657 and seventy H505 thousand H2568 and five H505 thousand H6629 sheep,
  33 H7657 And sixty and twelve H505 thousand H1241 cattle,
  34 H8346 And sixty H259 and one H505 thousand H2543 donkeys,
  35 H7970 And thirty H8147 and two H505 thousand H5315 persons H3605 in all, H802 of women H3045 that had not known H2145 man H4904 by lying with him.
  36 H4275 And the half, H2506 which was the portion H3318 of them that went out H6635 to war, H4557 was in number H7969 three H3967 hundred H505 thousand H7651 and seven H7970 and thirty H505 thousand H2568 and five H3967 hundred H6629 sheep:
  37 H3068 And the Lord's H4371 tribute H6629 of the sheep H8337 was six H3967 hundred H7657 and sixty and fifteen.
  38 H1241 And the cattle H7970 were thirty H8337 and six H505 thousand; H3068 of which the Lord's H4371 tribute H7657 was sixty and twelve.
  39 H2543 And the donkeys H7970 were thirty H505 thousand H2568 and five H3967 hundred; H3068 of which the Lord's H4371 tribute H8346 was sixty H259 and one.
  40 H120 And the persons H8337 were sixteen H505 thousand; H3068 of which the Lord's H4371 tribute H7970 was thirty H8147 and two H5315 persons.
  41 H4872 And Moses H5414 gave H4371 the tribute, H3068 which was the Lord's H8641 heave offering, H499 unto Eleazar H3548 the priest, H3068 as the Lord H6680 commanded H4872 Moses.
  42 H1121 And of the sons H3478 of Israel's H4276 half, H4872 which Moses H2673 divided H582 from the men H6633 that warred,
  43 H4275 (Now the half H5712 that pertained unto the congregation H7969 was three H3967 hundred H505 thousand H7970 and thirty H505 thousand H7651 and seven H505 thousand H2568 and five H3967 hundred H4480   H6629 sheep,
  44 H7970 And thirty H8337 and six H505 thousand H1241 cattle,
  45 H7970 And thirty H505 thousand H2543 donkeys H2568 and five H3967 hundred,
  46 H8337 And sixteen H505 thousand H5315 persons;)
  47 H1121 Even of the sons H3478 of Israel's H4276 half, H4872 Moses H3947 took H259 one H270 portion H2572 of fifty, H120 both of man H929 and of animal, H5414 and gave H3881 them unto the Levites, H8104 which kept H4931 the charge H4908 of the tabernacle H3068 of the Lord; H3068 as the Lord H6680 commanded H4872 Moses.
  48 H6485 And the officers H505 which were over thousands H6635 of the host, H8269 the captains H505 of thousands, H8269 and captains H3967 of hundreds, H7126 came near H4872 unto Moses:
  49 H559 And they said H4872 unto Moses, H5650 Your servants H5375 have taken H7218 the sum H582 of the men H4421 of war H3027 which are under our charge, H6485 and there lacks H376 not one man of us.
  50 H7126 We have therefore brought H7133 an oblation H3068 for the Lord, H376 what every man H4672 has gotten, H3627 of jewels H2091 of gold, H685 chains, H6781 and bracelets, H2885 rings, H5694 earrings, H3558 and tablets, H3722 to make an atonement H5315 for our souls H6440 before H3068 the Lord.
  51 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 took H2091 the gold H4639 of them, even all worked H3627 jewels.
  52 H2091 And all the gold H8641 of the offering H7311 that they offered up H3068 to the Lord, H8269 of the captains H505 of thousands, H8269 and of the captains H3967 of hundreds, H8337 was sixteen H505 thousand H7651 seven H3967 hundred H2572 and fifty H8255 shekels.
  53 H582 (For the men H6635 of war H962 had taken plunder, H376 every man for himself.)
  54 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 took H2091 the gold H8269 of the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H935 and brought H168 it into the tabernacle H4150 of the congregation, H2146 for a memorial H1121 for the sons H3478 of Israel H6440 before H3068 the Lord.
EJ2000(i) 1 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying, 2 Avenge the sons of Israel upon the Midianites; afterward thou shalt be gathered unto thy peoples. 3 And Moses spoke unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war and let them go against the Midianites and carry out the vengeance of the LORD in Midian. 4 A thousand out of every tribe throughout all the tribes of Israel shall ye send to the war. 5 So there were delivered out of the thousands of Israel a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them to the war; he sent a thousand of every tribe; and Phinehas, the son of Eleazar the priest, went to the war with the holy instruments, with the trumpets to blow in his hand. 7 ¶ And they fought against the Midianites as the LORD commanded Moses; and they slew all the males. 8 And they also slew the kings of Midian among the rest of those that were slain: namely, Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, five kings of Midian; they also slew Balaam, the son of Beor, with the sword. 9 And the sons of Israel took all the women of Midian captives and their little ones and took the spoil of all their beasts and all their flocks and all their goods. 10 And they burnt all their cities in which they dwelt and all their palaces with fire. 11 And they took all the spoil and all the prey, both of men and of beasts. 12 And they brought the captives and the prey and the spoil unto Moses and Eleazar, the priest, and unto the congregation of the sons of Israel, unto the camp in the plains of Moab, which was by Jordan of Jericho. 13 ¶ And Moses and Eleazar, the priest, and all the princes of the congregation went forth to meet them outside the camp. 14 And Moses was angry with the officers of the host, with the captains over thousands and captains over hundreds who returned from the battle. 15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? 16 Behold, these caused the sons of Israel through the counsel of Balaam to commit trespass against the LORD in the matter of Peor for which there was a plague among the congregation of the LORD. 17 Now therefore kill every male among the little ones and kill every woman that has known a man by lying with him. 18 But all the female children that have not known a man by lying with him keep alive for yourselves. 19 And ye must abide outside the camp seven days; and whoever has killed any person and whoever has touched any dead body ye shall remove the sin from them on the third and on the seventh day, both of yourselves and of your captives. 20 Likewise remove all sin from all your clothing and all that is made of skins and all work of goats’ hair and every vessel made of wood. 21 And Eleazar, the priest, said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; 22 certainly the gold and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, 23 every thing that may endure the fire, ye shall cause to pass through the fire, and it shall be clean; nevertheless, ye shall remove the sin with the water of separation; and all that does not endure the fire ye shall cause to go through the water. 24 Ye shall also wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterwards ye shall come into the camp. 25 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying, 26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou and Eleazar, the priest, and the heads of the fathers of the congregation, 27 and divide the prey into two parts between those that took the part in the war, who went out to battle, and all the congregation. 28 And offer a tribute unto the LORD from the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons and of the oxen and of the asses and of the sheep. 29 Take it from their half and give Eleazar, the priest, the offering of the LORD. 30 And of the half belonging to the sons of Israel, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, of all manner of animals and give them unto the Levites, who keep the charge of the tabernacle of the LORD. 31 And Moses and Eleazar, the priest, did as the LORD commanded Moses. 32 And the prey, that is the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred and seventy-five thousand sheep 33 and seventy-two thousand oxen 34 and sixty-one thousand asses 35 and thirty-two thousand persons in all, of women that had not known a man by lying with him. 36 And the half which was the portion of those that went out to war was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep. 37 And the tribute for the LORD, of the sheep was six hundred and seventy-five. 38 And the oxen were thirty-six thousand, of which the tribute for the LORD was seventy-two. 39 And the asses were thirty thousand five hundred, of which the tribute for the LORD was sixty-one. 40 And the persons were sixteen thousand, of which the tribute for the LORD was thirty-two persons. 41 And Moses gave the tribute, which was the LORD’s heave offering, unto Eleazar, the priest, as the LORD had commanded Moses. 42 And of the half pertaining to the sons of Israel, which Moses divided from the men that had gone to war, 43 (now the half that pertained unto the congregation was three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep 44 and thirty-six thousand oxen 45 and thirty thousand five hundred asses 46 and sixteen thousand persons) 47 of the half, therefore of the sons of Israel, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, who kept the charge of the tabernacle of the LORD, as the LORD had commanded Moses. 48 ¶ And the officers who were over thousands of the host, the captains of thousands and captains of hundreds, came near unto Moses, 49 and they said unto Moses, Thy slaves have taken the sum of the men of war who are under our charge and not one man of us is missing. 50 We have therefore brought an offering for the LORD, each man of what he has found, of vessels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to reconcile our souls before the LORD. 51 And Moses and Eleazar, the priest, took the gold from them, all wrought vessels. 52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) 54 And Moses and Eleazar, the priest, took the gold from the captains of thousands and of hundreds and brought it into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the sons of Israel before the LORD.
CAB(i) 1 And the Lord spoke to Moses, saying, 2 Avenge the wrongs of the children of Israel on the Midianites, and afterwards you shall be added to your people. 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves for war, and set yourselves in array before the Lord against Midian, to inflict vengeance on Midian from the Lord. 4 Send a thousand of each tribe from all the tribes of the children of Israel to set themselves in array. 5 And they numbered of the thousands of Israel a thousand of each tribe, twelve thousand; these were armed for war. 6 And Moses sent them away, a thousand of every tribe with their forces, and Phinehas the son of Eleazar the son of Aaron the priest. And the holy instruments, and the signal trumpets were in their hands. 7 And they set themselves in array against Midian, as the Lord commanded Moses; and they killed every male. 8 And they killed the kings of Midian together with their slain subjects; even Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian; and they killed with the sword Balaam the son of Beor with their other slain. 9 And they made a prey of the women of Midian, and their store, and their cattle, and all their possessions; and they spoiled their forces. 10 And they burned with fire all their cities in the places of their habitation, and they burned their villages with fire. 11 And they took all their plunder, and all their spoils, both man and beast. 12 And they brought to Moses and to Eleazar the priest, and to all the children of Israel, the captives, and the spoils, and the plunder, to the camp to Araboth Moab, which is at the Jordan by Jericho. 13 And Moses and Eleazar the priest and all the rulers of the synagogue went forth out of the camp to meet them. 14 And Moses was angry with the captains of the army, the heads of thousands and the heads of hundreds who came from the battle array. 15 And Moses said to them, Why have you saved every female alive? 16 For they were the occasion to the children of Israel by the word of Balaam of their revolting and despising the word of the Lord, because of Peor. And there was a plague in the congregation of the Lord. 17 Now then kill every male in all the spoil, kill every woman, who has known a man intimately. 18 And as for all the captivity of women, who have not known a man intimately, keep them alive. 19 And you shall remain outside the camp for seven days; whoever has killed, and whoever has touched a dead body, shall be purified on the third day, and you and your captivity shall purify yourselves on the seventh day. 20 And you shall purify every garment and every leather utensil, and all furniture of goat skin, and every wooden vessel. 21 And Eleazar the priest said to the men of the army that came from the battle array, This is the ordinance of the law which the Lord has commanded Moses. 22 Beside the gold, the silver, the brass, the iron, the lead, and the tin, 23 everything that shall pass through the fire shall so be clean, nevertheless it shall be purified with the water of sanctification; and whatsoever will not pass through the fire shall pass through water. 24 And on the seventh day you shall wash your garments and be clean; and afterwards you shall come into the camp. 25 And the Lord spoke to Moses, saying, 26 Take the sum of the spoils of the captivity both of man and beast, you and Eleazar the priest, and the heads of the families of the congregation. 27 And you shall divide the spoils between the warriors that went out to battle, and the whole congregation. 28 And you shall take a tribute for the Lord from the warriors that went out to battle; one soul out of five hundred, from the men and from the cattle, even from the oxen, and from the sheep, and from the donkeys; and you shall take from their half. 29 And you shall give them to Eleazar the priest as the firstfruits of the Lord. 30 And from the half belonging to the children of Israel you shall take one in fifty from the men, and from the oxen, and from the sheep, and from the donkeys, and from all the cattle; and you shall give them to the Levites that keep the charges in the tabernacle of the Lord. 31 And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses. 32 And that which remained of the spoil which the warriors took was six hundred and seventy-five thousand, among the sheep. 33 And oxen, seventy-two thousand; 34 and donkeys, sixty-one thousand; 35 and of women who had not known a man intimately were thirty-two thousand. 36 And the half, even the portion of them that went out to war, from the number of the sheep, was three hundred and thirty-seven thousand five hundred. 37 And the tribute to the Lord from the sheep was six hundred and seventy-five. 38 And the oxen, thirty-six thousand, and the tribute to the Lord seventy-two. 39 And donkeys, thirty thousand five hundred, and the tribute to the Lord was sixty-one. 40 And the persons were sixteen thousand, and the tribute of them to the Lord was thirty-two souls. 41 And Moses gave the tribute to the Lord, the heave offering of God, to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses; 42 from the half belonging to the children of Israel, whom Moses separated from the men of war. 43 And the half taken from the sheep, belonging to the congregation, was three hundred and thirty-seven thousand five hundred. 44 And the oxen, thirty-six thousand; 45 and the donkeys, thirty thousand five hundred; 46 and persons, sixteen thousand. 47 And Moses took of the half belonging to the children of Israel the fiftieth part, of men and of cattle, and he gave them to the Levites who keep the charges of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses. 48 And all those who were appointed to be officers of thousands of the army, captains of thousands and captains of hundreds, approached Moses, and said to Moses, 49 Your servants have taken the sum of the men of war with us, and not one is missing. 50 And we have brought our gift to the Lord, every man who has found an article of gold, whether an armlet, or a chain, or a ring, or a bracelet, or a clasp for hair, to make atonement for us before the Lord. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even every wrought article. 52 And all the wrought gold, even the offering that they offered to the Lord, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels from the captains of thousands and the captains of hundreds. 53 For the men of war took plunder, every man for himself. 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and captains of hundreds, and brought the vessels into the tabernacle of witness, a memorial of the children of Israel before the Lord.
LXX2012(i) 1 And the Lord spoke to Moses, saying, 2 Avenge the wrongs of the children of Israel on the Madianites, and afterwards you shall be added to your people. 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of you, and set yourselves in array before the Lord against Madian, to inflict vengeance on Madian from the Lord. 4 Send a thousand of each tribe from all the tribes of the children of Israel to set themselves in array. 5 And they numbered of the thousands of Israel a thousand of [each] tribe, twelve thousands; [these were] armed for war. 6 And Moses sent them away a thousand of every tribe with their forces, and Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest: and the holy instruments, and the signal trumpets [were] in their hands. 7 And they set themselves in array against Madian, as the Lord commanded Moses; and they killed every male. 8 And they killed the kings of Madian together with their slain [subjects]; even Evi and Rocon, and Sur, and Ur, and Roboc, five kings of Madian; and they killed with the sword Balaam the son of Beor with their [other] slain. 9 And they made a prey of the women of Madian, and their store, and their cattle, and all their possessions: and they spoiled their forces. 10 And they burnt with fire all their cities in the places of their habitation and they burnt their villages with fire. 11 And they took all their plunder, and all their spoils, both man and beast. 12 And they brought to Moses and to Eleazar the priest, and to all the children of Israel, the captives, and the spoils, and the plunder, to the camp to Araboth Moab, which is at Jordan by Jericho. 13 And Moses and Eleazar the priest and all the rulers of the synagogue went forth out of the camp to meet them. 14 And Moses was angry with the captains of the host, the heads of thousands and the heads of hundreds who came from the battle-array. 15 And Moses said to them, Why have you⌃ saved every female alive? 16 For they were [the occasion] to the children of Israel by the word of Balaam of their revolting and despising the word of the Lord, because of Phogor; and there was a plague in the congregation of the Lord. 17 Now then kill every male in all the spoil, kill every woman, who has known the lying with man. 18 And as for all the captivity of women, who have not known the lying with man, save you⌃ them alive. 19 And you⌃ shall encamp outside the [great] camp seven days; every one who has slain and who touches a dead body, shall be purified on the third day, and you⌃ and your captivity [shall purify yourselves] on the seventh day. 20 And you⌃ shall purify every garment and every leather utensil, and all furniture of goat skin, and every wooden vessel. 21 And Eleazar the priest said to the men of the host that came from the battle-array, This [is] the ordinance of the law which the Lord has commanded Moses. 22 Beside the gold, and the silver, and the brass, and the iron, and lead, and tin, 23 every thing that shall pass through the fire shall so be clean, nevertheless it shall be purified with the water of sanctification; and whatever will not pass through the fire shall pass through water. 24 And on the seventh day you⌃ shall wash your garments, and be clean; and afterwards you⌃ shall come into the camp. 25 And the Lord spoke to Moses, saying, 26 Take the sum of the spoils of the captivity both of man and beast, you and Eleazar the priest, and the heads of the families of the congregation. 27 And you⌃ shall divide the spoils between the warriors that went out to battle, and the whole congregation. 28 And you⌃ shall take a tribute for the Lord from the warriors that went out to battle; one soul out of five hundred, from the men, and from the cattle, even from the oxen, and from the sheep, and from the asses; and you⌃ shall take from their half. 29 And you shall give [them] to Eleazar the priest [as] the first fruits of the Lord. 30 And from the half belonging to the children of Israel you shall take one in fifty from the men, and from the oxen, and from the sheep, and from the asses, and from all the cattle; and you shall give them to the Levites that keep the charges in the tabernacle of the Lord. 31 And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses. 32 And that which remained of the spoil which the warriors took, was—of the sheep, six hundred and seventy-five thousand: 33 and oxen, seventy-two thousand: 34 and asses, sixty-one thousand. 35 And persons of women who had not known lying with man, all the souls, thirty-two thousand. 36 And the half, [even] the portion of them that went out to war, from the number of the sheep, was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred. 37 And the tribute to the Lord from the sheep was six hundred and seventy-five. 38 And the oxen, six and thirty thousand, and the tribute to the Lord seventy-two. 39 And asses, thirty thousand and five hundred, and the tribute to the Lord, sixty-one: 40 and the persons, sixteen thousand, and the tribute of them to the Lord, thirty-two souls. 41 And Moses gave the tribute to the Lord, the heave-offering of God, to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses; 42 from the half belonging to the children of Israel, whom Moses separated from the men of war. 43 And the half [taken] from the sheep, belonging to the congregation, was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred. 44 And the oxen, thirty-six thousand; 45 asses, thirty thousand and five hundred; 46 and persons, sixteen thousand. 47 And Moses took of the half belonging to the children of Israel the fifties part, of men and of cattle, and he gave them to the Levites who keep the charges of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses. 48 And all those who were appointed to be officers of thousands of the host, captains of thousands and captains of hundreds, approached Moses, and said to Moses, 49 Your servants have taken the sum of the men of war with us, and not one is missing. 50 And we have brought our gift to the Lord, [every] man who has found an article of gold, whether an armlet, or a chain, or a ring, or a bracelet, or a clasp for hair, to make atonement for us before the Lord. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even every wrought article. 52 And all the wrought gold, even the offering that they offered to the Lord, was sixteen thousand and seven hundred and fifty shekels from the captains of thousands and the captains of hundreds. 53 For the men of war took plunder every one for himself. 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and captains of hundreds, and brought the vessels into the tabernacle of witness, a memorial of the children of Israel before the Lord.
NSB(i) 1 Jehovah said to Moses: 2 »Get even with the Midianites for what they did to the Israelites. After that you will join your ancestors in death.« 3 Moses said to the people: »Your men must get ready to go to war against the Midianites. Jehovah will use them to get even with Midian. 4 »Send one thousand men from each of the tribes of Israel.« 5 Thus one thousand men from each tribe were supplied from the divisions of Israel, twelve thousand men ready for war. 6 Moses sent them off to war. There were one thousand men from each tribe along with Phinehas, son of the priest Eleazar. Phinehas took with him the holy articles and the trumpets for the fanfare. 7 They went to war against Midian, as Jehovah commanded Moses, and killed every man. 8 Included in those killed were the five kings of Midian-Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. They also killed Balaam, son of Beor, in battle. 9 The Israelites took the Midianite women and children as prisoners of war. They also took all their animals, their livestock, and their valuables as loot. 10 They burned the cities where the Midianites lived and all their settlements. 11 They took everything as loot including all the people and animals, 12 and brought the prisoners of war, the loot, and everything to Moses, the priest Eleazar, and the congregation of Israel at the camp on the plains of Moab near the Jordan River across from Jericho. 13 Moses, the priest Eleazar, and all the leaders of the congregation went outside the camp to meet them. 14 Moses was angry with the officers of the army, the commanders of the companies and battalions, who were returning from battle. 15 Moses asked them: »Have you spared all the women? 16 »Look, these women caused the Israelites, through the counsel of Balaam, to trespass against Jehovah in the matter of Peor. Thus the congregation of Jehovah experienced the plague. 17 »So kill all the Midianite boys and every Midianite woman who has gone to bed with a man. 18 »But keep alive for yourselves every girl who has never gone to bed with a man. 19 »Everyone who killed a person or touched a dead body must stay outside the camp seven days. You and your prisoners of war must use the ritual water on the third and seventh days in order to take away your sin. 20 »You must do the same for all the clothes and everything made of leather, goats’ hair, or wood.« 21 Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle: »This is what Jehovah’s Law told Moses to do: 22 »Only the gold and the silver, the copper, the iron, the tin and the lead, 23 everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it will be clean. It must be purified with water for impurity. Anything that cannot stand the fire you shall pass through the water. 24 »You must wash your clothes on the seventh day and be clean. After that you may enter the camp.« 25 Jehovah spoke to Moses: 26 »You and Eleazar the priest and the heads of the families of the congregation take a count of the booty that was captured, both of man and of animal. 27 »Divide the booty between the warriors who went out to battle and the entire congregation. 28 »Levy a tax for Jehovah from the men of war who went out to battle, one in five hundred of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the sheep. 29 »Take it from their half and give it to Eleazar the priest, as an offering to Jehovah. 30 »From the sons of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty of the persons, of the cattle, of the donkeys and of the sheep, from all the animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of Jehovah.« 31 Moses and Eleazar the priest did just as Jehovah commanded Moses. 32 The booty that remained from the spoil the men of war had plundered was six hundred and seventy-five thousand sheep, 33 and seventy-two thousand cattle, 34 and sixty-one thousand donkeys, 35 and of human beings, of the women who had not known man intimately, all the persons were thirty-two thousand. 36 The half, the portion of those who went out to war, was as follows: the number of sheep was three hundred thirty-seven thousand five hundred. 37 Jehovah’s levy of the sheep was six hundred and seventy-five. 38 There were thirty-six thousand cattle, from which Jehovah’s levy was seventy-two. 39 There were thirty thousand five hundred donkeys, from which Jehovah’s levy was sixty-one. 40 There were sixteen thousand human beings, from whom Jehovah’s levy was thirty-two persons. 41 Moses gave the levy that was Jehovah’s offering to Eleazar the priest, just as Jehovah had commanded Moses. 42 And from the Israelites half, which Moses separated from the men who had gone to war. 43 The congregation’s half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep, 44 and thirty-six thousand cattle, 45 and thirty thousand five hundred donkeys, 46 and the human beings were sixteen thousand. 47 Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animals from the Israelite’s half. He gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of Jehovah, just as Jehovah commanded Moses. 48 Then the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, approached Moses. 49 They said to Moses: »Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing. 50 »So we brought as an offering to Jehovah what each man found, articles of gold, armlets and ankle bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before Jehovah.« 51 Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of molded articles. 52 All the gold of the offering they gave to Jehovah, from the captains of thousands and the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 Each of the men of war had taken booty. 54 So Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the Israelites before Jehovah.
ISV(i) 1 War against MidianLater, the LORD told Moses, 2 “Be sure to exact vengeance on behalf of the Israelis from the Midianites, after which you’ll be taken home to your people.”
3 So Moses instructed the people, “Muster your men of war to attack the Midianites and deliver the LORD’S vengeance against Midian. 4 Send 1,000 men to war from every tribe throughout all of Israel.” 5 So 1,000 men from every tribe—12,000 from the thousands of Israel—were mustered and equipped for war.
6 Moses sent 1,000 men from every tribe to fight against them, along with Eleazar’s son Phinehas, in whose hands were the articles of the sanctuary and trumpets to sound battle alarms. 7 They fought against the Midianites just as the LORD had commanded Moses, killing every man. 8 They executed the five kings of Midian, including Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. They also executed Beor’s son Balaam with a sword. 9 After this, the Israelis took captive the Midianite women and children and confiscated as spoils of war all their cattle, livestock, and their goods. 10 They burned every town where they had lived and incinerated all of their encampments. 11 They took all the booty and plunder, including both humans and animals. 12 Then they brought the captives, booty, and plunder to Moses, to Eleazar the priest, and to the entire community of Israel at the camp on the plains of Moab, by the Jordan River in Jericho. 13 Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the community went out to meet them outside the camp.
14 Commands Concerning War CaptivesBut Moses became livid with anger at the officers of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds who had returned from servicing in the battle. 15 “Did you keep all the women alive?” Moses asked them. 16 “Look! These women were the same ones who were counseled by Balaam to cause the Israelis to commit a grievous sin against the LORD at Peor. As a result, that plague infected the LORD’s community. 17 You are to kill every male child and every woman who has had sexual relations with a man. 18 You are to allow the young women who haven’t yet had sexual relations with a man to live for yourselves.”
19 Purification after the Battle“Now you are to stay outside the camp for seven days, after which any of you who has killed a person or touched someone who was killed may purify yourselves on the third day. You and your captives will be pure on the seventh day. 20 Furthermore, you are to purify every garment—that is, everything made of leather, goat’s hair, or containing wood.”
21 Eleazar the priest told the soldiers who had gone to battle, “This is the ordinance of the law that the LORD commanded Moses 22 concerning anything containing gold, silver, brass, iron, tin, lead, 23 or anything else that can survive a refiner’s fire: You are to pass it through fire, after which it will be clean. Then it is to be purified with the water of impurity. Everything that cannot survive a refiner’s fire is to be washed in water. 24 Wash your clothes on the seventh day, after which you will be clean. Then you may enter the camp.”
25 Offerings from War BootyThen the LORD told Moses, 26 “Take an inventory of the booty that was taken in the battle, both of humans and of animals. Then you, Eleazar the priest, and the leaders of the fathers of the community 27 are to divide the booty between the warriors who went to war and the rest of the community.
28 “After this, you are to exact a tribute for the LORD from the soldiers who went to war, consisting of the tribute earned by one person out of every 500, whether from people, cattle, donkeys, or flocks. 29 You are to take half their share and give it to Eleazar the priest as a raised offering to the LORD. 30 Then take half the share of the Israelis, one drawn out of every 50 people, cattle, donkeys, flocks, and from every animal, then give to the descendants of Levi who maintain the service of the LORD’s tent.”
31 So Moses and Eleazar the priest did what the LORD had commanded Moses. 32 The goods confiscated in excess of the war implements that the warriors had gathered included 675,000 sheep, 33 72,000 cattle, 34 61,000 donkeys, and 35 32,000 women who had not had sexual relations with a man.
36 God’s Portion of the War BootyNow half of the share of those who went to war numbered 337,500 sheep, 37 so the LORD’s tribute from the sheep totaled 675. 38 The cattle numbered 36,000, so the LORD’s tribute totaled 72. 39 The donkeys numbered 30,500, so the LORD’s tribute totaled 61. 40 The people numbered 16,000, so the LORD’s tribute totaled 32 people. 41 Then Moses gave the tribute, a raised offering to the LORD, to Eleazar the priest, just as the LORD had commanded Moses. 42 From half of the share of the Israelis that Moses had set aside from the soldiers, 43 there were 337,500 sheep for the community, 44 36,000 cattle, 45 30,500 donkeys, 46 and 16,000 people.
47 Moses took a portion drawn from every 50 Israelis, including from both human and animals, and gave them to the descendants of Levi who maintained the LORD’s tent, just as the LORD had commanded him. 48 Then the officers in charge of thousands of soldiers, the captains of thousands, and the captains of hundreds approached Moses 49 and told him, “Your servants took a count of the soldiers who were under our authority. We didn’t miss a single man. 50 We’ve brought offerings to the LORD from whatever each man found—jewel-encrusted gold, anklets, bracelets, signet rings, earrings, and necklaces—to make atonement for ourselves in the LORD’s presence.”
51 Then Moses and Eleazar the priest took the gold from them and everything that was fashioned into jewels. 52 The gold for the raised offering that they brought to the LORD totaled 16,750 shekels, 53 because every soldier had confiscated war booty for his own use. 54 Moses and Eleazar took the gold from the captains of thousands and hundreds and brought it to the Tent of Meeting, to serve as a memorial to the Israelis in the LORD’s presence.
LEB(i) 1 Yahweh spoke to Moses, saying, 2 "Seek vengeance for the Israelites* on the Midianites; afterward you will be gathered to your people." 3 Moses spoke to the people, saying, "Arm yourself from among your men for the battle, so that they will go* against Midian to mete out the vengeance of Yahweh on Midian. 4 A thousand from each tribe of every tribe of Israel you will send to battle." 5 So theywere assigned from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand equipped for battle. 6 Moses sent them, a thousand from each tribe, to the battle, and Phinehas son of Eleazar the priest to the battle with them, and the vessels of the sanctuary and the trumpets of the blast were in his hand. 7 And they fought against Midian just as Yahweh commanded Moses, and they killed every male. 8 They killed the kings of Midian in addition to the ones they had slain: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian; they also killed Balaam son of Beor by the sword. 9 The Israelites* took captive the women of Midian and their children, and they plundered all their domestic animals and all their livestock and all their wealth. 10 They burned all their cities where they dwelled and all their camps with fire. 11 They took all the plunder and all the war-booty with the humans* and domestic animals.* 12 They brought the captives, the war-booty, and the plunder to Moses, and to Eleazar the priest, and to the community of the Israelites,* to the camp to the desert-plateau of Moab, which was on the Jordan across Jericho. 13 And Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the community went out to meet them outside the camp. 14 But Moses was angry toward the leaders of the troops, the commanders of the thousands and the commanders of the hundreds, who came from the battle of the war. 15 And Moses said to them, "You have kept alive every female? 16 Behold, these women caused* the Israelites,* by the word of Balaam, to be in apostasy against Yahweh in the matter of Peor, so that the plague was among the community of Yahweh. 17 Now kill every male among the little children, and kill every woman who has had sexual intercourse with a man.* 18 But all the females who have not had sexual intercourse with a man,* keep alive for yourselves. 19 And you, camp outside the camp seven days; all who killed a person and all who touched the slain purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives. 20 You will purify yourselves and every garment and every object of hide and all the work of goats' hair, and every object of wood." 21 Then Eleazar the priest said to the men of the battle who came from the war, "This is the decree of the law that Yahweh commanded Moses. 22 Only the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead— 23 everything that will go through the fire—you will pass through the fire, and it will be clean, and only in waters of impurity will it be purified. Whatever does not go into the fire you will pass through the waters. 24 And you will wash your garments on the seventh day and be clean, and afterward you will come into the camp." 25 Yahweh said to Moses, saying, 26 "You and Eleazar the priest and the leaders of the families* of the community, take count* of the war-booty that was captured, both humans* and the domestic animals;* 27 divide the war-booty between those who engaged in the war, who went out to the battle, and all the community. 28 Exact a tribute for Yahweh from the men of the war, those who went out to the battle, one from five hundred persons, and from the cattle and from the male donkeys and from the flock; 29 take from their half and give it to Eleazar the priest as a contribution to Yahweh. 30 From half of the Israelites,* take one share drawn by lot from the fifty from the humans,* from the cattle, from the male donkeys, from the flock, from all the domestic animals,* and give them to the Levities who keep the responsibilities of the tabernacle of Yahweh." 31 Moses and Eleazar the priest did just as Yahweh commanded Moses. 32 Thus the war-booty that remained of the plunder that the people of the battle plundered was six hundred and seventy-five thousand flocks of sheep, 33 seventy-two thousand cattle, 34 sixty-one thousand male donkeys, 35 and the life of humankind, from the women who did not have sexual intercourse with a man,* all the persons* were thirty-two thousand. 36 The half of the share that was going out to the battle: the number of the flock of sheep was thee hundred and thirty-seven thousand five hundred; 37 the tribute to Yahweh from the flock was six hundred and seventy-five; 38 and the cattle were thirty-six thousand; and the tribute to Yahweh was seventy-two. 39 Of the male donkeys there were thirty thousand five hundred, and the tribute to Yahweh was sixty-one; 40 the humans* were sixteen thousand, and the tribute to Yahweh was thirty-two persons. 41 And Moses gave away the tribute of the contribution of Yahweh to Eleazar the priest, just as Yahweh commanded Moses. 42 From the half of the Israelites,* which Moses divided from the men who were fighting, 43 the half that belonged to the community was three hundred and thirty-seven thousand five hundred from the flock, 44 and thirty-six thousand cattle, 45 and thirty thousand five hundred male donkeys, 46 and sixteen thousand humans.* 47 From the half that belonged to the Israelites,* Moses took one share drawn by lot out of every fifty humans* and domestic animals, and he gave them to the Levites, who keep the responsibility of the tabernacle of Yahweh, just as Yahweh commanded Moses. 48 Then the leaders of the thousands of the army, the commanders of the thousands and the commanders of the hundreds, approached Moses, 49 and they said to Moses, "Your servants have taken count* of the men of war who were in our charge,* and no man is missing from us. 50 So we brought the offering of Yahweh, what each man found, objects of gold, bangles,* bracelets,* rings,* earrings,* and female ornaments,* to make atonement for ourselves before* Yahweh." 51 Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all objects of work. 52 All the gold of the contribution that they raised up to Yahweh, from the commanders of the thousands and the commanders of the hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 The men of battle plundered each for himself. 54 So Moses and Eleazar the priest took the gold from the commanders of the thousands and hundreds, and they brought it to the tent of the assembly as a memorial for the Israelites* before Yahweh.
BSB(i) 1 And the LORD said to Moses, 2 “Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.” 3 So Moses told the people, “Arm some of your men for war, that they may go against the Midianites and execute the LORD’s vengeance on them. 4 Send into battle a thousand men from each tribe of Israel.” 5 So a thousand men were recruited from each tribe of Israel—twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent the thousand from each tribe into battle, along with Phinehas son of Eleazar the priest, who took with him the vessels of the sanctuary and the trumpets for signaling. 7 Then they waged war against Midian, as the LORD had commanded Moses, and they killed every male. 8 Among the slain were Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba—the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword. 9 The Israelites captured the Midianite women and their children, and they plundered all their herds, flocks, and goods. 10 Then they burned all the cities where the Midianites had lived, as well as all their encampments, 11 and carried away all the plunder and spoils, both people and animals. 12 They brought the captives, spoils, and plunder to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of Israel at the camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho. 13 And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation went to meet them outside the camp. 14 But Moses was angry with the officers of the army—the commanders of thousands and commanders of hundreds—who were returning from the battle. 15 “Have you spared all the women?” he asked them. 16 “Look, these women caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to turn unfaithfully against the LORD at Peor, so that the plague struck the congregation of the LORD. 17 So now, kill all the boys, as well as every woman who has had relations with a man, 18 but spare for yourselves every girl who has never had relations with a man. 19 All of you who have killed a person or touched the dead are to remain outside the camp for seven days. On the third day and the seventh day you are to purify both yourselves and your captives. 20 And purify every garment and leather good, everything made of goat’s hair, and every article of wood.” 21 Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, “This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses: 22 Only the gold, silver, bronze, iron, tin, and lead— 23 everything that can withstand the fire—must be put through the fire, and it will be clean. But it must still be purified with the water of purification. And everything that cannot withstand the fire must pass through the water. 24 On the seventh day you are to wash your clothes, and you will be clean. After that you may enter the camp.” 25 The LORD said to Moses, 26 “You and Eleazar the priest and the family heads of the congregation are to take a count of what was captured, both of man and beast. 27 Then divide the captives between the troops who went out to battle and the rest of the congregation. 28 Set aside a tribute for the LORD from what belongs to the soldiers who went into battle: one out of every five hundred, whether persons, cattle, donkeys, or sheep. 29 Take it from their half and give it to Eleazar the priest as an offering to the LORD. 30 From the Israelites’ half, take one out of every fifty, whether persons, cattle, donkeys, sheep, or other animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD.” 31 So Moses and Eleazar the priest did as the LORD had commanded Moses, 32 and this plunder remained from the spoils the soldiers had taken: 675,000 sheep, 33 72,000 cattle, 34 61,000 donkeys, 35 and 32,000 women who had not slept with a man. 36 This was the half portion for those who had gone to war: 337,500 sheep, 37 including a tribute to the LORD of 675, 38 36,000 cattle, including a tribute to the LORD of 72, 39 30,500 donkeys, including a tribute to the LORD of 61, 40 and 16,000 people, including a tribute to the LORD of 32. 41 Moses gave the tribute to Eleazar the priest as an offering for the LORD, as the LORD had commanded Moses. 42 From the Israelites’ half, which Moses had set apart from the men who had gone to war, 43 this half belonged to the congregation: 337,500 sheep, 44 36,000 cattle, 45 30,500 donkeys, 46 and 16,000 people. 47 From the Israelites’ half, Moses took one out of every fifty persons and animals and gave them to the Levites who kept charge of the tabernacle of the LORD, as the LORD had commanded him. 48 Then the officers who were over the units of the army—the commanders of thousands and of hundreds—approached Moses 49 and said, “Your servants have counted the soldiers under our command, and not one of us is missing. 50 So we have brought to the LORD an offering of the gold articles each man acquired—armlets, bracelets, rings, earrings, and necklaces—to make atonement for ourselves before the LORD.” 51 So Moses and Eleazar the priest received from them all the articles made out of gold. 52 All the gold that the commanders of thousands and of hundreds presented as an offering to the LORD weighed 16,750 shekels. 53 Each of the soldiers had taken plunder for himself. 54 And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.
MSB(i) 1 And the LORD said to Moses, 2 “Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.” 3 So Moses told the people, “Arm some of your men for war, that they may go against the Midianites and execute the LORD’s vengeance on them. 4 Send into battle a thousand men from each tribe of Israel.” 5 So a thousand men were recruited from each tribe of Israel—twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent the thousand from each tribe into battle, along with Phinehas son of Eleazar the priest, who took with him the vessels of the sanctuary and the trumpets for signaling. 7 Then they waged war against Midian, as the LORD had commanded Moses, and they killed every male. 8 Among the slain were Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba—the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword. 9 The Israelites captured the Midianite women and their children, and they plundered all their herds, flocks, and goods. 10 Then they burned all the cities where the Midianites had lived, as well as all their encampments, 11 and carried away all the plunder and spoils, both people and animals. 12 They brought the captives, spoils, and plunder to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of Israel at the camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho. 13 And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation went to meet them outside the camp. 14 But Moses was angry with the officers of the army—the commanders of thousands and commanders of hundreds—who were returning from the battle. 15 “Have you spared all the women?” he asked them. 16 “Look, these women caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to turn unfaithfully against the LORD at Peor, so that the plague struck the congregation of the LORD. 17 So now, kill all the boys, as well as every woman who has had relations with a man, 18 but spare for yourselves every girl who has never had relations with a man. 19 All of you who have killed a person or touched the dead are to remain outside the camp for seven days. On the third day and the seventh day you are to purify both yourselves and your captives. 20 And purify every garment and leather good, everything made of goat’s hair, and every article of wood.” 21 Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, “This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses: 22 Only the gold, silver, bronze, iron, tin, and lead— 23 everything that can withstand the fire—must be put through the fire, and it will be clean. But it must still be purified with the water of purification. And everything that cannot withstand the fire must pass through the water. 24 On the seventh day you are to wash your clothes, and you will be clean. After that you may enter the camp.” 25 The LORD said to Moses, 26 “You and Eleazar the priest and the family heads of the congregation are to take a count of what was captured, both of man and beast. 27 Then divide the captives between the troops who went out to battle and the rest of the congregation. 28 Set aside a tribute for the LORD from what belongs to the soldiers who went into battle: one out of every five hundred, whether persons, cattle, donkeys, or sheep. 29 Take it from their half and give it to Eleazar the priest as an offering to the LORD. 30 From the Israelites’ half, take one out of every fifty, whether persons, cattle, donkeys, sheep, or other animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD.” 31 So Moses and Eleazar the priest did as the LORD had commanded Moses, 32 and this plunder remained from the spoils the soldiers had taken: 675,000 sheep, 33 72,000 cattle, 34 61,000 donkeys, 35 and 32,000 women who had not slept with a man. 36 This was the half portion for those who had gone to war: 337,500 sheep, 37 including a tribute to the LORD of 675, 38 36,000 cattle, including a tribute to the LORD of 72, 39 30,500 donkeys, including a tribute to the LORD of 61, 40 and 16,000 people, including a tribute to the LORD of 32. 41 Moses gave the tribute to Eleazar the priest as an offering for the LORD, as the LORD had commanded Moses. 42 From the Israelites’ half, which Moses had set apart from the men who had gone to war, 43 this half belonged to the congregation: 337,500 sheep, 44 36,000 cattle, 45 30,500 donkeys, 46 and 16,000 people. 47 From the Israelites’ half, Moses took one out of every fifty persons and animals and gave them to the Levites who kept charge of the tabernacle of the LORD, as the LORD had commanded him. 48 Then the officers who were over the units of the army—the commanders of thousands and of hundreds—approached Moses 49 and said, “Your servants have counted the soldiers under our command, and not one of us is missing. 50 So we have brought to the LORD an offering of the gold articles each man acquired—armlets, bracelets, rings, earrings, and necklaces—to make atonement for ourselves before the LORD.” 51 So Moses and Eleazar the priest received from them all the articles made out of gold. 52 All the gold that the commanders of thousands and of hundreds presented as an offering to the LORD weighed 16,750 shekels. 53 Each of the soldiers had taken plunder for himself. 54 And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.
MLV(i) 1 And Jehovah spoke to Moses, saying, 2 Avenge the sons of Israel of the Midianites. Afterward you will be gathered to your people. 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm men from among you* for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian. 4 From every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, you* will send to the war.
5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
7 And they warred against Midian as Jehovah commanded Moses and they killed every male. 8 And they killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword. 9 And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones. And all their cattle and all their flocks and all their goods, they took for a prey. 10 And all their cities in the places in which they dwelt and all their encampments, they burnt with fire.
11 And they took all the spoil and all the prey, both of man and of beast. 12 And they brought the captives and the prey and the spoil, to Moses and to Eleazar the priest and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
13 And Moses and Eleazar the priest and all the rulers of the congregation, went forth to meet them outside the camp. 14 And Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war. 15 And Moses said to them, Have you* saved all the women alive? 16 Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor and so the plague was among the congregation of Jehovah.
17 Now therefore kill every male among the little ones and kill every woman that has known man by lying with him. 18 But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
19 And encamp you* outside the camp seven days. Whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you* and your* captives. 20 And as to every garment and all that is made of skin and all work of goats' hair and all things made of wood, you* will purify yourselves.
21 And Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah has commanded Moses: 22 only the gold and the silver, the brass, the iron, the tin and the lead– 23 everything which may go into fire–you* will make to go through the fire and it will be clean. Nevertheless it will be purified with the water for impurity. And all that may not go into fire you* will make to go through the water. 24 And you* will wash your* clothes on the seventh day and you* will be clean and afterward you* will come into the camp.
25 And Jehovah spoke to Moses, saying, 26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of the fathers of the congregation, 27 and divide the prey into two parts: between the men skilled in war who went out to battle and all the congregation.
28 And levy a tribute to Jehovah of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons and of the oxen and of the donkeys and of the flocks. 29 Take it of their half and give it to Eleazar the priest, for Jehovah's heave offering. 30 And of the sons of Israel's half, you will take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the donkeys and of the flocks, even of all the cattle and give them to the Levites, who keep the charge of the tabernacle of Jehovah. 31 And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses.
32 Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep, 33 and seventy-two thousand oxen, 34 and sixty-one thousand donkeys, 35 and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him. 36 And the half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand and five hundred sheep.
37 And Jehovah's tribute of the sheep was six hundred and seventy-five. 38 And the oxen were thirty-six thousand, of which Jehovah's tribute was seventy-two. 39 And the donkeys were thirty thousand and five hundred, of which Jehovah's tribute was sixty-one. 40 And the persons were sixteen thousand, of whom Jehovah's tribute was thirty-two persons. 41 And Moses gave the tribute, which was Jehovah's heave offering, to Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.
42 And of the sons of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred 43 (now the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand and five hundred sheep, 44 and thirty-six thousand oxen, 45 and thirty thousand and five hundred donkeys, 46 and sixteen thousand persons), 47 even of the sons of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast and gave them to the Levites, who kept the charge of the tabernacle of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
48 And the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, came near to Moses. 49 And they said to Moses, Your servants have taken the sum of the men of war that are under our charge and there lacks not one man of us. 50 And we have brought Jehovah's oblation, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets and bracelets, signet-rings, earrings and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah.
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all worked jewels. 52 And all the gold of the heave offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 (For the men of war had taken booty, every man for himself.) 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the sons of Israel before Jehovah.

VIN(i) 1 the LORD said to Moses: 2 "Seek vengeance for the Israelites on the Midianites; afterward you will be gathered to your people." 3 Moses said to the people: "Your men must get ready to go to war against the Midianites. the LORD will use them to get even with Midian. 4 "Send one thousand men from each of the tribes of Israel." 5 So theywere assigned from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand equipped for battle. 6 Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand. 7 They fought against Midian, as the LORD commanded Moses. They killed every male. 8 They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword. 9 The Israelites took the Midianite women and children as prisoners of war. They also took all their animals, their livestock, and their valuables as loot. 10 They burned the cities where the Midianites lived and all their settlements. 11 They took everything as loot including all the people and animals, 12 They brought the captives, the war-booty, and the plunder to Moses, and to Eleazar the priest, and to the community of the Israelites, to the camp to the desert-plateau of Moab, which was on the Jordan across Jericho. 13 And Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the community went out to meet them outside the camp. 14 And Moses was angry with the officers of the army, the captains over thousands and captains over hundreds, who came from the battle. 15 and said unto them, "Have ye saved the women alive? 16 Lo, these, through the counsel of Balaam, caused the children of Israel to commit sin against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague on the assembly of the LORD. 17 "So kill all the Midianite boys and every Midianite woman who has gone to bed with a man. 18 "But keep alive for yourselves every girl who has never gone to bed with a man. 19 And abide without the camp seven days. Every one who hath slain, or who hath touched one slain, must be purified on the third day, and on the seventh day, including yourselves and your captives. 20 "You must do the same for all the clothes and everything made of leather, goats' hair, or wood." 21 And Eleazar the priest said to the men of war who went to battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses. 22 Gold, silver, brass, iron, tin and lead, 23 everything that can stand the fire, you shall make go through the fire, and it shall be clean. Only it shall be purified with the water of separation. And all that cannot stand the fire you shall make go through the water. 24 And on the seventh day you must wash your clothes, and you shall be clean; and after that you may come into the camp. 25 the LORD spoke to Moses: 26 "You and Eleazar the priest and the heads of the families of the congregation take a count of the booty that was captured, both of man and of animal. 27 "Divide the booty between the warriors who went out to battle and the entire congregation. 28 And from the men of war who went out let there be offered to the Lord one out of every five hundred, from the persons, and from the oxen and asses and sheep: 29 Take it from their half, and give it to Eleazar the priest, for the LORD's wave offering. 30 "From the sons of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty of the persons, of the cattle, of the donkeys and of the sheep, from all the animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD." 31 Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. 32 And the spoil which the army had taken, was six hundred seventy-five thousand sheep, 33 34 35 and thirty two thousand women that had lain by no man. 36 37 of which the tribute for the Lord was six hundred and seventy five; 38 and of cattle, thirty six thousand, of which the tribute for the Lord was seventy two; 39 And donkeys, thirty thousand five hundred, and the tribute to the Lord was sixty-one. 40 And the persons were sixteen thousand, of which the tribute for the LORD was thirty-two persons. 41 Moses gave the tribute, which was the LORD's wave offering, to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. 42 From the half of the Israelites, which Moses divided from the men who were fighting, 43 44 45 46 47 even of the sons of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them to the Levites, who kept the charge of the tabernacle of LORD, as LORD commanded Moses. 48 And the officers who were over thousands of the army, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses: 49 Your servants have taken the sum of the men of war with us, and not one is missing. 50 "So we brought as an offering to the LORD what each man found, articles of gold, armlets and ankle bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the LORD." 51 So Moses and Eleazar the priest, received from them the gold; all the wrought jewels; 52 And the gold which the captains of thousands and captains of hundreds gave, as an offering to be lifted up before the Lord, came to sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels. 53 The men of war plundered each for himself. 54 So Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.
Luther1545(i) 1 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 2 Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du danach dich sammelst zu deinem Volk. 3 Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern; 4 aus jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels in das Heer schicket. 5 Und sie nahmen aus den Tausenden Israels, je tausend eines Stamms, zwölftausend gerüstet zum Heer. 6 Und Mose schickte sie mit Pinehas, dem Sohn Eleasars, des Priesters, ins Heer, und die heiligen Kleider und die Halltrommeten in seine Hand. 7 Und sie führeten das Heer wider die Midianiter, wie der HERR Mose geboten hatte, und erwürgeten alles, was männlich war. 8 Dazu die Könige der Midianiter erwürgeten sie samt ihren Erschlagenen, nämlich Evi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Könige der Midianiter. Bileam, den Sohn Beors, erwürgeten sie auch mit dem Schwert. 9 Und die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie. 10 Und verbrannten mit Feuer alle ihre Städte ihrer Wohnung und alle Burgen. 11 Und nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, beide Menschen und Vieh, 12 und brachten's zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeine der Kinder Israel, nämlich die Gefangenen und das genommene Vieh und das geraubte Gut ins Lager, auf der Moabiter Gefilde, das am Jordan liegt gegen Jericho. 13 Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeine gingen ihnen entgegen hinaus vor das Lager. 14 Und Mose ward zornig über die Hauptleute des Heers, die Hauptleute über tausend und über hundert waren, die aus dem Heer und Streit kamen, 15 und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen? 16 Siehe, haben nicht dieselben die Kinder Israel durch Bileams Rat abgewendet, sich zu versündigen am HERRN über dem Peor, und widerfuhr eine Plage der Gemeine des HERRN? 17 So erwürget nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Männer erkannt und beigelegen haben; 18 aber alle Kinder, die Weibsbilde sind und nicht Männer erkannt noch beigelegen haben, die lasset für euch leben. 19 Und lagert euch außer dem Lager sieben Tage, alle, die jemand erwürget oder die Erschlagenen angerühret haben, daß ihr euch entsündiget am dritten und siebenten Tage samt denen, die ihr gefangengenommen habt. 20 Und alle Kleider und alle Geräte von Fellen und alles Pelzwerk und alles hölzerne Gefäß sollt ihr entsündigen. 21 Und Eleasar, der Priester, sprach zu dem Kriegsvolk, das in Streit gezogen war: Das ist das Gesetz, welches der HERR Mose geboten hat: 22 Gold, Silber, Erz, Eisen, Zinn und Blei 23 und alles, was das Feuer leidet, sollt ihr durchs Feuer lassen gehen und reinigen, daß es mit dem Sprengwasser entsündiget werde. Aber alles, was nicht Feuer leidet, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen. 24 Und sollt eure Kleider waschen am siebenten Tage, so werdet ihr rein; danach sollt ihr ins Lager kommen. 25 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 26 Nimm die Summa des Raubes der Gefangenen, beide an Menschen und Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Väter der Gemeine, 27 und gib die Hälfte denen, die ins Heer ausgezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Hälfte der Gemeine. 28 Und sollst dem HERRN heben von den Kriegsleuten, die ins Heer gezogen sind, je von fünf Hunderten eine Seele, beide an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen. 29 Von ihrer Hälfte sollst du es nehmen und dem Priester Eleasar geben zur Hebe dem HERRN. 30 Aber von der Hälfte der Kinder Israel sollst du je von fünfzigen nehmen ein Stück Guts, beide an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen und von allem Vieh, und sollst es den Leviten geben, die der Hut warten der Wohnung des HERRN. 31 Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR Mose geboten hatte. 32 Und es war der übrigen Ausbeute, die das Kriegsvolk geraubet hatte, sechsmal hundert und fünfündsiebenzigtausend Schafe, 33 zweiundsiebenzigtausend Rinder, 34 einundsechzigtausend Esel 35 und der Weibsbilde, die nicht Männer erkannt, noch beigelegen hatten, zweiunddreißigtausend Seelen. 36 Und die Hälfte, die denen, so ins Heer gezogen waren, gehörte, war an der Zahl dreihundertmal und siebenunddreißigtausend und fünfhundert Schafe. 37 Davon wurden dem HERRN sechshundertundfünfundsiebenzig Schafe. 38 Item, sechsunddreißigtausend Rinder; davon wurden dem HERRN zweiundsiebenzig. 39 Item, dreißigtausend und fünfhundert Esel; davon wurden dem HERRN einundsechzig. 40 Item, Menschenseelen, sechzehntausend Seelen; davon wurden dem HERRN zwounddreißig Seelen. 41 Und Mose gab solche Hebe des HERRN dem Priester Eleasar, wie ihm der HERR geboten hatte. 42 Aber die andere Hälfte, die Mose den Kindern Israel zuteilte von den Kriegsleuten 43 nämlich die Hälfte der Gemeine zuständig, war auch dreihundertmal und siebenunddreißigtausend fünfhundert Schafe, 44 sechsunddreißigtausend Rinder, 45 dreißigtausend und fünfhundert Esel 46 und sechzehntausend Menschenseelen. 47 Und Mose nahm von dieser Hälfte der Kinder Israel je ein Stück von fünfzigen, beide des Viehes und der Menschen, und gab's den Leviten, die der Hut warteten an der Wohnung des HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte. 48 Und es traten herzu die Hauptleute über die Tausende des Kriegsvolks, nämlich die über tausend und über hundert waren, zu Mose 49 und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summa genommen der Kriegsleute; die unter unsern Händen gewesen sind, und fehlet nicht einer. 50 Darum bringen wir dem HERRN Geschenke, was ein jeglicher funden hat von güldenem Geräte, Ketten, Armgeschmeide, Ringe, Ohrenrinken und Spangen, daß unsere Seelen versöhnet werden vor dem HERRN. 51 Und Mose nahm von ihnen, samt dem Priester Eleasar das Gold allerlei Geräts. 52 Und alles Goldes Hebe, das sie dem HERRN huben, war sechzehntausend und siebenhundertundfünfzig Sekel von den Hauptleuten über tausend und hundert. 53 Denn die Kriegsleute hatten geraubet ein jeglicher für sich. 54 Und Mose mit Eleasar, dem Priester, nahm das Gold von den Hauptleuten über tausend und hundert und brachten es in die Hütte des Stifts zum Gedächtnis der Kinder Israel vor dem HERRN.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H3068 Und der HErr H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  2 H5358 Räche H1121 die Kinder H3478 Israel H310 an H4084 den Midianitern H5360 , daß du danach dich H622 sammelst H5971 zu deinem Volk .
  3 H1696 Da redete H4872 Mose H5971 mit dem Volk H559 und sprach H2502 : Rüstet H582 unter euch Leute H6635 zum Heer H4080 wider die Midianiter H5414 , daß sie H3068 den HErrn H5360 rächen H4080 an den Midianitern;
  4 H7971 aus H3478 jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels H6635 in das Heer schicket.
  5 H505 Und sie H4560 nahmen H2502 aus H505 den Tausenden H3478 Israels H505 , je tausend H6635 eines Stamms, zwölftausend gerüstet zum Heer .
  6 H4872 Und Mose H7971 schickte H505 sie H6372 mit Pinehas H1121 , dem Sohn H499 Eleasars H3548 , des Priesters H6635 , ins Heer H6944 , und die heiligen H3027 Kleider und die Halltrommeten in seine Hand .
  7 H2026 Und sie H6633 führeten das Heer H4080 wider die Midianiter H3068 , wie der HErr H4872 Mose H6680 geboten hatte H2145 , und erwürgeten alles, was männlich war.
  8 H4428 Dazu die Könige H4080 der Midianiter H2026 erwürgeten sie H2491 samt ihren Erschlagenen H189 , nämlich Evi H7552 , Rekem H6698 , Zur H2354 , Hur H5921 und H7254 Reba H2568 , die fünf H4428 Könige H4080 der Midianiter H1109 . Bileam H1121 , den Sohn H1160 Beors H2026 , erwürgeten sie H2719 auch mit dem Schwert .
  9 H1121 Und die Kinder H3478 Israel H7617 nahmen gefangen H802 die Weiber H4080 der Midianiter H2945 und ihre Kinder H929 ; all ihr Vieh H2428 , alle ihre Habe H4735 und alle ihre Güter H962 raubten sie .
  10 H8313 Und verbrannten H784 mit Feuer H5892 alle ihre Städte H4186 ihrer Wohnung und alle Burgen.
  11 H3947 Und nahmen H7998 allen Raub H120 und alles, was zu nehmen war, beide Menschen H4455 und Vieh,
  12 H3548 und H935 brachten‘s H4872 zu Mose H499 und zu Eleasar H1121 , dem Priester, und zu der Gemeine der Kinder H3478 Israel H7628 , nämlich die Gefangenen H4455 und das genommene Vieh H7998 und das geraubte Gut H4264 ins Lager H4124 , auf der Moabiter H6160 Gefilde H3383 , das am Jordan H3405 liegt gegen Jericho .
  13 H3548 Und H4872 Mose H499 und Eleasar H5387 , der Priester, und alle Fürsten H3318 der Gemeine gingen H5712 ihnen H7125 entgegen H2351 hinaus vor H4264 das Lager .
  14 H4872 Und Mose H7107 ward zornig H6485 über H8269 die Hauptleute des Heers, die Hauptleute über H505 tausend H8269 und über H3967 hundert H935 waren H2428 , die aus dem Heer H6635 und Streit kamen,
  15 H4872 und H559 sprach H2421 zu H5347 ihnen: Warum habt ihr alle Weiber H2421 leben lassen ?
  16 H2007 Siehe H1697 , haben H1961 nicht dieselben H1121 die Kinder H3478 Israel H1109 durch Bileams H1697 Rat H3068 abgewendet, sich zu versündigen am HErrn H6465 über dem Peor H4604 , und H4046 widerfuhr eine Plage H3068 der Gemeine des HErrn ?
  17 H2026 So erwürget H2145 nun alles, was männlich H2945 ist unter den Kindern H376 , und H802 alle Weiber H2145 , die Männer H3045 erkannt und beigelegen haben;
  18 H2945 aber alle Kinder H802 , die H2145 Weibsbilde sind und nicht Männer H3045 erkannt noch beigelegen haben H2421 , die lasset für euch leben.
  19 H3117 Und H5315 lagert euch H2583 außer dem Lager H7651 sieben H3117 Tage H2351 , alle H2026 , die jemand erwürget H2491 oder die Erschlagenen H5060 angerühret haben H2398 , daß ihr euch H7992 entsündiget am dritten H7637 und siebenten H3117 Tage H7628 samt denen, die ihr gefangengenommen habt .
  20 H4639 Und H899 alle Kleider H3627 und alle Geräte H5785 von Fellen H5795 und alles Pelzwerk H6086 und alles hölzerne H3627 Gefäß H2398 sollt ihr entsündigen .
  21 H3548 Und H499 Eleasar H559 , der Priester, sprach H582 zu dem Kriegsvolk H6635 , das in Streit H935 gezogen war H8451 : Das ist H2708 das Gesetz H3068 , welches der HErr H4872 Mose H6680 geboten hat:
  22 H2091 Gold H3701 , Silber H1270 , Erz, Eisen H913 , Zinn H5178 und H5777 Blei
  23 H1697 und alles, was das H784 Feuer H5674 leidet, sollt ihr H784 durchs Feuer H935 lassen H935 gehen H2891 und reinigen H5079 , daß es mit dem Sprengwasser H2398 entsündiget werde H784 . Aber alles, was nicht Feuer H4325 leidet, sollt ihr durchs Wasser H5674 gehen lassen.
  24 H310 Und H899 sollt eure Kleider H3526 waschen H7637 am siebenten H3117 Tage H2891 , so werdet ihr rein H4264 ; danach sollt ihr ins Lager H935 kommen .
  25 H3068 Und der HErr H559 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  26 H5375 Nimm H7628 die Summa des Raubes der Gefangenen H120 , beide an Menschen H3548 und H4455 Vieh H499 , du und Eleasar H7218 , der Priester, und die obersten H1 Väter der Gemeine,
  27 H2673 und gib die Hälfte H4421 denen, die ins Heer H8610 ausgezogen sind H6635 und die Schlacht H3318 getan haben H4455 , und die andere Hälfte der Gemeine.
  28 H3068 Und sollst dem HErrn H7311 heben H3318 von H4421 den Kriegsleuten, die ins Heer H2568 gezogen sind, je von fünf H3967 Hunderten H259 eine H5315 SeeLE H582 , beide an Menschen H1241 , Rindern H2543 , Eseln H6629 und Schafen .
  29 H4276 Von ihrer Hälfte H3947 sollst du es nehmen H3548 und H499 dem Priester Eleasar H5414 geben H8641 zur Hebe H3068 dem HErrn .
  30 H4276 Aber von der Hälfte H1121 der Kinder H3478 Israel H2572 sollst du je von fünfzigen H3947 nehmen H259 ein H270 Stück H120 Guts, beide an Menschen H2543 , Rindern, Eseln H6629 und Schafen H1241 und von allem Vieh H3881 , und sollst es den Leviten H5414 geben H4931 , die der Hut H8104 warten H4908 der Wohnung H3068 des HErrn .
  31 H3548 Und H4872 Mose H499 und Eleasar H3068 , der Priester, taten, wie der HErr H4872 Mose H6680 geboten H6213 hatte .
  32 H3499 Und H5971 es H4455 war der übrigen Ausbeute H962 , die das Kriegsvolk geraubet hatte H8337 , sechsmal H3967 hundert H6629 und fünfündsiebenzigtausend Schafe,
  33 H1241 zweiundsiebenzigtausend Rinder,
  34 H259 einundsechzigtausend H2543 Esel
  35 H3605 und H120 der H802 Weibsbilde, die H2145 nicht Männer H3045 erkannt H4904 , noch beigelegen hatten H8147 , zweiunddreißigtausend Seelen.
  36 H2506 Und H4275 die Hälfte H6635 , die denen, so ins Heer H3318 gezogen waren H4557 , gehörte, war an der Zahl H7969 dreihundertmal H7651 und siebenunddreißigtausend H3967 und fünfhundert H6629 Schafe .
  37 H4371 Davon wurden H3068 dem HErrn H6629 sechshundertundfünfundsiebenzig Schafe .
  38 H8337 Item, sechsunddreißigtausend H1241 Rinder H4371 ; davon wurden H3068 dem HErrn zweiundsiebenzig.
  39 H7970 Item, dreißigtausend H3967 und H2568 fünfhundert H2543 Esel H4371 ; davon wurden H259 dem H3068 HErrn einundsechzig.
  40 H5315 Item, Menschenseelen, sechzehntausend Seelen H4371 ; davon wurden H3068 dem HErrn H5315 zwounddreißig Seelen .
  41 H3548 Und H4872 Mose H5414 gab H4371 solche Hebe H3068 des HErrn H499 dem Priester Eleasar H4872 , wie ihm H3068 der HErr H6680 geboten hatte .
  42 H4276 Aber die andere Hälfte H4872 , die Mose H1121 den Kindern H3478 Israel H2673 zuteilte H582 von den Kriegsleuten
  43 H4275 nämlich die Hälfte H7969 der Gemeine zuständig, war auch dreihundertmal H3967 und H7651 siebenunddreißigtausend H3967 fünfhundert H6629 Schafe,
  44 H8337 sechsunddreißigtausend H1241 Rinder,
  45 H7970 dreißigtausend H3967 und H2568 fünfhundert H2543 Esel
  46 H120 und sechzehntausend Menschenseelen .
  47 H4872 Und Mose H3947 nahm H4276 von dieser Hälfte H1121 der Kinder H3478 Israel H259 je ein H270 Stück H2572 von fünfzigen H929 , beide des Viehes H120 und der Menschen H5414 , und gab‘s H3881 den Leviten H4931 , die der Hut H8104 warteten H4908 an der Wohnung H3068 des HErrn H3068 , wie der HErr H4872 Mose H6680 geboten hatte .
  48 H7126 Und es traten herzu H6485 die Hauptleute über H505 die Tausende H6635 des Kriegsvolks H8269 , nämlich die über H505 tausend H8269 und über H3967 hundert H4872 waren, zu Mose
  49 H4872 und H559 sprachen H5650 zu ihm: Deine Knechte H5375 haben die Summa genommen H582 der Kriegsleute H3027 ; die unter unsern Händen H376 gewesen sind, und fehlet nicht einer .
  50 H7126 Darum bringen H3068 wir dem HErrn H7133 Geschenke, was H376 ein H4672 jeglicher funden hat H3627 von güldenem Geräte H685 , Ketten H6781 , Armgeschmeide H2885 , Ringe H3558 , Ohrenrinken und Spangen H5315 , daß unsere Seelen H3722 versöhnet H6440 werden vor H3068 dem HErrn .
  51 H3548 Und H4872 Mose H3947 nahm H499 von ihnen, samt dem Priester Eleasar H4639 das H2091 Gold H3627 allerlei Geräts .
  52 H7651 Und H505 alles H2091 Goldes H8641 Hebe H3068 , das sie dem HErrn H3967 huben, war sechzehntausend und H8269 siebenhundertundfünfzig Sekel von den Hauptleuten H8269 über H505 tausend H3967 und hundert .
  53 H582 Denn die Kriegsleute H376 hatten geraubet ein jeglicher für sich.
  54 H3548 Und H4872 Mose H499 mit Eleasar H3947 , dem Priester, nahm H2091 das Gold H8269 von den Hauptleuten über H505 tausend H3967 und hundert H935 und brachten H168 es in die Hütte H4150 des Stifts H2146 zum Gedächtnis H1121 der Kinder H3478 Israel H6440 vor H3068 dem HErrn .
Luther1912(i) 1 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 2 Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du darnach dich sammelst zu deinem Volk. 3 Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern, 4 aus jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels in das Heer schickt. 5 Und sie nahmen aus den Tausenden Israels je tausend eines Stammes, zwölftausend gerüstet zum Heer. 6 Und Mose schickte sie mit Pinehas, dem Sohn Eleasars, des Priesters, ins Heer und die heiligen Geräte und die Halldrommeten in seiner Hand. 7 Und sie führten das Heer wider die Midianiter, wie der HERR dem Mose geboten hatte, und erwürgten alles, was männlich war. 8 Dazu die Könige der Midianiter erwürgten sie samt ihren Erschlagenen, nämlich Evi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Könige der Midianiter. Bileam, den Sohn Beors, erwürgten sie auch mit dem Schwert. 9 Und die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie, 10 und verbrannten mit Feuer alle ihre Städte ihrer Wohnungen und alle Zeltdörfer. 11 Und nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, Menschen und Vieh, 12 und brachten's zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Kinder Israel, nämlich die Gefangenen und das genommene Vieh und das geraubte Gut ins Lager auf der Moabiter Gefilde, das am Jordan liegt gegenüber Jericho. 13 Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeinde gingen ihnen entgegen, hinaus vor das Lager. 14 Und Mose ward zornig über die Hauptleute des Heeres, die Hauptleute über tausend und über hundert waren, die aus dem Heer und Streit kamen, 15 und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen? 16 Siehe, haben nicht dieselben die Kinder Israel durch Bileams Rat abwendig gemacht, daß sie sich versündigten am HERRN über dem Peor und eine Plage der Gemeinde des HERRN widerfuhr? 17 So erwürget nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Männer erkannt und beigelegen haben; 18 aber alle Kinder, die weiblich sind und nicht Männer erkannt haben, die laßt für euch leben. 19 Und lagert euch draußen vor dem Lager sieben Tage, alle, die jemand erwürgt oder Erschlagene angerührt haben, daß ihr euch entsündigt am dritten und am siebenten Tage, samt denen, die ihr gefangen genommen habt. 20 Und alle Kleider und alles Gerät von Fellen und alles Pelzwerk und alles hölzerne Gefäß sollt ihr entsündigen. 21 Und Eleasar, der Priester, sprach zu dem Kriegsvolk, das in den Streit gezogen war: Das ist das Gesetz, welches der HERR dem Mose geboten hat: 22 Gold, Silber, Erz, Eisen, Zinn und Blei 23 und alles was das Feuer leidet, sollt ihr durchs Feuer lassen gehen und reinigen; nur daß es mit dem Sprengwasser entsündigt werde. Aber alles, was das Feuer nicht leidet, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen. 24 Und sollt eure Kleider waschen am siebenten Tage, so werdet ihr rein; darnach sollt ihr ins Lager kommen. 25 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 26 Nimm die Summe des Raubes der Gefangenen, an Menschen und an Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Väter der Gemeinde; 27 und gib die Hälfte denen, die ins Heer gezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Hälfte der Gemeinde. 28 Du sollst aber dem HERRN heben von den Kriegsleuten, die ins Heer gezogen sind, je fünf Hunderten eine Seele, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen. 29 Von ihrer Hälfte sollst du es nehmen und dem Priester Eleasar geben zur Hebe dem HERRN. 30 Aber von der Hälfte der Kinder Israel sollst du je ein Stück von fünfzigen nehmen, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen und von allem Vieh, und sollst es den Leviten geben, die des Dienstes warten an der Wohnung des HERRN. 31 Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR dem Mose geboten hatte. 32 Und es war die übrige Ausbeute, die das Kriegsvolk geraubt hatte, sechsmal hundert und fünfundsiebzigtausend Schafe, 33 zweiundsiebzigtausend Rinder, 34 einundsechzigtausend Esel 35 und der Mädchen, die nicht Männer erkannt hatten, zweiunddreißigtausend Seelen. 36 Und die Hälfte, die denen, so ins Heer gezogen waren, gehörte, war an der Zahl dreihundertmal und siebenunddreißigtausend und fünfhundert Schafe; 37 davon wurden dem HERRN sechshundertfünfundsiebzig Schafe. 38 Desgleichen sechsunddreißigtausend Rinder; davon wurden dem HERRN zweiundsiebzig. 39 Desgleichen dreißigtausend und fünfhundert Esel; davon wurden dem HERRN einundsechzig. 40 Desgleichen Menschenseelen, sechzehntausend Seelen; davon wurden dem HERRN zweiunddreißig Seelen. 41 Und Mose gab solche Hebe des HERRN dem Priester Eleasar, wie ihm der HERR geboten hatte. 42 Aber die andere Hälfte, die Mose den Kindern Israel zuteilte von den Kriegsleuten, 43 nämlich die Hälfte, der Gemeinde zuständig, war auch dreihundertmal und siebenunddreißigtausend fünfhundert Schafe, 44 sechsunddreißigtausend Rinder, 45 dreißigtausend und fünfhundert Esel 46 und sechzehntausend Menschenseelen. 47 Und Mose nahm von dieser Hälfte der Kinder Israel je ein Stück von fünfzigen, sowohl des Viehs als der Menschen, und gab's den Leviten, die des Dienstes warteten an der Wohnung des HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte. 48 Und es traten herzu die Hauptleute über die Tausende des Kriegsvolks, nämlich die über tausend und über hundert waren, zu Mose 49 und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summe genommen der Kriegsleute, die unter unsern Händen gewesen sind, und fehlt nicht einer. 50 Darum bringen wir dem HERRN Geschenke, was ein jeglicher gefunden hat von goldenem Geräte, Ketten, Armgeschmeide, Ringe, Ohrenringe und Spangen, daß unsere Seelen versöhnt werden vor dem HERRN. 51 Und Mose samt dem Priester Eleasar nahm von ihnen das Gold von allerlei Geräte. 52 Und alles Goldes Hebe, das sie dem HERRN hoben, war sechzehntausend und siebenhundertfünfzig Lot von den Hauptleuten über tausend und hundert. 53 Denn die Kriegsleute hatten geraubt ein jeglicher für sich. 54 Und Mose mit Eleasar, dem Priester, nahm das Gold von den Hauptleuten über tausend und hundert, und brachten es in die Hütte des Stifts zum Gedächtnis der Kinder Israel vor dem HERRN.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3068 Und der HERR H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  2 H5360 H5358 Räche H1121 die Kinder H3478 Israel H4084 an den Midianitern H310 , daß du darnach H622 dich sammelst H5971 zu deinem Volk .
  3 H1696 Da redete H4872 Mose H5971 mit dem Volk H559 und sprach H2502 : Rüstet H582 unter euch Leute H6635 zum Heer H4080 wider die Midianiter H3068 , daß sie den HERRN H5360 H5414 rächen H4080 an den Midianitern,
  4 H4294 aus jeglichem H505 Stamm H4294 , daß ihr aus allen Stämmen H3478 Israels H6635 in das Heer H7971 schickt .
  5 H4560 Und sie nahmen H505 aus den Tausenden H3478 Israels H505 je H4294 eines Stammes H6240 H8147 H505 , H2502 gerüstet H6635 zum Heer .
  6 H4872 Und Mose H7971 schickte H6372 sie mit Pinehas H1121 , dem Sohn H499 Eleasars H3548 , des Priesters H6635 , ins Heer H6944 und die heiligen H3627 Geräte H2689 H8643 und die Halldrommeten H3027 in seiner Hand .
  7 H6633 Und sie führten H6633 das Heer H4080 wider die Midianiter H3068 , wie der HERR H4872 dem Mose H6680 geboten H2026 hatte, und erwürgten H2145 alles, was männlich war.
  8 H4428 Dazu die Könige H4080 der Midianiter H2026 erwürgten H5921 sie samt H2491 ihren Erschlagenen H189 , nämlich Evi H7552 , Rekem H6698 , Zur H2354 , Hur H7254 und Reba H2568 , die fünf H4428 Könige H4080 der Midianiter H1109 . Bileam H1121 , den Sohn H1160 Beors H2026 , erwürgten H2719 sie auch mit dem Schwert .
  9 H1121 Und die Kinder H3478 Israel H7617 nahmen gefangen H802 die Weiber H4080 der Midianiter H2945 und ihre Kinder H929 ; all ihr Vieh H4735 , alle ihre Habe H2428 und alle ihre Güter H962 raubten sie,
  10 H8313 und verbrannten H784 mit Feuer H5892 alle ihre Städte H4186 ihrer Wohnung H2918 und alle Zeltdörfer .
  11 H3947 Und nahmen H7998 allen Raub H4455 und alles, was zu nehmen H120 war, Menschen H929 und Vieh,
  12 H935 und brachten’s H4872 zu Mose H499 und zu Eleasar H3548 , dem Priester H5712 , und zu der Gemeinde H1121 der Kinder H3478 Israel H7628 , nämlich die Gefangenen H4455 und das genommene H7998 Vieh und das geraubte H4264 Gut ins Lager H4124 auf der Moabiter H6160 Gefilde H3383 , das am Jordan H3405 liegt gegenüber Jericho .
  13 H4872 Und Mose H499 und Eleasar H3548 , der Priester H5387 , und alle Fürsten H5712 der Gemeinde H3318 gingen H7125 ihnen entgegen H2351 , hinaus H4264 vor das Lager .
  14 H4872 Und Mose H7107 ward zornig H6485 über die Hauptleute H2428 des Heeres H8269 , die Hauptleute H505 über H8269 und H3967 über H6635 waren, die aus H4421 dem Heer und Streit H935 kamen,
  15 H4872 und H559 sprach H5347 zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber H2421 leben H2421 lassen ?
  16 H2007 Siehe, haben nicht dieselben H1121 die Kinder H3478 Israel H1109 durch Bileams H1697 Rat H4560 abwendig H1961 gemacht H4604 , daß sie sich versündigten H3068 am HERRN H1697 über H6465 dem Peor H4046 und eine Plage H5712 der Gemeinde H3068 des HERRN widerfuhr?
  17 H2026 So erwürget H2145 nun alles, was männlich H2945 ist unter den Kindern H802 , und alle Weiber H376 , die Männer H3045 erkannt H4904 H2145 und beigelegen haben;
  18 H2945 aber alle Kinder H802 , die weiblich H2145 sind und nicht Männer H4904 H3045 erkannt H2421 haben, die laßt für euch leben .
  19 H2583 Und lagert H2351 euch draußen H4264 vor dem Lager H7651 sieben H3117 Tage H5315 , alle, die jemand H2026 erwürgt H2491 oder Erschlagene H5060 angerührt H2398 haben, daß ihr euch entsündigt H7992 am dritten H7637 und am siebenten H3117 Tage H7628 , samt denen, die ihr gefangen genommen habt.
  20 H899 Und alle Kleider H3627 und alles Gerät H5785 von Fellen H4639 H5795 und alles Pelzwerk H6086 und alles hölzerne H3627 Gefäß H2398 sollt ihr entsündigen .
  21 H499 Und Eleasar H3548 , der Priester H559 , sprach H6635 H582 zu dem Kriegsvolk H4421 , das in den Streit H935 gezogen H2708 H8451 war: Das ist das Gesetz H3068 , welches der HERR H4872 dem Mose H6680 geboten hat:
  22 H2091 Gold H3701 , Silber H5178 , Erz H1270 , Eisen H913 , Zinn H5777 und Blei
  23 H1697 und alles H784 was das Feuer H935 leidet H784 , sollt ihr durchs Feuer H5674 lassen gehen H2891 und reinigen H5079 H4325 ; nur daß es mit dem Sprengwasser H2398 entsündigt H784 werde. Aber alles, was das Feuer H935 nicht leidet H4325 , sollt ihr durchs Wasser H5674 gehen lassen.
  24 H899 Und sollt eure Kleider H3526 waschen H7637 am siebenten H3117 Tage H2891 , so werdet ihr rein H310 ; darnach H4264 sollt ihr ins Lager H935 kommen .
  25 H3068 Und der HERR H559 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  26 H5375 Nimm H7218 die Summe H4455 des Raubes H7628 der Gefangenen H120 , an Menschen H929 und an Vieh H499 , du und Eleasar H3548 , der Priester H7218 , und die obersten H1 Väter H5712 der Gemeinde;
  27 H4455 H2673 und gib die Hälfte H4421 denen, die ins Heer H3318 ausgezogen H6635 sind und die Schlacht H8610 getan H5712 haben, und die andere Hälfte der Gemeinde .
  28 H3068 Du sollst aber dem HERRN H4371 H7311 heben H4421 H582 von den Kriegsleuten H6635 , die ins Heer H3318 gezogen H2568 H3967 sind, je von H259 eine H5315 Seele H120 , an Menschen H1241 , Rindern H2543 , Eseln H6629 und Schafen .
  29 H4276 Von ihrer Hälfte H3947 sollst du es nehmen H3548 und dem Priester H499 Eleasar H5414 geben H8641 zur Hebe H3068 dem HERRN .
  30 H4276 Aber von der Hälfte H1121 der Kinder H3478 Israel H259 sollst du je ein H270 Stück H2572 von H3947 nehmen H120 , an Menschen H1241 , Rindern H2543 , Eseln H6629 und Schafen H929 und von allem Vieh H3881 , und sollst es den Leviten H5414 geben H4931 , die des Dienstes H8104 warten H4908 an der Wohnung H3068 des HERRN .
  31 H4872 Und Mose H499 und Eleasar H3548 , der Priester H6213 , taten H3068 , wie der HERR H4872 dem Mose H6680 geboten hatte.
  32 H3499 Und es war die übrige H957 H4455 Ausbeute H6635 H5971 , die das Kriegsvolk H962 geraubt H50 H5 H505 H3967 H8337 H7657 H505 H2568 hatte, H6629 Schafe,
  33 H8147 H7657 H505   H1241 Rinder,
  34 H259 H8346 H505   H2543 Esel
  35 H3605 und H802 H120 der Mädchen H2145 , die nicht Männer H4904 H3045 erkannt H8147 H7970 H505 hatten, H5315 Seelen .
  36 H4275 Und die Hälfte H6635 , die denen, so ins Heer H3318 gezogen H2506 waren, gehörte H4557 H505 H505 H3967 H7969 H7651 H7970 H2568 H3967 , war an der Zahl H6629 Schafe;
  37 H3068 H4371 H7657 H3967 H8337 H2568 davon wurden dem HERRN H6629 Schafe .
  38 H8337 H7970 H505 Desgleichen H1241 Rinder H3068 H4371 H7657 H8147 ; davon wurden dem HERRN.
  39 H2568 H505 H7970 H3967 Desgleichen H2543 Esel H3068 H4371 H8346 H259 ; davon wurden dem HERRN.
  40 H120 H5315 Desgleichen Menschenseelen H6240 H8337 H505 , H3068 H4371 H7970 H8147 Seelen; davon wurden dem HERRN H5315 Seelen .
  41 H4872 Und Mose H5414 gab H4371 solche Hebe H3068 H8641 des HERRN H3548 dem Priester H499 Eleasar H4872 , wie ihm H3068 der HERR H6680 geboten hatte.
  42 H4276 Aber die andere Hälfte H4872 , die Mose H1121 den Kindern H3478 Israel H2673 zuteilte H582 H6633 von den Kriegsleuten,
  43 H4275 nämlich die Hälfte H5712 , der Gemeinde H505 H505 H3967 H7969 H7970 H505 H7651 H2568 H3967 zuständig, war auch H4480 H6629 Schafe,
  44 H8337 H7970 H505   H1241 Rinder,
  45 H2568 H505 H7970 H3967   H2543 Esel
  46 H6240 H8337 H505 und H120 H5315 Menschenseelen .
  47 H4872 Und Mose H3947 nahm H4276 von dieser Hälfte H1121 der Kinder H3478 Israel H259 je ein H270 Stück H2572 von H929 , sowohl des Viehs H120 als der Menschen H5414 , und gab’s H3881 den Leviten H4931 , die des Dienstes H8104 warteten H4908 an der Wohnung H3068 des HERRN H3068 , wie der HERR H4872 dem Mose H6680 geboten hatte.
  48 H7126 Und es traten H7126 herzu H6485 die Hauptleute H505 über die Tausende H6635 des Kriegsvolks H505 H8269 , nämlich die über H3967 H8269 und über H4872 waren, zu Mose
  49 H559 und sprachen H4872 zu ihm H5650 : Deine Knechte H7218 haben die Summe H5375 genommen H4421 H582 der Kriegsleute H3027 , die unter unsern Händen gewesen H6485 sind, und fehlt H376 nicht einer .
  50 H7126 Darum bringen H3068 wir dem HERRN H7133 Geschenke H376 , was ein jeglicher H4672 gefunden H2091 hat von goldenem H3627 Geräte H685 , Ketten H6781 , Armgeschmeide H2885 , Ringe H5694 , Ohrenringe H3558 und Spangen H5315 , daß unsre Seelen H3722 versöhnt H6440 werden vor H3068 dem HERRN .
  51 H4872 Und Mose H3548 samt dem Priester H499 Eleasar H3947 nahm H2091 von ihnen das Gold H4639 von allerlei H3627 Geräte .
  52 H2091 Und alles Goldes H8641 Hebe H3068 , das sie dem HERRN H7311 hoben H2572 H505 H6240 H8337 H7651 H3967 , war H8255 Lot H8269 von den Hauptleuten H505 über H3967 und.
  53 H6635 H582 Denn die Kriegsleute H962 hatten geraubt H376 ein jeglicher für sich.
  54 H4872 Und Mose H499 mit Eleasar H3548 , dem Priester H3947 , nahm H2091 das Gold H8269 von den Hauptleuten H505 über H3967 und H935 , und brachten H168 es in die Hütte H4150 des Stifts H2146 zum Gedächtnis H1121 der Kinder H3478 Israel H6440 vor H3068 dem HERRN .
ELB1871(i) 1 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 2 Übe Rache für die Kinder Israel an den Midianitern; danach sollst du zu deinen Völkern versammelt werden. 3 Und Mose redete zu dem Volke und sprach: Rüstet von euch Männer zum Heere aus, daß sie wider Midian ziehen, um die Rache Jehovas an Midian auszuführen. 4 Je tausend vom Stamme, von allen Stämmen Israels, sollt ihr zum Heere absenden. 5 Und es wurden aus den Tausenden Israels tausend von jedem Stamme ausgehoben: zwölftausend zum Heere Gerüstete. 6 Und Mose sandte sie, tausend von jedem Stamme, zum Heere ab, sie und Pinehas, den Sohn Eleasars, des Priesters, zum Heere; und die heiligen Geräte, die Trompeten zum Lärmblasen, waren in seiner Hand. 7 Und sie stritten wider Midian, so wie Jehova dem Mose geboten hatte, und töteten alles Männliche. 8 Und sie töteten die Könige von Midian, samt ihren Erschlagenen: Ewi und Rekem und Zur und Hur und Reba, fünf Könige von Midian; und auch Bileam, den Sohn Beors, töteten sie mit dem Schwerte. 9 Und die Kinder Israel führten die Weiber der Midianiter und ihre Kinder gefangen hinweg, und erbeuteten all ihr Vieh und alle ihre Herden und alle ihre Habe; 10 und alle ihre Städte in ihren Wohnsitzen und alle ihre Gehöfte verbrannten sie mit Feuer. 11 Und sie nahmen alle Beute und allen Raub an Menschen und an Vieh, 12 und brachten die Gefangenen und den Raub und die Beute zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Kinder Israel ins Lager, in die Ebenen Moabs, die am Jordan von Jericho sind. 13 Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeinde gingen ihnen entgegen außerhalb des Lagers. 14 Und Mose ward zornig über die Vorgesetzten des Heeres, die Obersten über tausend und die Obersten über hundert, die von dem Kriegszuge kamen; 15 und Mose sprach zu ihnen: Habt ihr alle Weiber am Leben gelassen? 16 Siehe, sie sind ja auf den Rat Bileams den Kindern Israel ein Anlaß geworden in der Sache des Peor eine Untreue gegen Jehova zu begehen, so daß die Plage über die Gemeinde Jehovas kam. 17 So tötet nun alles Männliche unter den Kindern, und tötet alle Weiber, die einen Mann im Beischlaf erkannt haben; 18 aber alle Kinder, alle Mädchen, welche den Beischlaf eines Mannes nicht gekannt haben, laßt euch am Leben. 19 Ihr aber lagert euch außerhalb des Lagers sieben Tage; ein jeder, der einen Menschen getötet, und ein jeder, der einen Erschlagenen angerührt hat, ihr sollt euch entsündigen am dritten Tage und am siebten Tage, ihr und eure Gefangenen. 20 Und alle Kleider und alles Gerät von Fell und alle Arbeit von Ziegenhaar und alles Gerät von Holz sollt ihr entsündigen. 21 Und Eleasar, der Priester, sprach zu den Kriegsleuten, die in den Streit gezogen waren: Dies ist die Satzung des Gesetzes, das Jehova dem Mose geboten hat: 22 Nur das Gold und das Silber, das Erz, das Eisen, das Zinn und das Blei, 23 alles, was das Feuer verträgt, sollt ihr durchs Feuer gehen lassen, und es wird rein sein; nur soll es mit dem Wasser der Reinigung entsündigt werden; und alles, was das Feuer nicht verträgt, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen. 24 Und am siebten Tage sollt ihr eure Kleider waschen, und ihr werdet rein sein; und danach möget ihr ins Lager kommen. 25 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 26 Nimm auf die Summe der weggeführten Beute, an Menschen und an Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die Häupter der Väter der Gemeinde; 27 und teile die Beute zur Hälfte zwischen denen, welche den Krieg geführt haben, die ins Feld gezogen sind, und der ganzen Gemeinde. 28 Und erhebe von den Kriegsleuten, die ins Feld gezogen sind, eine Abgabe für Jehova: eine Seele von fünfhundert, von den Menschen und von den Rindern und von den Eseln und vom Kleinvieh; 29 von ihrer Hälfte sollt ihr sie nehmen, und du sollst sie Eleasar, dem Priester, geben als ein Hebopfer Jehovas. 30 Und von der Hälfte der Kinder Israel sollst du eines nehmen, von fünfzig herausgegriffen, von den Menschen, von den Rindern, von den Eseln und vom Kleinvieh, von allem Vieh; und du sollst es den Leviten geben, welche der Hut der Wohnung Jehovas warten. 31 Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, so wie Jehova dem Mose geboten hatte. 32 Und das Erbeutete, was von der Beute übrigblieb, welche das Kriegsvolk gemacht hatte, war: 675000 Stück Kleinvieh, 33 und 72000 Rinder, 34 und 61000 Esel; 35 und was die Menschenseelen betrifft, so waren der Mädchen, welche den Beischlaf eines Mannes nicht gekannt hatten, insgesamt 32000 Seelen. 36 Und die Hälfte, der Anteil derer, welche zum Heere ausgezogen waren, die Zahl des Kleinviehes, war: 337500 Stück, 37 und die Abgabe vom Kleinvieh für Jehova war 675 Stück; 38 und die Zahl der Rinder 36000, und die Abgabe davon für Jehova 72; 39 und der Esel 30500, und die Abgabe davon für Jehova 61; 40 und der Menschenseelen 16000, und die Abgabe davon für Jehova 32 Seelen. 41 Und Mose gab die Abgabe des Hebopfers Jehovas Eleasar, dem Priester, so wie Jehova dem Mose geboten hatte. 42 Und von der Hälfte der Kinder Israel, welche Mose von den zum Heere ausgezogenen Männern abgeteilt hatte, 43 (die Hälfte der Gemeinde war nämlich: 337500 Stück Kleinvieh, 44 und 36000 Rinder, 45 und 30500 Esel, 46 und 16000 Menschenseelen) 47 und von der Hälfte der Kinder Israel nahm Mose das Herausgegriffene, eines von fünfzig, von den Menschen und von dem Vieh, und gab sie den Leviten, welche der Hut der Wohnung Jehovas warteten; so wie Jehova dem Mose geboten hatte. 48 Und es traten zu Mose die Vorgesetzten über die Tausende des Heeres, die Obersten über tausend und die Obersten über hundert, 49 und sprachen zu Mose: Deine Knechte haben die Summe der Kriegsleute aufgenommen, die unter unserer Hand waren, und es fehlt von uns nicht ein Mann. 50 Und so bringen wir eine Opfergabe für Jehova dar, ein jeder, was er an goldenem Geschmeide gefunden hat: Armspangen und Handspangen, Fingerringe, Ohrringe und Spangen, um für unsere Seelen Sühnung zu tun vor Jehova. 51 Und Mose und Eleasar, der Priester, nahmen das Gold von ihnen, allerlei verarbeitetes Geschmeide. 52 Und alles Gold des Hebopfers, das sie für Jehova hoben, war 16750 Sekel, von den Obersten über tausend und von den Obersten über hundert. 53 (Die Kriegsleute aber hatten ein jeder für sich geplündert.) 54 Und Mose und Eleasar, der Priester, nahmen das Gold von den Obersten über tausend und über hundert und brachten es in das Zelt der Zusammenkunft, als ein Gedächtnis der Kinder Israel vor Jehova.
ELB1905(i) 1 Und Jahwe redete zu Mose und sprach: 2 Übe Rache für die W. Vollziehe die Rache der Kinder Israel an den Midianitern; danach sollst du zu deinen Völkern versammelt werden. 3 Und Mose redete zu dem Volke und sprach: Rüstet von euch Männer zum Heere O. Kriege; so auch [V. 4] usw.; [Kap. 1,3]; [26,2] aus, daß sie wider Midian ziehen, W. seien um die Rache Jahwes an Midian auszuführen. 4 Je tausend vom Stamme, von allen Stämmen Israels, sollt ihr zum Heere absenden. 5 Und es wurden aus den Tausenden Israels tausend von jedem Stamme ausgehoben: zwölftausend zum Heere Gerüstete. 6 Und Mose sandte sie, tausend von jedem Stamme, zum Heere ab, sie und Pinehas, den Sohn Eleasars, des Priesters, zum Heere; und die heiligen Geräte, die O. und die Trompeten zum Lärmblasen, waren in seiner Hand. 7 Und sie stritten wider Midian, so wie Jahwe dem Mose geboten hatte, und töteten alles Männliche. 8 Und sie töteten die Könige von Midian, samt ihren Erschlagenen: Ewi und Rekem und Zur und Hur und Reba, fünf Könige von Midian; und auch Bileam, den Sohn Beors, töteten sie mit dem Schwerte. 9 Und die Kinder Israel führten die Weiber der Midianiter und ihre Kinder gefangen hinweg, und erbeuteten all ihr Vieh und alle ihre Herden und alle ihre Habe; 10 und alle ihre Städte in ihren Wohnsitzen und alle ihre Gehöfte verbrannten sie mit Feuer. 11 Und sie nahmen alle Beute und allen Raub an Menschen und an Vieh, 12 und brachten die Gefangenen und den Raub und die Beute zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Kinder Israel ins Lager, in die Ebenen Moabs, die am Jordan von Jericho sind. 13 Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeinde gingen ihnen entgegen außerhalb des Lagers. 14 Und Mose ward zornig über die Vorgesetzten des Heeres, die Obersten über tausend und die Obersten über hundert, die von dem Kriegszuge kamen; 15 und Mose sprach zu ihnen: Habt ihr alle Weiber am Leben gelassen? 16 Siehe, sie sind ja auf den Rat W. das Wort Bileams den Kindern Israel ein Anlaß geworden in der Sache des Peor eine Untreue gegen Jahwe zu begehen, so daß die Plage über die Gemeinde Jahwes kam. 17 So tötet nun alles Männliche unter den Kindern, und tötet alle Weiber, die einen Mann im Beischlaf erkannt haben; 18 aber alle Kinder, alle Mädchen, W. alle Kinder unter den Weibern welche den Beischlaf eines Mannes nicht gekannt haben, laßt euch am Leben. 19 Ihr aber lagert euch außerhalb des Lagers sieben Tage; ein jeder, der einen Menschen getötet, und ein jeder, der einen Erschlagenen angerührt hat, ihr sollt euch entsündigen am dritten Tage und am siebten Tage, ihr und eure Gefangenen. 20 Und alle Kleider und alles Gerät von Fell und alle Arbeit von Ziegenhaar und alles Gerät von Holz sollt ihr entsündigen. 21 Und Eleasar, der Priester, sprach zu den Kriegsleuten, die in den Streit gezogen waren: Dies ist die Satzung des Gesetzes, das Jahwe dem Mose geboten hat: 22 Nur das Gold und das Silber, das Erz, das Eisen, das Zinn und das Blei, 23 alles, was das Feuer verträgt, sollt ihr durchs Feuer gehen lassen, und es wird rein sein; nur soll es mit dem Wasser der Reinigung S. [Kap. 19,9] entsündigt werden; und alles, was das Feuer nicht verträgt, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen. 24 Und am siebten Tage sollt ihr eure Kleider waschen, und ihr werdet rein sein; und danach möget ihr ins Lager kommen. 25 Und Jahwe redete zu Mose und sprach: 26 Nimm auf die Summe der weggeführten Beute, an Menschen und an Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die Häupter der Väter dh. die Stamm-oder Familienhäupter; so auch später der Gemeinde; 27 und teile die Beute zur Hälfte zwischen denen, welche den Krieg geführt haben, die ins Feld gezogen sind, und der ganzen Gemeinde. 28 Und erhebe von den Kriegsleuten, die ins Feld gezogen sind, eine Abgabe für Jahwe: eine Seele von fünfhundert, von den Menschen und von den Rindern und von den Eseln und vom Kleinvieh; 29 von ihrer Hälfte sollt ihr sie nehmen, und du sollst sie Eleasar, dem Priester, geben als ein Hebopfer Jahwes. 30 Und von der Hälfte der Kinder Israel sollst du eines nehmen, von fünfzig herausgegriffen, von den Menschen, von den Rindern, von den Eseln und vom Kleinvieh, von allem Vieh; und du sollst es den Leviten geben, welche der Hut der Wohnung Jahwes warten. 31 Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, so wie Jahwe dem Mose geboten hatte. 32 Und das Erbeutete, was von der Beute übrigblieb, welche das Kriegsvolk gemacht hatte, war: sechshundertfünfundsiebzig tausend Stück Kleinvieh, 33 und zweiundsiebzigtausend Rinder, 34 und einundsechzigtausend Esel; 35 und was die Menschenseelen betrifft, so waren der Mädchen, welche den Beischlaf eines Mannes nicht gekannt hatten, insgesamt zweiunddreißigtausend Seelen. 36 Und die Hälfte, der Anteil derer, welche zum Heere ausgezogen waren, die Zahl des Kleinviehes, war: dreihundertsiebenunddreißig tausend und fünfhundert Stück, 37 und die Abgabe vom Kleinvieh für Jahwe war sechshundertfünfundsiebzig Stück; 38 und die Zahl der Rinder sechsunddreißigtausend, und die Abgabe davon für Jahwe zweiundsiebzig; 39 und der Esel dreißigtausend und fünfhundert, und die Abgabe davon für Jahwe einundsechzig; 40 und der Menschenseelen sechzehntausend, und die Abgabe davon für Jahwe zweiunddreißig Seelen. 41 Und Mose gab die Abgabe des Hebopfers Jahwes Eleasar, dem Priester, so wie Jahwe dem Mose geboten hatte. 42 Und von der Hälfte der Kinder Israel, welche Mose von den zum Heere ausgezogenen Männern dh. von ihrem Teil abgeteilt hatte, 43 [die Hälfte der Gemeinde war nämlich: dreihundertsiebenunddreißig tausend und fünfhundert Stück Kleinvieh, 44 und sechsunddreißigtausend Rinder, 45 und dreißigtausend und fünfhundert Esel, 46 und sechzehntausend Menschenseelen] 47 und von der Hälfte der Kinder Israel nahm Mose das Herausgegriffene, eines von fünfzig, von den Menschen und von dem Vieh, und gab sie den Leviten, welche der Hut der Wohnung Jahwes warteten; so wie Jahwe dem Mose geboten hatte. 48 Und es traten zu Mose die Vorgesetzten über die Tausende des Heeres, die Obersten über tausend und die Obersten über hundert, 49 und sprachen zu Mose: Deine Knechte haben die Summe der Kriegsleute aufgenommen, die unter unserer Hand waren, und es fehlt von uns nicht ein Mann. 50 Und so bringen wir eine Opfergabe für Jahwe dar, ein jeder, was er an goldenem Geschmeide gefunden hat: Armspangen und Handspangen, S. die Anm. zu [1.Mose 24,22] Fingerringe, Ohrringe und Spangen, um für unsere Seelen Sühnung zu tun vor Jahwe. 51 Und Mose und Eleasar, der Priester, nahmen das Gold von ihnen, allerlei verarbeitetes Geschmeide. 52 Und alles Gold des Hebopfers, das sie für Jahwe hoben, war sechzehntausend siebenhundertfünfzig Sekel, von den Obersten über tausend und von den Obersten über hundert. 53 Die Kriegsleute aber hatten ein jeder für sich geplündert. 54 Und Mose und Eleasar, der Priester, nahmen das Gold von den Obersten über tausend und über hundert und brachten es in das Zelt der Zusammenkunft, als ein Gedächtnis der O. für die Kinder Israel vor Jahwe.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3068 Und Jehova H1696 redete H4872 zu Mose H559 und sprach :
  2 H5360 Übe Rache H1121 für die Kinder H3478 Israel H4084 an den Midianitern H5971 ; danach sollst du zu deinen Völkern H622 versammelt H5358 werden .
  3 H4872 Und Mose H1696 redete H5971 zu dem Volke H559 und sprach H2502 : Rüstet H582 von euch Männer H5414 zum Heere aus, daß H6635 sie H4080 wider Midian H5360 ziehen, um die Rache H3068 Jehovas H4080 an Midian auszuführen.
  4 H505 -H505 Je tausend H3478 vom Stamme, von allen Stämmen Israels, sollt ihr zum Heere absenden.
  5 H505 Und es wurden aus den Tausenden H3478 Israels H505 tausend H4294 von jedem Stamme H8147 -H6240 -H505 ausgehoben: zwölftausend H2502 zum Heere Gerüstete .
  6 H4872 Und Mose H7971 sandte sie H505 , tausend H4294 von jedem Stamme H6635 , zum Heere ab, sie H6372 und Pinehas H1121 , den Sohn H499 Eleasars H3548 , des Priesters H6944 , zum Heere; und die heiligen H3627 Geräte H3027 , die Trompeten zum Lärmblasen, waren in seiner Hand .
  7 H2026 Und sie H4080 stritten wider Midian H3068 , so wie Jehova H4872 dem Mose H6680 geboten hatte H2145 , und töteten alles Männliche .
  8 H5921 Und H2026 sie H4428 töteten die Könige H4080 von Midian H2491 , samt ihren Erschlagenen H7552 : Ewi und Rekem H6698 und Zur H2354 und Hur H7254 und Reba H2568 , fünf H4428 Könige H4080 von Midian H1109 ; und auch Bileam H1121 , den Sohn H1160 Beors H2026 , töteten sie H2719 mit dem Schwerte .
  9 H962 Und H1121 die Kinder H3478 Israel H802 führten die Weiber H4080 der Midianiter H2428 und H2945 ihre Kinder H7617 gefangen H929 hinweg, und erbeuteten all ihr Vieh H4735 und alle ihre Herden und alle ihre Habe;
  10 H5892 und alle ihre Städte H8313 in ihren Wohnsitzen und alle ihre Gehöfte verbrannten H784 sie mit Feuer .
  11 H3947 Und sie nahmen H7998 alle Beute H120 und allen Raub an Menschen H929 und an Vieh,
  12 H935 und brachten H7628 die Gefangenen H7998 und den Raub und die Beute H4872 zu Mose H499 und zu Eleasar H3548 , dem Priester H5712 , und zu der Gemeinde H1121 der Kinder H3478 Israel H4264 ins Lager H4124 , in die Ebenen Moabs H3383 , die am Jordan H3405 von Jericho sind.
  13 H4872 Und Mose H499 und Eleasar H3548 , der Priester H5387 , und alle Fürsten H5712 der Gemeinde H3318 gingen H7125 ihnen entgegen H2351 außerhalb H4264 des Lagers .
  14 H4872 Und Mose H7107 ward zornig H6485 über H2428 die Vorgesetzten des Heeres H8269 , die Obersten H505 -H8269 über tausend H3967 und die Obersten über hundert H935 , die von dem Kriegszuge kamen;
  15 H4872 und Mose H559 sprach H5347 zu ihnen: Habt ihr alle Weiber H2421 am Leben gelassen?
  16 H2007 Siehe, sie H1697 sind ja auf den Rat H1109 Bileams H1121 den Kindern H3478 Israel H1961 ein Anlaß geworden H1697 in der Sache H6465 des Peor H4046 eine Untreue gegen Jehova zu begehen, so daß die Plage H5712 über die Gemeinde Jehovas kam.
  17 H2145 So tötet nun alles Männliche H2945 unter den Kindern H2026 , und H802 tötet alle Weiber H376 , die einen Mann H3045 im Beischlaf erkannt haben;
  18 H2945 aber alle Kinder H802 , alle Mädchen H3045 , welche den Beischlaf eines Mannes nicht gekannt haben H2421 , laßt euch am Leben .
  19 H2583 Ihr aber lagert euch H2351 außerhalb H4264 des Lagers H7651 sieben H3117 Tage H2491 ; ein jeder, der einen Menschen getötet, und ein jeder, der einen Erschlagenen H2026 angerührt hat H2398 , ihr sollt euch entsündigen H7992 am dritten H3117 Tage H3117 und am siebten Tage H7628 , ihr und eure Gefangenen .
  20 H899 Und alle Kleider H3627 und alles Gerät H5785 von Fell H4639 und alle Arbeit H5795 von Ziegenhaar H3627 und alles Gerät H6086 von Holz H2398 sollt ihr entsündigen .
  21 H499 Und Eleasar H3548 , der Priester H559 , sprach H4421 zu den Kriegsleuten, die in den Streit H935 gezogen waren H2708 : Dies ist die Satzung H8451 des Gesetzes H3068 , das Jehova H4872 dem Mose H6680 geboten hat :
  22 H2091 Nur das Gold H5178 und H3701 das Silber H1270 , das Erz, das Eisen H913 , das Zinn H5777 und das Blei,
  23 H1697 alles, was das H784 Feuer H935 verträgt, sollt ihr H784 durchs Feuer H935 gehen H5674 lassen H2891 , und es wird rein H4325 sein; nur soll es mit dem Wasser H784 der Reinigung entsündigt werden; und alles, was das Feuer H5079 nicht H4325 verträgt, sollt ihr durchs Wasser H5674 gehen lassen.
  24 H310 Und H3117 am siebten Tage H935 sollt ihr H899 eure Kleider H3526 waschen H2891 , und ihr werdet rein H4264 sein; und danach möget ihr ins Lager kommen.
  25 H3068 Und Jehova H559 redete H4872 zu Mose H559 und sprach :
  26 H5375 Nimm H7218 auf die Summe H120 der weggeführten Beute, an Menschen H929 und an Vieh H499 , du und Eleasar H3548 , der Priester H7218 , und die Häupter H1 der Väter H5712 der Gemeinde;
  27 H2673 und teile die Beute zur Hälfte H4421 zwischen denen, welche den Krieg H3318 geführt haben H8610 , die ins Feld gezogen sind H5712 , und der ganzen Gemeinde .
  28 H3967 Und H7311 erhebe H3318 von H259 den Kriegsleuten, die ins Feld gezogen sind, eine H3068 Abgabe für Jehova H5315 : eine Seele H2568 von fünfhundert H582 , von den Menschen H1241 und von den Rindern H2543 und von den Eseln H6629 und vom Kleinvieh;
  29 H4276 von ihrer Hälfte H3947 sollt ihr sie nehmen H499 , und du sollst sie Eleasar H3548 , dem Priester H5414 , geben H8641 als ein Hebopfer H3068 Jehovas .
  30 H4276 Und von der Hälfte H1121 der Kinder H3478 Israel H259 sollst du eines H3947 nehmen H2572 , von fünfzig H120 herausgegriffen, von den Menschen H2543 , von den Rindern, von den Eseln H6629 und vom Kleinvieh H1241 , von allem Vieh H3881 ; und du sollst es den Leviten H5414 geben H4931 , welche der Hut H4908 der Wohnung H3068 Jehovas H8104 warten .
  31 H4872 Und Mose H499 und Eleasar H3548 , der Priester H3068 , taten, so wie Jehova H4872 dem Mose H6680 geboten H6213 hatte .
  32 H3499 Und H957 das Erbeutete, was von der Beute H5971 übrigblieb, welche das Kriegsvolk H962 gemacht hatte H4455 , war H2568 -H505 -H7657 -H505 : sechshundertfünfundsiebzig tausend H6629 Stück Kleinvieh,
  33 H8147 -H7657 -H505 -H8147 -H7657 -H505 und zweiundsiebzigtausend H1241 Rinder,
  34 H259 -H8346 -H505 -H2543 und einundsechzigtausend Esel;
  35 H3605 und H120 was die Menschenseelen H802 betrifft, so waren der Mädchen H4904 , welche den Beischlaf eines Mannes nicht gekannt hatten H8147 -H7970 -H505 , insgesamt zweiunddreißigtausend Seelen.
  36 H3967 Und H4275 die Hälfte H2506 , der Anteil H3318 derer, welche zum Heere ausgezogen waren H4557 , die Zahl H7651 -H7970 -H505 des Kleinviehes, war: dreihundertsiebenunddreißig tausend H2568 -H3967 und fünfhundert Stück,
  37 H6629 und die Abgabe vom Kleinvieh H3068 für Jehova H8337 -H3967 -H2568 -H7657 war sechshundertfünfundsiebzig Stück;
  38 H1241 und die Zahl der Rinder H8337 -H7970 -H505 sechsunddreißigtausend H3068 , und die Abgabe davon für Jehova H8147 -H7657 zweiundsiebzig;
  39 H7970 -H505 und der Esel dreißigtausend H2568 -H3967 -H2543 und fünfhundert H3068 , und die Abgabe davon für Jehova H259 einundsechzig;
  40 H8337 -H6240 -H505 und der Menschenseelen sechzehntausend H3068 , und die Abgabe davon für Jehova H8147 -H7970 zweiunddreißig H5315 Seelen .
  41 H3068 Und H4872 Mose H5414 gab H499 die Abgabe des Hebopfers Jehovas Eleasar H3548 , dem Priester H4872 , so wie Jehova dem Mose H6680 geboten hatte .
  42 H4276 Und von der Hälfte H1121 der Kinder H3478 Israel H4872 , welche Mose H582 von den zum Heere ausgezogenen Männern abgeteilt hatte,
  43 H4275 [die Hälfte H5712 der Gemeinde H7651 -H505 -H7970 -H505 war nämlich: dreihundertsiebenunddreißig tausend H3967 und H2568 -H3967 -H4480 fünfhundert H6629 Stück Kleinvieh,
  44 H8337 -H7970 -H505 und sechsunddreißigtausend H1241 Rinder,
  45 H7970 -H505 und dreißigtausend H2568 -H3967 -H2543 und fünfhundert Esel,
  46 H8337 -H6240 -H505 und sechzehntausend H120 Menschenseelen ]
  47 H3068 und H4276 von der Hälfte H1121 der Kinder H3478 Israel H3947 nahm H4872 Mose H259 das Herausgegriffene, eines H2572 von fünfzig H120 , von den Menschen H3068 und H929 von dem Vieh H5414 , und gab H270 sie H3881 den Leviten H4931 , welche der Hut H4908 der Wohnung H8104 Jehovas warteten H4872 ; so wie Jehova dem Mose H6680 geboten hatte .
  48 H7126 Und es traten H4872 zu Mose H6485 die Vorgesetzten über H505 die Tausende H6635 des Heeres H8269 , die Obersten H505 über tausend H8269 und die Obersten H3967 über hundert,
  49 H5375 und H559 sprachen H4872 zu Mose H5650 : Deine Knechte H7218 haben die Summe H582 der Kriegsleute H3027 aufgenommen, die unter unserer Hand H6485 waren, und es fehlt H376 von uns nicht ein Mann .
  50 H7133 Und so bringen wir eine Opfergabe H3068 für Jehova H376 dar, ein H7126 jeder, was er H2091 an goldenem H3627 Geschmeide H4672 gefunden H3558 hat: Armspangen und Handspangen, Fingerringe, Ohrringe und Spangen H5315 , um für unsere Seelen H3722 Sühnung H6440 zu tun vor H3068 Jehova .
  51 H4872 Und Mose H499 und Eleasar H3548 , der Priester H3947 , nahmen H4639 das H2091 Gold H3627 von ihnen, allerlei verarbeitetes Geschmeide .
  52 H2091 Und alles Gold H3068 des Hebopfers, das sie für Jehova H7311 hoben H8337 -H6240 -H505 , war sechzehntausend H7651 -H3967 -H2572 -H8255 -H7651 -H3967 -H2572 -H8255 siebenhundertfünfzig H8269 Sekel, von den Obersten H8337 -H6240 -H505 über tausend H8269 und von den Obersten über hundert.
  53 H582 [Die Kriegsleute H376 aber hatten ein jeder für sich geplündert.]
  54 H4872 Und Mose H499 und Eleasar H3548 , der Priester H3947 , nahmen H2091 das Gold H6440 von H8269 den Obersten H505 über tausend H3967 und über hundert H935 und brachten H168 es in das Zelt H4150 der Zusammenkunft H2146 , als ein Gedächtnis H1121 der Kinder H3478 Israel H3068 vor Jehova .
DSV(i) 1 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: 2 Neem de wraak der kinderen Israëls van de Midianieten; daarna zult gij verzameld worden tot uw volken. 3 Mozes dan sprak tot het volk, zeggende: Dat zich mannen uit u ten strijde toerusten, en dat zij tegen de Midianieten zijn, om de wraak des HEEREN te doen aan de Midianieten. 4 Van elken stam onder alle stammen Israëls zult gij een duizend ten strijde zenden. 5 Alzo werden geleverd uit de duizenden van Israël, duizend van elken stam, twaalf duizend toegerusten ten strijde. 6 En Mozes zond hen ten strijde, duizend van elken stam, hen en Pinehas, den zoon van Eleazar, den priester, ten strijde, met de heilige vaten, en de trompetten des geklanks in zijn hand. 7 En zij streden tegen de Midianieten, gelijk als de HEERE Mozes geboden had, en zij doodden al wat mannelijk was. 8 Daartoe doodden zij boven hun verslagenen, de koningen der Midianieten, Evi, en Rekem, en Zur, en Hur, en Reba, vijf koningen der Midianieten; ook doodden zij met het zwaard Bileam, den zoon van Beor. 9 Maar de kinderen Israëls namen de vrouwen der Midianieten, en hun kinderkens gevangen; zij roofden ook al hun beesten, en al hun vee, en al hun vermogen. 10 Voorts al hun steden met hun woonplaatsen, en al hun burchten verbrandden zij met vuur. 11 En zij namen al den roof, en al den buit, van mensen en van beesten. 12 Daarna brachten zij de gevangenen, en den buit, en den roof, tot Mozes en tot Eleazar, den priester, en tot de vergadering der kinderen Israëls, in het leger, in de vlakke velden van Moab, dewelke zijn aan de Jordaan van Jericho. 13 Maar Mozes en Eleazar, de priester, en alle oversten der vergadering, gingen uit hen tegemoet, tot buiten voor het leger. 14 En Mozes werd grotelijks vertoornd tegen de bevelhebbers des heirs, de hoofdlieden der duizenden, en de hoofdlieden der honderden, die uit den strijd van dien oorlog kwamen. 15 En Mozes zeide tot hen: Hebt gij dan alle vrouwen laten leven? 16 Ziet, deze waren, door den raad van Bileam, den kinderen Israëls, om oorzake der overtreding tegen den HEERE te geven, in de zaak van Peor; waardoor die plaag werd onder de vergadering des HEEREN. 17 Nu dan, doodt al wat mannelijk is onder de kinderkens; en doodt alle vrouw, die door bijligging des mans een man bekend heeft. 18 Doch al de kinderen van vrouwelijk geslacht, die de bijligging des mans niet bekend hebben, laat voor ulieden leven. 19 En gijlieden, legert u buiten het leger zeven dagen; een ieder, die een mens gedood, en een ieder, die een verslagene zult aangeroerd hebben, zult u op den derden dag en op den zevenden dag ontzondigen, gij en uw gevangenen. 20 Ook zult gij alle kleding, en alle gereedschap van vellen, en alle geiten haren werk, en gereedschap van hout, ontzondigen. 21 En Eleazar, de priester, zeide tot de krijgslieden, die tot dien strijd getogen waren: Dit is de inzetting der wet, die de HEERE Mozes geboden heeft. 22 Alleen het goud en het zilver, en het koper, het ijzer, het tin en het lood; 23 Alle ding, dat het vuur lijdt, zult gij door het vuur laten doorgaan, dat het rein worde; evenwel zal het door het water der afzondering ontzondigd worden; maar al wat het vuur niet lijdt, zult gij door het water laten doorgaan. 24 Gij zult ook uw klederen op den zevenden dag wassen, dat gij rein wordt; en daarna zult gij in het leger komen. 25 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: 26 Neem op de som van den buit der gevangenen van mensen en van beesten; gij en Eleazar, de priester, en de hoofden van de vaderen der vergadering. 27 En deel den buit in twee helften tussen degenen, die den strijd aangegrepen hebben, die tot den strijd uitgegaan zijn, en tussen de ganse vergadering. 28 Daarna zult gij een schatting voor den HEERE heffen, van de oorlogsmannen, die tot dezen krijg uitgetogen zijn, van vijfhonderd een ziel, uit de mensen en uit de runderen, en uit de ezelen, en uit de schapen. 29 Van hun helft zult gij het nemen, en den priester Eleazar geven tot een heffing des HEEREN. 30 Maar van de helft der kinderen Israëls zult gij een gevangene van vijftig nemen, uit de mensen, uit de runderen, uit de ezelen, en uit de schapen, uit al de beesten; en gij zult ze aan de Levieten geven, die de wacht van de tabernakel des HEEREN waarnemen. 31 En Mozes en Eleazar, de priester, deden, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. 32 De buit nu, het overschot van den roof, dat het krijgsvolk geroofd had, was zeshonderd vijf en zeventig duizend schapen; 33 En twee en zeventig duizend runderen; 34 En een en zestig duizend ezelen; 35 En der mensen zielen, uit de vrouwen, die geen bijligging des mans bekend hadden, alle zielen waren twee en dertig duizend. 36 En de helft, te weten het deel dergenen, die tot dezen krijg uitgetogen waren, was in getal driehonderd zeven en dertig duizend en vijfhonderd schapen. 37 En de schatting voor den HEERE van schapen was zeshonderd vijf en zeventig. 38 En de runderen waren zes en dertig duizend, en hun schatting voor den HEERE twee en zeventig. 39 En de ezelen waren dertig duizend en vijfhonderd, en hun schatting voor den HEERE was een en zestig. 40 En der mensen zielen waren zestien duizend, en hun schatting voor den HEERE twee en dertig zielen. 41 En Mozes gaf Eleazar, den priester, de schatting van de heffing des HEEREN, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. 42 En van de helft der kinderen Israëls, welke Mozes afgedeeld had, van de mannen, die gestreden hadden; 43 (Het halve deel nu der vergadering was, uit de schapen, driehonderd zeven en dertig duizend en vijfhonderd; 44 En de runderen waren zes en dertig duizend; 45 En de ezelen dertig duizend en vijfhonderd; 46 En der mensen zielen zestien duizend;) 47 Van die helft der kinderen Israëls nam Mozes een gevangene uit vijftig, van mensen en van beesten; en hij gaf ze aan de Levieten, die de wacht van den tabernakel des HEEREN waarnamen, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. 48 Toen traden tot Mozes de bevelhebbers, die over de duizenden des heirs waren, de hoofdlieden der duizenden, en de hoofdlieden der honderden; 49 En zij zeiden tot Mozes: Uw knechten hebben opgenomen de som der krijgslieden, die onder onze hand geweest zijn; en uit ons ontbreekt niet een man. 50 Daarom hebben wij een offerande des HEEREN gebracht, een ieder wat hij gekregen heeft, een gouden vat, een keten, of een armring, een vingerring, een oorring, of een afhangenden gordel, om voor onze zielen verzoening te doen voor het aangezicht des HEEREN. 51 Zo nam Mozes en Eleazar, de priester, van hen het goud, alle welgewrochte vaten. 52 En al het goud der heffing, dat zij den HEERE offerden, was zestien duizend zevenhonderd en vijftig sikkelen, van de hoofdlieden der duizenden, en van de hoofdlieden der honderden. 53 Aangaande de krijgslieden, een iegelijk had geroofd voor zichzelven. 54 Zo nam Mozes en Eleazar, de priester, dat goud van de hoofdlieden der duizenden en der honderden, en zij brachten het in de tent der samenkomst, ter gedachtenis voor de kinderen Israëls, voor het aangezicht des HEEREN.
DSV_Strongs(i)
  1 H3068 En de HEERE H1696 H8762 sprak H4872 tot Mozes H559 H8800 , zeggende:
  2 H5358 H8798 Neem H5360 de wraak H1121 der kinderen H3478 Israels H4084 van de Midianieten H310 ; daarna H622 H8735 zult gij verzameld worden H5971 tot uw volken.
  3 H4872 Mozes H1696 H8762 dan sprak H5971 tot het volk H559 H8800 , zeggende H582 : Dat zich mannen H6635 uit u ten strijde H2502 H8734 toerusten H4080 , en dat zij tegen de Midianieten H5360 zijn, om de wraak H3068 des HEEREN H5414 H8800 te doen H4080 aan de Midianieten.
  4 H4294 H4294 Van elken stam H4294 onder alle stammen H3478 Israels H505 H505 zult gij een duizend H6635 ten strijde H7971 H8799 zenden.
  5 H4560 H8735 Alzo werden geleverd H505 uit de duizenden H3478 van Israel H505 , duizend H4294 van elken stam H8147 H6240 , twaalf H505 duizend H2502 H8803 toegerusten H6635 ten strijde.
  6 H4872 En Mozes H7971 H8799 zond H6635 hen ten strijde H505 , duizend H4294 van elken stam H6372 , hen en Pinehas H1121 , den zoon H499 van Eleazar H3548 , den priester H6635 , ten strijde H6944 , met de heilige H3627 vaten H2689 , en de trompetten H8643 des geklanks H3027 in zijn hand.
  7 H6633 H8799 En zij streden H4080 tegen de Midianieten H3068 , gelijk als de HEERE H4872 Mozes H6680 H8765 geboden had H2026 H8799 , en zij doodden H2145 al wat mannelijk was.
  8 H2026 H8804 Daartoe doodden zij H5921 boven H2491 hun verslagenen H4428 , de koningen H4080 der Midianieten H189 , Evi H7552 , en Rekem H6698 , en Zur H2354 , en Hur H7254 , en Reba H2568 , vijf H4428 koningen H4080 der Midianieten H2026 H8804 ; ook doodden zij H2719 met het zwaard H1109 Bileam H1121 , den zoon H1160 van Beor.
  9 H1121 Maar de kinderen H3478 Israels H7617 H0 namen H802 de vrouwen H4080 der Midianieten H2945 , en hun kinderkens H7617 H8799 gevangen H962 H8804 ; zij roofden H929 ook al hun beesten H4735 , en al hun vee H2428 , en al hun vermogen.
  10 H5892 Voorts al hun steden H4186 met hun woonplaatsen H2918 , en al hun burchten H8313 H8804 verbrandden zij H784 met vuur.
  11 H3947 H8799 En zij namen H7998 al den roof H4455 , en al den buit H120 , van mensen H929 en van beesten.
  12 H935 H8686 Daarna brachten zij H7628 de gevangenen H4455 , en den buit H7998 , en den roof H4872 , tot Mozes H499 en tot Eleazar H3548 , den priester H5712 , en tot de vergadering H1121 der kinderen H3478 Israels H4264 , in het leger H6160 , in de vlakke velden H4124 van Moab H3383 , dewelke zijn aan de Jordaan H3405 van Jericho.
  13 H4872 Maar Mozes H499 en Eleazar H3548 , de priester H5387 , en alle oversten H5712 der vergadering H3318 H8799 , gingen uit H7125 H8800 hen tegemoet H2351 , tot buiten H4264 voor het leger.
  14 H4872 En Mozes H7107 H8799 werd grotelijks vertoornd H6485 H8803 tegen de bevelhebbers H2428 des heirs H8269 , de hoofdlieden H505 der duizenden H8269 , en de hoofdlieden H3967 der honderden H6635 , die uit den strijd H4421 van dien oorlog H935 H8802 kwamen.
  15 H4872 En Mozes H559 H8799 zeide H3605 tot hen: Hebt gij dan alle H5347 vrouwen H2421 H8765 laten leven?
  16 H2007 Ziet H1961 H8804 , deze waren H1697 , door den raad H1109 van Bileam H1121 , den kinderen H3478 Israels H4604 , om oorzake der overtreding H3068 tegen den HEERE H4560 H8800 te geven H1697 , in de zaak H6465 van Peor H4046 ; waardoor die plaag H5712 werd onder de vergadering H3068 des HEEREN.
  17 H2026 H8798 Nu dan, doodt H2145 al wat mannelijk H2945 is onder de kinderkens H2026 H8798 ; en doodt H802 alle vrouw H4904 , die door bijligging H2145 des mans H376 een man H3045 H8802 bekend heeft.
  18 H2945 Doch al de kinderen H802 van vrouwelijk H4904 geslacht, die de bijligging H2145 des mans H3045 H8804 niet bekend hebben H2421 H8685 , laat voor ulieden leven.
  19 H2583 H8798 En gijlieden, legert u H2351 buiten H4264 het leger H7651 zeven H3117 dagen H5315 ; een ieder, die een mens H2026 H8802 gedood H2491 , en een ieder, die een verslagene H5060 H8802 zult aangeroerd hebben H7992 , zult u op den derden H3117 dag H7637 en op den zevenden H3117 dag H2398 H8691 ontzondigen H7628 , gij en uw gevangenen.
  20 H899 Ook zult gij alle kleding H3627 , en alle gereedschap H5785 van vellen H5795 , en alle geiten H4639 [haren] werk H3627 , en gereedschap H6086 van hout H2398 H8691 , ontzondigen.
  21 H499 En Eleazar H3548 , de priester H559 H8799 , zeide H582 H6635 tot de krijgslieden H4421 , die tot dien strijd H935 H8802 getogen waren H2708 : Dit is de inzetting H8451 der wet H3068 , die de HEERE H4872 Mozes H6680 H8765 geboden heeft.
  22 H2091 Alleen het goud H3701 en het zilver H5178 , en het koper H1270 , het ijzer H913 , het tin H5777 en het lood;
  23 H1697 Alle ding H784 , dat het vuur H935 H8799 lijdt H784 , zult gij door het vuur H5674 H8686 laten doorgaan H2891 H8804 , dat het rein worde H4325 ; evenwel zal het door het water H5079 der afzondering H2398 H8691 ontzondigd worden H784 ; maar al wat het vuur H935 H8799 niet lijdt H4325 , zult gij door het water H5674 H8686 laten doorgaan.
  24 H899 Gij zult ook uw klederen H7637 op den zevenden H3117 dag H3526 H8765 wassen H2891 H8804 , dat gij rein wordt H310 ; en daarna H4264 zult gij in het leger H935 H8799 komen.
  25 H559 H8799 Verder sprak H3068 de HEERE H4872 tot Mozes H559 H8800 , zeggende:
  26 H5375 H8798 Neem op H7218 de som H4455 van den buit H7628 der gevangenen H120 van mensen H929 en van beesten H499 ; gij en Eleazar H3548 , de priester H7218 , en de hoofden H1 van de vaderen H5712 der vergadering.
  27 H2673 H0 En deel H4455 den buit H2673 H8804 in twee helften H4421 tussen degenen, die den strijd H8610 H8802 aangegrepen hebben H6635 , die tot den strijd H3318 H8802 uitgegaan zijn H5712 , en tussen de ganse vergadering.
  28 H4371 Daarna zult gij een schatting H3068 voor den HEERE H7311 H8689 heffen H582 H4421 , van de oorlogsmannen H6635 , die tot dezen krijg H3318 H8802 uitgetogen zijn H2568 H3967 , van vijfhonderd H259 een H5315 ziel H120 , uit de mensen H1241 en uit de runderen H2543 , en uit de ezelen H6629 , en uit de schapen.
  29 H4276 Van hun helft H3947 H8799 zult gij het nemen H3548 , en den priester H499 Eleazar H5414 H8804 geven H8641 tot een heffing H3068 des HEEREN.
  30 H4276 Maar van de helft H1121 der kinderen H3478 Israels H259 zult gij een H270 H8803 gevangene H2572 van vijftig H3947 H8799 nemen H120 , uit de mensen H1241 , uit de runderen H2543 , uit de ezelen H6629 , en uit de schapen H929 , uit al de beesten H3881 ; en gij zult ze aan de Levieten H5414 H8804 geven H4931 , die de wacht H4908 van de tabernakel H3068 des HEEREN H8104 H8802 waarnemen.
  31 H4872 En Mozes H499 en Eleazar H3548 , de priester H6213 H8799 , deden H3068 , gelijk als de HEERE H4872 Mozes H6680 H8765 geboden had.
  32 H4455 De buit H3499 nu, het overschot H957 van den roof H5971 H6635 , dat het krijgsvolk H962 H8804 geroofd had H8337 H3967 H505 , was zeshonderd H2568 H505 vijf H7657 en zeventig H505 duizend H6629 schapen;
  33 H8147 En twee H7657 en zeventig H505 duizend H1241 runderen;
  34 H259 En een H8346 en zestig H505 duizend H2543 ezelen;
  35 H120 En der mensen H5315 zielen H802 , uit de vrouwen H4904 , die geen bijligging H2145 des mans H3045 H8804 bekend hadden H3605 , alle H5315 zielen H8147 waren twee H7970 en dertig H505 duizend.
  36 H4275 En de helft H2506 , [te] [weten] het deel H6635 dergenen, die tot dezen krijg H3318 H8802 uitgetogen waren H4557 , was in getal H7969 H3967 H505 driehonderd H7651 zeven H7970 en dertig H505 duizend H2568 H3967 en vijfhonderd H6629 schapen.
  37 H4371 En de schatting H3068 voor den HEERE H6629 van schapen H8337 H3967 was zeshonderd H2568 vijf H7657 en zeventig.
  38 H1241 En de runderen H8337 waren zes H7970 en dertig H505 duizend H4371 , en hun schatting H3068 voor den HEERE H8147 twee H7657 en zeventig.
  39 H2543 En de ezelen H7970 waren dertig H505 duizend H2568 H3967 en vijfhonderd H4371 , en hun schatting H3068 voor den HEERE H259 was een H8346 en zestig.
  40 H120 En der mensen H5315 zielen H8337 H6240 waren zestien H505 duizend H4371 , en hun schatting H3068 voor den HEERE H8147 twee H7970 en dertig H5315 zielen.
  41 H4872 En Mozes H5414 H8799 gaf H499 Eleazar H3548 , den priester H4371 , de schatting H8641 van de heffing H3068 des HEEREN H3068 , gelijk als de HEERE H4872 Mozes H6680 H8765 geboden had.
  42 H4276 En van de helft H1121 der kinderen H3478 Israels H4872 , welke Mozes H2673 H8804 afgedeeld had H582 , van de mannen H6633 H8802 , die gestreden hadden;
  43 H4275 (Het halve deel H5712 nu der vergadering H4480 was, uit H6629 de schapen H7969 H3967 H505 , driehonderd H7651 H505 zeven H7970 en dertig H505 duizend H2568 H3967 en vijfhonderd;
  44 H1241 En de runderen H8337 waren zes H7970 en dertig H505 duizend;
  45 H2543 En de ezelen H7970 dertig H505 duizend H2568 H3967 en vijfhonderd;
  46 H120 En der mensen H5315 zielen H8337 H6240 zestien H505 duizend;)
  47 H4276 Van die helft H1121 der kinderen H3478 Israels H3947 H8799 nam H4872 Mozes H259 een H270 H8803 gevangene H2572 uit vijftig H120 , van mensen H929 en van beesten H5414 H8799 ; en hij gaf H3881 ze aan de Levieten H4931 , die de wacht H4908 van den tabernakel H3068 des HEEREN H8104 H8802 waarnamen H3068 , gelijk als de HEERE H4872 Mozes H6680 H8765 geboden had.
  48 H7126 H8799 Toen traden H4872 tot Mozes H6485 H8803 de bevelhebbers H505 , die over de duizenden H6635 des heirs H8269 waren, de hoofdlieden H505 der duizenden H8269 , en de hoofdlieden H3967 der honderden;
  49 H559 H8799 En zij zeiden H4872 tot Mozes H5650 : Uw knechten H5375 H8804 hebben opgenomen H7218 de som H582 H4421 der krijgslieden H3027 , die onder onze hand H6485 H8738 geweest zijn; en uit ons ontbreekt H376 niet een man.
  50 H7133 Daarom hebben wij een offerande H3068 des HEEREN H7126 H8686 gebracht H376 , een ieder H4672 H8804 wat hij gekregen heeft H2091 , een gouden H3627 vat H685 , een keten H6781 , of een armring H2885 , een vingerring H5694 , een oorring H3558 , of een afhangenden gordel H5315 , om voor onze zielen H3722 H8763 verzoening te doen H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN.
  51 H3947 H8799 Zo nam H4872 Mozes H499 en Eleazar H3548 , de priester H2091 , van hen het goud H4639 , alle welgewrochte H3627 vaten.
  52 H2091 En al het goud H8641 der heffing H3068 , dat zij den HEERE H7311 H8689 offerden H8337 H6240 , was zestien H505 duizend H7651 H3967 zevenhonderd H2572 en vijftig H8255 sikkelen H8269 , van de hoofdlieden H505 der duizenden H8269 , en van de hoofdlieden H3967 der honderden.
  53 H582 H6635 Aangaande de krijgslieden H376 , een iegelijk H962 H8804 had geroofd voor zichzelven.
  54 H3947 H8799 Zo nam H4872 Mozes H499 en Eleazar H3548 , de priester H2091 , dat goud H8269 van de hoofdlieden H505 der duizenden H3967 en der honderden H935 H8686 , en zij brachten H168 het in de tent H4150 der samenkomst H2146 , ter gedachtenis H1121 voor de kinderen H3478 Israels H6440 , voor het aangezicht H3068 des HEEREN.
Giguet(i) 1 ¶ Et le Seigneur parla à Moïse, disant: 2 Poursuis la vengeance des fils d’Israël contre les Madianites, puis tu seras réuni à ton peuple. 3 Et Moïse parla au peuple, et il lui dit: Armez parmi vous les hommes, et marchez contre Madian, pour lui faire sentir la vengeance du Seigneur. 4 Envoyez au combat mille hommes par tribu pris dans toutes les tribus. 5 Et l’on compta, parmi les myriades d’Israélites, mille hommes par tribu; en tout douze mille hommes armés en guerre. 6 Et Moïse fit partir les mille hommes par tribu formant une armée, avec Phinées, fils d’Eléazar, fils d’Aaron leur prêtre, auquel il donna les vases saints et les trompettes des signaux. 7 ¶ Ils en vinrent aux mains avec Madian, comme l’avait prescrit Moïse, et ils tuèrent toute la population mâle. 8 Et ils tuèrent les rois de Madian, au milieu des hommes tués: Evi, Recun, Sur, Hur et Ribé, tous les cinq rois de Madian; dans le carnage, ils firent périr aussi, par le glaive, Balaam, fils de Béor. 9 Et ils firent captives les femmes de Madian; ils pillèrent leurs bagages, leur bétail, tout ce qu’ils possédaient, et ils abattirent leur puissance, 10 Et ils livrèrent aux flammes toutes leurs villes et tous leurs villages, 11 Et ils prirent tout leur butin, tout ce qu’ils avaient enlevé depuis l’homme jusqu’aux bestiaux, 12 Et ils conduisirent à Moïse, à Eléazar le prêtre, à tous les fils d’Israël; leurs captures, leurs prises, leur butin, dans le camp d’Araboth de Moab, sur la rive du Jourdain en face de Jéricho. 13 ¶ Moïse sortit du camp à leur rencontre avec Eléazar et tous les princes du peuple. 14 Et Moïse s’irrita contre les chefs de l’armée, chefs de mille hommes et centeniers revenant du combat; 15 Et Moïse leur dit: Pourquoi avez-vous pris vivantes toutes les femmes? 16 Ce sont elles qui se donnaient aux fils d’Israël, selon le conseil de Balaam, pour leur faire renier et mépriser la parole du Seigneur, à cause de Phégor; et de là est venue la plaie de la synagogue du Seigneur. 17 Puis donc que vous avez tué tous les hommes, sans en épargner un seul, tuez pareillement toute femme qui a eu commerce avec l’homme. 18 N’épargnez que celles qui n’ont point connu l’homme. 19 Cependant, dressez vos tentes hors du camp, demeurez-y sept jours; quiconque aura transporté ou touché un cadavre, sera purifié le troisième et le septième jour; vous serez purifiés avec votre butin. 20 Et vous purifierez vos vêtements, vos ustensiles de cuir, vos tissus de poil de chèvre, vos vases de bois. 21 Eléazar aussi dit aux hommes de l’armée revenant du combat: Voici les détails de la loi de purification que le Seigneur a prescrite à Moïse: 22 L’or, l’argent, l’airain, le fer, le plomb et l’étain, 23 Tout ce qui résiste à la flamme sera purifié par le feu et non par l’eau de la purification; tout ce qui ne va pas au feu sera passé à l’eau. 24 Vous laverez vos vêtements le septième jour et vous serez purifiés; après cela vous rentrerez dans le camp. 25 ¶ Et le Seigneur parla à Moïse, disant: 26 Prends le nombre des objets sauvés depuis l’homme jusqu’au bétail, prends-le avec Eléazar le prêtre et les princes des tribus. 27 Partagez par moitié le butin entre les hommes qui ont combattu et toute la synagogue. 28 Et réservez la part du Seigneur; prenez sur la moitié qui revient aux hommes qui ont combattu une tête sur cinq cents, tant des femmes que des boeufs, brebis, chèvres et ânes. 29 Et donnez à Eléazar le prêtre les prémices du Seigneur. 30 Et sur la moitié, revenant aux fils d’Israël, tu prendras une tête sur cinquante, tant des femmes que des boeufs, brebis, chèvres ou ânes, et tu les donneras aux lévites qui veillent à la garde du tabernacle du témoignage. 31 Moïse, aidé d’Eléazar le prêtre, fit ce que le Seigneur avait prescrit à Moïse. 32 Et le nombre exorbitant des têtes de bétail que les hommes de guerre avaient enlevé, s’éleva à six cent soixante-quinze mille brebis ou chèvres; 33 Soixante-douze mille boeufs, 34 Et soixante-un mille ânes; 35 Et il y eut trente-deux mille âmes humaines, c’est-à-dire femmes n’ayant point connu l’homme. 36 La part de ceux qui avaient combattu fut d’abord la moitié des brebis ou chèvres: trois cent trente-sept mille cinq cents. 37 Il y eut pour la part du Seigneur six cent soixante-quinze brebis ou chèvres. 38 Et il y eut pour les hommes trente-six mille boeufs, et pour la part du Seigneur soixante-douze boeufs. 39 Et il y eut encore pour les hommes trente mille cinq cents ânes, et pour la part du Seigneur soixante-un ânes; 40 Et il y eut pour les hommes seize mille âmes humaines, et pour la part du Seigneur trente-deux âmes. 41 Et Moïse, comme le lui avait prescrit le Seigneur, donna à Eléazar le prêtre, la part du Seigneur, les prémices de Dieu, 42 Prises sur la moitié revenant à ceux des fils d’Israël qui avaient combattu. 43 Et la moitié revenant à la synagogue fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis ou chèvres, 44 Trente-six mille boeufs, 45 Trente mille cinq cents ânes, 46 Et seize mille âmes humaines. 47 Et, sur la moitié des fils d’Israël, Moïse prit une tête sur cinquante depuis l’homme jusqu’aux bestiaux, et il les donna aux lévites gardiens du tabernacle du Seigneur, comme le Seigneur le lui avait présent. 48 ¶ Et tous les chefs de l’armée, chefs de mille hommes ou centeniers, vinrent trouver Moïse, et ils lui dirent: 49 Tes serviteurs ont emmené le nombre d’hommes de guerre que tu leur avais confié, et pas un d’eux n’a péri. 50 Et tous ceux de nous qui ont combattu apportent un don au Seigneur: soit un vase d’or, soit un collier, soit un bracelet, soit un anneau, soit une épingle à cheveux; nous consacrons ces joyaux au Seigneur pour nous le rendre propice. 51 Et Moïse et Eléazar le prêtre, prirent de leurs mains cet or et ces joyaux. 52 Et ces joyaux d’or pris par les chefs de mille et les centeniers pesaient seize mille sept cent cinquante sicles. 53 Car chaque homme de guerre avait eu pour soi le butin qu’il avait pris. 54 Et Moïse et Eléazar prirent l’or des chefs de mille et des centeniers; et ils portèrent les vases dans le tabernacle du témoignage pour être un mémorial des fils d’Israël devant le Seigneur.
DarbyFR(i) 1
Et l'Éternel parla à Moïse, disant: 2 Exécute la vengeance des fils d'Israël sur les Madianites; ensuite tu seras recueilli vers tes peuples. 3 Et Moïse parla au peuple, disant: Équipez d'entre vous des hommes pour l'armée, afin qu'ils marchent contre Madian pour exécuter la vengeance de l'Éternel sur Madian. 4 Vous enverrez à l'armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël. 5 Et on détacha d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, douze mille hommes équipés en guerre; 6 et Moïse les envoya à l'armée, mille par tribu, à la guerre, eux et Phinées, fils d'Éléazar, le sacrificateur; et il avait en sa main les ustensiles du lieu saint, savoir les trompettes au son éclatant. 7
Et ils firent la guerre contre Madian, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles. 8 Et ils tuèrent les rois de Madian, outre ceux qui leur furent tués, Évi, et Rékem, et Tsur, et Hur, et Réba, cinq rois de Madian; et ils tuèrent par l'épée Balaam, fils de Béor. 9 Et les fils d'Israël emmenèrent captives les femmes de Madian et leurs petits enfants, et pillèrent tout leur bétail et tous leurs troupeaux et tout leur bien; 10 et ils brûlèrent par le feu toutes les villes de leurs habitations, et tous leurs campements; 11 et ils emportèrent tout le butin et tout ce qu'ils avaient pris, en hommes et en bêtes; 12 et ils amenèrent les captifs, et ce qu'ils avaient pris, et le butin, à Moïse et à Éléazar, le sacrificateur, et à l'assemblée des fils d'Israël, au camp, dans les plaines de Moab, qui sont auprès du Jourdain de Jéricho. 13
Et Moïse et Éléazar, le sacrificateur, et tous les princes de l'assemblée, sortirent à leur rencontre, hors du camp. 14 Et Moïse se mit en colère contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient du service de la guerre. 15 Et Moïse leur dit: Avez-vous laissé en vie toutes les femmes? 16 Voici, ce sont elles qui, à la parole de Balaam, ont donné occasion aux fils d'Israël de commettre une infidélité contre l'Éternel, dans l'affaire de Péor, et il y eut une plaie sur l'assemblée de l'Éternel. 17 Et maintenant, tuez tous les mâles parmi les enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme, en couchant avec lui; 18 et vous laisserez en vie, pour vous, tous les enfants, les jeunes filles qui n'ont pas eu compagnie d'homme. 19 Et vous, demeurez hors du camp, sept jours, quiconque aura tué un homme, et quiconque aura touché quelqu'un de tué; vous vous purifierez le troisième jour et le septième jour, vous et vos captifs. 20 Et vous purifierez tout vêtement, et tout objet fait de peau, et tout ouvrage en poil de chèvres, et tout ustensile de bois. 21 Et Éléazar, le sacrificateur, dit aux hommes de l'armée, qui étaient allés à la guerre: C'est ici le statut de la loi que l'Éternel a commandée à Moïse: 22 L'or, et l'argent, l'airain, le fer, l'étain, et le plomb, 23 tout ce qui peut supporter le feu, vous le ferez passer par le feu, et ce sera pur; seulement, on le purifiera avec l'eau de séparation; et tout ce qui ne peut pas supporter le feu, vous le ferez passer par l'eau. 24 Et vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; et, après cela, vous entrerez dans le camp. 25
Et l'Éternel parla à Moïse, disant: 26 Relève la somme de ce qui a été pris et mené captif, en hommes et en bêtes, toi et Éléazar, le sacrificateur, et les chefs des pères de l'assemblée; 27 et partage le butin par moitié entre ceux qui ont pris part à la guerre, qui sont allés à l'armée, et toute l'assemblée. 28 Et tu lèveras pour l'Éternel un tribut sur les hommes de guerre qui sont allés à l'armée, un sur cinq cents, tant des hommes que du gros bétail, et des ânes, et du menu bétail; 29 vous le prendrez de leur moitié, et tu le donneras à Éléazar, le sacrificateur, comme offrande élevée à l'Éternel. 30 Et de la moitié qui revient aux fils d'Israël, tu prendras une part sur cinquante des hommes, du gros bétail, des ânes, et du menu bétail, de toutes les bêtes, et tu les donneras aux Lévites, qui vaquent au service du tabernacle de l'Éternel. 31 Et Moïse et Éléazar, le sacrificateur, firent comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. 32 Et ce qui fut pris, le reste du pillage dont le peuple de l'armée s'était emparé, était de six cent soixante-quinze mille têtes de menu bétail, 33 soixante-douze mille têtes de gros bétail, 34 soixante et un mille ânes, 35 et les personnes, les femmes qui n'avaient pas eu compagnie d'homme, en tout, trente-deux mille âmes. 36 Et la moitié, la part de ceux qui étaient allés à l'armée, fut, en nombre, de trois cent trente-sept mille cinq cents têtes de menu bétail, 37 -et le tribut pour l'Éternel, du menu bétail, fut de six cent soixante-quinze; 38 -et trente-six mille têtes de de gros bétail, dont le tribut pour l'Éternel fut de soixante-douze; 39 et trente mille cinq cents ânes, dont le tribut pour l'Éternel fut de soixante et un; 40 et seize mille personnes, dont le tribut pour l'Éternel fut de trente-deux âmes. 41 Et Moïse donna le tribu de l'offrande élevée de l'Éternel à Éléazar, le sacrificateur, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. 42 Et de la moitié qui revenait aux fils d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des hommes qui avaient été à la guerre, 43 (or la moitié qui était à l'assemblée fut de trois cent trente-sept mille cinq cents têtes de menu bétail, 44 trente-six mille têtes de gros bétail, 45 trente mille cinq cents ânes, 46 et seize mille personnes),.... 47 de cette moitié qui était aux fils d'Israël, Moïse prit une part sur cinquante tant des hommes que du bétail, et les donna aux Lévites, qui vaquent au service du tabernacle de l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. 48
Et ceux qui étaient préposés sur les milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse; 49 et ils dirent à Moïse: Tes serviteurs ont relevé la somme des hommes de guerre qui sont sous notre main, et il ne manque pas un seul homme d'entre nous. 50 Et nous présentons une offrande à l'Éternel, chacun ce qu'il a trouvé, des objets d'or, des bracelets pour les bras, et des bracelets pour les mains, des anneaux, des pendants d'oreilles, et des colliers, afin de faire propitiation pour nos âmes devant l'Éternel. 51 Et Moïse et Éléazar, le sacrificateur, prirent d'eux cet or, tous les objets ouvragés. 52 Et tout l'or de l'offrande élevée, qu'ils avaient offert à l'Éternel, fut de seize mille sept cent cinquante sicles, de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines; 53 (les hommes de l'armée avaient pillé chacun pour soi). 54 Et Moïse et Éléazar, le sacrificateur, prirent l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l'apportèrent à la tente d'assignation, comme mémorial pour les fils d'Israël, devant l'Éternel.
Martin(i) 1 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant : 2 Fais la vengeance des enfants d'Israël sur les Madianites, puis tu seras recueilli vers tes peuples. 3 Moïse donc parla au peuple, en disant : Que quelques-uns d'entre vous s'équipent pour aller à la guerre, et qu'ils aillent contre Madian, pour exécuter la vengeance de l'Eternel sur Madian. 4 Vous enverrez à la guerre mille hommes de chaque Tribu, de toutes les tribus d'Israël. 5 On donna donc d'entre les milliers d'Israël mille hommes de chaque Tribu, qui furent douze mille hommes équipés pour la guerre. 6 Et Moïse les envoya à la guerre, savoir mille de chaque Tribu, et avec eux Phinées, fils d'Eiéazar le Sacrificateur, qui avait les vaisseaux du Sanctuaire, et les trompettes de retentissement en sa main. 7 Ils marchèrent donc en guerre contre Madian, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse, et ils en tuèrent tous les mâles. 8 Ils tuèrent aussi les Rois de Madian, outre les autres qui y furent tués, savoir Evi, Rékem, Tsur, Hur, et Rébah, cinq Rois de Madian; ils firent aussi passer au fil de l'épée Balaam fils de Béhor. 9 Et les enfants d'Israël emmenèrent prisonniers les femmes de Madian, avec leurs petits enfants, et pillèrent tout leur gros et menu bétail, et tout ce qui était en leur puissance. 10 Ils brûlèrent au feu toutes leurs villes, leurs demeures, et tous leurs châteaux; 11 Et ils prirent tout le butin et tout le pillage, tant des hommes que du bétail. 12 Puis ils amenèrent les prisonniers, le pillage, et le butin, à Moïse et à Eléazar le Sacrificateur, et à l'assemblée des enfants d'Israël, au camp dans les campagnes de Moab, qui sont près du Jourdain de Jéricho. 13 Alors Moïse et Eléazar le Sacrificateur, et tous les principaux de l'assemblée sortirent au devant d'eux hors du camp. 14 Et Moïse se mit en grande colère contre les Capitaines de l'armée, les chefs des milliers, et les chefs des centaines, qui retournaient de cet exploit de guerre. 15 Et Moïse leur dit : N'avez-vous pas gardé en vie toutes les femmes ? 16 Voici ce sont elles qui à la parole de Balaam, ont donné occasion aux enfants d'Israël de pécher contre l'Eternel au fait de Péhor ce qui attira la plaie sur l'assemblée de l'Eternel. 17 Or maintenant tuez tous les mâles d'entre les petits enfants, et tuez toute femme qui aura eu compagnie d'homme. 18 Mais vous garderez en vie toutes les jeunes filles qui n'ont point eu compagnie d'homme. 19 Au reste, demeurez sept jours hors du camp. Quiconque tuera quelqu'un, et quiconque touchera quelqu'un qui aura été tué, se purifiera le troisième et le septième jour, tant vous que vos prisonniers. 20 Vous purifierez aussi tous vos vêtements, et tout ce qui sera fait de peau, et tous ouvrages de poil de chèvre, et toute vaisselle de bois. 21 Et Eléazar le Sacrificateur dit aux hommes de guerre qui étaient allés à la bataille : Voici l'ordonnance et la Loi que l'Eternel a commandée à Moïse. 22 En général l'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain, le plomb; 23 Tout ce qui peut passer par le feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera net; seulement on le purifiera avec l'eau d'aspersion; mais vous ferez passer par l'eau toutes les choses qui ne passent point par le feu. 24 Vous laverez aussi vos vêtements le septième-jour, et vous serez nets, puis vous entrerez au camp. 25 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant : 26 Fais le compte du butin, et de tout ce qu'on a emmené, tant des personnes que des bêtes, toi et Eléazar le Sacrificateur, et les chefs des pères de l'assemblée. 27 Et partage par moitié le butin entre les combattants qui sont allés à la guerre, et toute l'assemblée. 28 Tu lèveras aussi pour l'Eternel un tribut des gens de guerre qui sont allés à la bataille, savoir de cinq cents un, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis. 29 On le prendra de leur moitié, et tu le donneras à Eléazar le Sacrificateur, en offrande élevée à l'Eternel. 30 Et de l'autre moitié qui appartient aux enfants d'Israël, tu en prendras à part de cinquante un, tant des personnes que des boeufs, des ânes, des brebis et de tous autres animaux, et tu le donneras aux Lévites qui ont la charge de garder le pavillon de l'Eternel. 31 Et Moïse et Eléazar le Sacrificateur firent comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse. 32 Or le butin, qui était resté du pillage que le peuple qui était allé à la guerre, avait fait, était de six cent soixante et quinze mille brebis; 33 De soixante et douze mille boeufs; 34 De soixante et un mille ânes. 35 Et quant aux femmes qui n'avaient point eu compagnie d'homme, elles étaient en tout trente-deux mille âmes. 36 Et la moitié du butin, savoir la part de ceux qui étaient allés à la guerre, montait à trois cent trente-sept mille cinq cents brebis. 37 Dont le tribut pour l'Eternel, quant aux brebis, fut de six cent soixante et quinze. 38 Et à trente-six mille bœufs; dont le tribut pour l'Eternel, quant aux boeufs, fut de soixante et douze bœufs. 39 Et à trente mille cinq cents ânes; dont le tribut pour l'Eternel, quant aux ânes, fut de soixante et un ânes. 40 Et à seize mille personnes; dont le tribut pour l'Eternel fut de trente-deux personnes. 41 Et Moïse donna à Eléazar le Sacrificateur le tribut de l'offrande élevée de l'Eternel, comme l'Eternel le lui avait commandé. 42 Et de l'autre moitié qui appartenait aux enfants d'Israël, laquelle Moïse avait tirée des hommes qui étaient allés à la guerre. 43 Or de cette moitié qui fut pour l'assemblée, et qui montait à trois cent trente-sept mille cinq cents brebis; 44 A trente-six mille bœufs; 45 A trente mille cinq cents ânes; 46 Et à seize mille personnes; 47 De cette moitié, dis-je, qui appartenait aux enfants d'Israël, Moïse prit à part de cinquante un, tant des personnes que des bêtes, et les donna aux Lévites qui avaient la charge de garder le pavillon de l'Eternel, comme l'Eternel le lui avait commandé. 48 Et les capitaines qui avaient charge des milliers de l'armée, tant les chefs des milliers, que les chefs des centaines, s'approchèrent de Moïse, 49 Et lui dirent : Tes serviteurs ont fait le compte des gens de guerre qui sont sous notre charge, et il ne s'en manque pas un seul. 50 C'est pourquoi nous offrons l'offrande de l'Eternel, chacun ce qu'il s'est trouvé avoir, des joyaux d'or, des jarretières, des bracelets, des anneaux, des pendants d'oreilles, et des colliers, afin de faire propitiation pour nos personnes devant l'Eternel. 51 Et Moïse et Eléazar le Sacrificateur reçurent d'eux l'or, savoir toute pièce d'ouvrage. 52 Et tout l'or de l'offrande élevée qui fut présenté à l'Eternel de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines, montait à seize mille sept cent cinquante sicles. 53 Or les gens de guerre retinrent chacun pour soi ce qu'ils avaient pillé. 54 Moïse donc et Eléazar le Sacrificateur prirent des chefs de milliers et des chefs de centaines cet or-là, et l'apportèrent au Tabernacle d'assignation, en mémorial pour les enfants d'Israël, devant l'Eternel.
Segond(i) 1 L'Eternel parla à Moïse, et dit: 2 Venge les enfants d'Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple. 3 Moïse parla au peuple, et dit: Equipez d'entre vous des hommes pour l'armée, et qu'ils marchent contre Madian, afin d'exécuter la vengeance de l'Eternel sur Madian. 4 Vous enverrez à l'armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël. 5 On leva d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l'armée. 6 Moïse envoya à l'armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Eléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes. 7 Ils s'avancèrent contre Madian, selon l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles. 8 Ils tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Evi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Beor. 9 Les enfants d'Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses. 10 Ils incendièrent toutes les villes qu'ils habitaient et tous leurs enclos. 11 Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux; 12 et ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Eléazar, et à l'assemblée des enfants d'Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. 13 Moïse, le sacrificateur Eléazar, et tous les princes de l'assemblée, sortirent au-devant d'eux, hors du camp. 14 Et Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l'expédition. 15 Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes? 16 Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d'Israël à l'infidélité envers l'Eternel, dans l'affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l'assemblée de l'Eternel. 17 Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui; 18 mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme. 19 Et vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d'entre vous qui ont tué quelqu'un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers. 20 Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois. 21 Le sacrificateur Eléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l'Eternel a prescrite à Moïse. 22 L'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb, 23 tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c'est par l'eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l'eau. 24 Vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp. 25 L'Eternel dit à Moïse: 26 Fais, avec le sacrificateur Eléazar et les chefs de maison de l'assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux. 27 Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l'armée et toute l'assemblée. 28 Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l'armée un tribut pour l'Eternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis. 29 Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Eléazar comme une offrande à l'Eternel. 30 Et sur la moitié qui revient aux enfants d'Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis, de tout animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Eternel. 31 Moïse et le sacrificateur Eléazar firent ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse. 32 Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l'armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis, 33 soixante-douze mille boeufs, 34 soixante et un mille ânes, 35 et trente-deux mille personnes ou femmes qui n'avaient point connu la couche d'un homme. - 36 La moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l'armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, 37 dont six cent soixante-quinze pour le tribut à l'Eternel; 38 trente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut à l'Eternel; 39 trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l'Eternel; 40 et seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l'Eternel. 41 Moïse donna au sacrificateur Eléazar le tribut réservé comme offrande à l'Eternel, selon ce que l'Eternel lui avait ordonné. - 42 La moitié qui revenait aux enfants d'Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l'armée, 43 et formant la part de l'assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, 44 trente-six mille boeufs, 45 trente mille cinq cents ânes, 46 et seize mille personnes. 47 Sur cette moitié qui revenait aux enfants d'Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Eternel, selon ce que l'Eternel lui avait ordonné. 48 Les commandants des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse, 49 et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous. 50 Nous apportons, comme offrande à l'Eternel, chacun les objets d'or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d'oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l'expiation devant l'Eternel. 51 Moïse et le sacrificateur Eléazar reçurent d'eux tous ces objets travaillés en or. 52 Tout l'or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l'Eternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles. 53 Les hommes de l'armée gardèrent chacun le butin qu'ils avaient fait. 54 Moïse et le sacrificateur Eléazar prirent l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l'apportèrent à la tente d'assignation, comme souvenir pour les enfants d'Israël devant l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  1 H3068 ¶ L’Eternel H1696 parla H8762   H4872 à Moïse H559 , et dit H8800  :
  2 H5358 Venge H8798   H5360   H1121 les enfants H3478 d’Israël H4084 sur les Madianites H310  ; tu seras ensuite H622 recueilli H8735   H5971 auprès de ton peuple.
  3 H4872 Moïse H1696 parla H8762   H5971 au peuple H559 , et dit H8800   H2502  : Equipez H8734   H582 d’entre vous des hommes H6635 pour l’armée H4080 , et qu’ils marchent contre Madian H5414 , afin d’exécuter la vengeance H8800   H5360   H3068 de l’Eternel H4080 sur Madian.
  4 H7971 Vous enverrez H8799   H6635 à l’armée H505 mille H505   H4294 hommes par tribu H4294   H4294 , de toutes les tribus H3478 d’Israël.
  5 H4560 On leva H8735   H505 d’entre les milliers H3478 d’Israël H505 mille H4294 hommes par tribu H8147 , soit douze H6240   H505 mille H2502 hommes équipés H8803   H6635 pour l’armée.
  6 H4872 Moïse H7971 envoya H8799   H6635 à l’armée H505 ces mille H4294 hommes par tribu H1121 , et avec eux le fils H3548 du sacrificateur H499 Eléazar H6372 , Phinées H6635 , H3027 qui portait H3627 les instruments H6944 sacrés H2689 et les trompettes H8643 retentissantes.
  7 H6633 ¶ Ils s’avancèrent H8799   H4080 contre Madian H6680 , selon l’ordre H8765   H3068 que l’Eternel H4872 avait donné à Moïse H2026  ; et ils tuèrent H8799   H2145 tous les mâles.
  8 H2026 Ils tuèrent H8804   H4428 les rois H4080 de Madian H5921 avec tous les autres H2491   H189 , Evi H7552 , Rékem H6698 , Tsur H2354 , Hur H7254 et Réba H2568 , cinq H4428 rois H4080 de Madian H2026  ; ils tuèrent H8804   H2719 aussi par l’épée H1109 Balaam H1121 , fils H1160 de Beor.
  9 H1121 Les enfants H3478 d’Israël H7617 firent prisonnières H8799   H802 les femmes H4080 des Madianites H2945 avec leurs petits enfants H962 , et ils pillèrent H8804   H929 tout leur bétail H4735 , tous leurs troupeaux H2428 et toutes leurs richesses.
  10 H8313 Ils incendièrent H8804   H784   H5892 toutes les villes H4186 qu’ils habitaient H2918 et tous leurs enclos.
  11 H3947 Ils prirent H8799   H7998 toutes les dépouilles H4455 et tout le butin H120 , personnes H929 et bestiaux ;
  12 H935 et ils amenèrent H8686   H7628 les captifs H4455 , le butin H7998 et les dépouilles H4872 , à Moïse H3548 , au sacrificateur H499 Eléazar H5712 , et à l’assemblée H1121 des enfants H3478 d’Israël H4264 , campés H6160 dans les plaines H4124 de Moab H3383 , près du Jourdain H3405 , vis-à-vis de Jéricho.
  13 H4872 ¶ Moïse H3548 , le sacrificateur H499 Eléazar H5387 , et tous les princes H5712 de l’assemblée H3318 , sortirent H8799   H7125 au-devant H8800   H2351 d’eux, hors H4264 du camp.
  14 H4872 Et Moïse H7107 s’irrita H8799   H6485 contre les commandants H8803   H2428 de l’armée H8269 , les chefs H505 de milliers H8269 et les chefs H3967 de centaines H935 , qui revenaient H8802   H6635 de H4421 l’expédition.
  15 H4872 Il H559 leur dit H8799   H2421  : Avez-vous laissé H8765   H2421 la vie H8765   H5347 à toutes les femmes ?
  16 H2007 Voici H1697 , ce sont elles qui, sur la parole H1109 de Balaam H1961 , ont entraîné H8804   H1121 les enfants H3478 d’Israël H4560 à l’infidélité H8800   H4604   H3068 envers l’Eternel H1697 , dans l’affaire H6465 de Peor H4046  ; et alors éclata la plaie H5712 dans l’assemblée H3068 de l’Eternel.
  17 H2026 Maintenant, tuez H8798   H2145 tout mâle H2945 parmi les petits enfants H2026 , et tuez H8798   H802 toute femme H3045 qui a connu H8802   H376 un homme H4904 en couchant H2145 avec lui ;
  18 H2421 mais laissez en vie H8685   H802 pour vous toutes les filles H2945   H3045 qui n’ont point connu H8804   H4904 la couche H2145 d’un homme.
  19 H2583 Et vous, campez H8798   H7651 pendant sept H3117 jours H2351 hors H4264 du camp H2026  ; tous ceux d’entre vous qui ont tué H8802   H5315 quelqu’un H5060 , et tous ceux qui ont touché H8802   H2491 un mort H2398 , se purifieront H8691   H7992 le troisième H3117   H7637 et le septième H3117 jour H7628 , eux et vos prisonniers.
  20 H2398 Vous purifierez H8691   H899 aussi tout vêtement H3627 , tout objet H5785 de peau H4639 , tout ouvrage H5795 de poil de chèvre H3627 et tout ustensile H6086 de bois.
  21 H3548 Le sacrificateur H499 Eléazar H559 dit H8799   H582 aux soldats H6635   H935 qui étaient allés H8802   H4421 à la guerre H2708 : Voici ce qui est ordonné H8451 par la loi H3068 que l’Eternel H6680 a prescrite H8765   H4872 à Moïse.
  22 H2091 L’or H3701 , l’argent H5178 , l’airain H1270 , le fer H913 , l’étain H5777 et le plomb,
  23 H1697 tout objet H935 qui peut aller H8799   H784 au feu H5674 , vous le ferez passer H8686   H784 par le feu H2891 pour le rendre pur H8804   H4325 . Mais c’est par l’eau H5079 de purification H2398 que sera purifié H8691   H935 tout ce qui ne peut aller H8799   H784 au feu H5674  ; vous le ferez passer H8686   H4325 dans l’eau.
  24 H3526 Vous laverez H8765   H899 vos vêtements H7637 le septième H3117 jour H2891 , et vous serez purs H8804   H310  ; ensuite H935 , vous pourrez entrer H8799   H4264 dans le camp.
  25 H3068 ¶ L’Eternel H559 dit H8799   H559   H8800   H4872 à Moïse:
  26 H5375 Fais H8798   H3548 , avec le sacrificateur H499 Eléazar H7218 et les chefs H1   H5712 de maison de l’assemblée H7218 , le compte H4455 du butin H7628 , de ce qui a été pris H120 , personnes H929 et bestiaux.
  27 H2673 Partage H8804   H4455 le butin H8610 entre les combattants H8802   H4421   H3318 qui sont allés H8802   H6635 à l’armée H5712 et toute l’assemblée.
  28 H7311 Tu prélèveras H8689   H582 sur la portion des soldats H4421   H3318 qui sont allés H8802   H6635 à l’armée H4371 un tribut H3068 pour l’Eternel H259 , savoir : un H5315   H2568 sur cinq H3967 cents H120 , tant des personnes H1241 que des bœufs H2543 , des ânes H6629 et des brebis.
  29 H3947 Vous le prendrez H8799   H4276 sur leur moitié H5414 , et tu le donneras H8804   H3548 au sacrificateur H499 Eléazar H8641 comme une offrande H3068 à l’Eternel.
  30 H4276 Et sur la moitié H1121 qui revient aux enfants H3478 d’Israël H3947 tu prendras H8799   H259 un H270   H8803   H2572 sur cinquante H120 , tant des personnes H1241 que des bœufs H2543 , des ânes H6629 et des brebis H929 , de tout animal H5414  ; et tu le donneras H8804   H3881 aux Lévites H8104 , qui ont la garde H8802   H4931   H4908 du tabernacle H3068 de l’Eternel.
  31 H4872 Moïse H3548 et le sacrificateur H499 Eléazar H6213 firent H8799   H3068 ce que l’Eternel H6680 avait ordonné H8765   H4872 à Moïse.
  32 H4455 Le butin H3499 , reste H957 du pillage H5971 de ceux H6635   H962 qui avaient fait partie H8804   H8337 de l’armée, était de six H3967 cent H505   H7657 soixante H505   H2568 -quinze H505 mille H6629 brebis,
  33 H7657 soixante-douze H8147   H505 mille H1241 bœufs,
  34 H8346 soixante H259 et un H505 mille H2543 ânes,
  35 H7970 et trente H8147 -deux H505 mille H5315 personnes H120   H3605   H802 ou femmes H3045 qui n’avaient point connu H8804   H4904 la couche H2145 d’un homme. —
  36 H4275 La moitié H2506 , formant la part H3318 de ceux qui étaient allés H8802   H6635 à l’armée H4557 , H7969 fut de trois H3967 cent H505   H7970 trente H7651 -sept H505 mille H2568 cinq H3967 cents H6629 brebis,
  37 H8337 dont six H3967 cent H7657 soixante-quinze H2568   H4371 pour le tribut H3068 à l’Eternel ;
  38 H7970 trente H8337 -six H505 mille H1241 bœufs H7657 , dont soixante-douze H8147   H4371 pour le tribut H3068 à l’Eternel ;
  39 H7970 trente H505 mille H2568 cinq H3967 cents H2543 ânes H8346 , dont soixante H259 et un H4371 pour le tribut H3068 à l’Eternel ;
  40 H8337 et seize H6240   H505 mille H120 personnes H5315   H7970 , dont trente H8147 -deux H5315   H4371 pour le tribut H3068 à l’Eternel.
  41 H4872 Moïse H5414 donna H8799   H3548 au sacrificateur H499 Eléazar H4371 le tribut H8641 réservé comme offrande H3068 à l’Eternel H3068 , selon ce que l’Eternel H4872 lui H6680 avait ordonné H8765  . -
  42 H4276 La moitié H1121 qui revenait aux enfants H3478 d’Israël H2673 , séparée H8804   H4872 par Moïse H582 de celle des hommes H6633 de l’armée H8802  ,
  43 H4275 et formant la part H5712 de l’assemblée H7969 , fut de trois H3967 cent H505   H7970 trente H505   H7651 -sept H505 mille H2568 cinq H3967 cents H4480 brebis H6629  ,
  44 H7970 trente H8337 -six H505 mille H1241 bœufs,
  45 H7970 trente H505 mille H2568 cinq H3967 cents H2543 ânes,
  46 H8337 et seize H6240   H505 mille H5315 personnes H120  .
  47 H4276 Sur cette moitié H1121 qui revenait aux enfants H3478 d’Israël H4872 , Moïse H3947 prit H8799   H259 un H270   H8803   H2572 sur cinquante H120 , tant des personnes H929 que des animaux H5414  ; et il le donna H8799   H3881 aux Lévites H8104 , qui ont la garde H8802   H4931   H4908 du tabernacle H3068 de l’Eternel H3068 , selon ce que l’Eternel H4872 lui H6680 avait ordonné H8765  .
  48 H6485 ¶ Les commandants H8803   H505 des milliers H6635 de l’armée H8269 , les chefs H505 de milliers H8269 et les chefs H3967 de centaines H7126 , s’approchèrent H8799   H4872 de Moïse,
  49 H4872 et lui H559 dirent H8799   H5650  : Tes serviteurs H5375 ont fait H8804   H7218 le compte H582 des soldats H4421   H3027 qui étaient sous nos ordres H6485 , et il ne manque H8738   H376 pas un homme d’entre nous.
  50 H7126 Nous apportons H8686   H7133 , comme offrande H3068 à l’Eternel H376 , chacun H3627 les objets H2091 d’or H4672 que nous avons trouvés H8804   H685 , chaînettes H6781 , bracelets H2885 , anneaux H5694 , pendants d’oreilles H3558 , et colliers H5315 , afin de faire pour nos personnes H3722 l’expiation H8763   H6440 devant H3068 l’Eternel.
  51 H4872 Moïse H3548 et le sacrificateur H499 Eléazar H3947 reçurent H8799   H3627 d’eux tous ces objets H4639 travaillés H2091 en or.
  52 H2091 Tout l’or H8269 , que les chefs H505 de milliers H8269 et les chefs H3967 de centaines H7311 présentèrent H8689   H3068 à l’Eternel H8641 en offrande H8337 par élévation, pesait seize H6240   H505 mille H7651 sept H3967 cent H2572 cinquante H8255 sicles.
  53 H582 Les hommes H6635 de l’armée H376 gardèrent chacun H962 le butin H8804   qu’ils avaient fait.
  54 H4872 Moïse H3548 et le sacrificateur H499 Eléazar H3947 prirent H8799   H2091 l’or H8269 des chefs H505 de milliers H3967 et des chefs de centaines H935 , et l’apportèrent H8686   H168 à la tente H4150 d’assignation H2146 , comme souvenir H1121 pour les enfants H3478 d’Israël H6440 devant H3068 l’Eternel.
SE(i) 1 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo: 2 Haz la venganza de los hijos de Israel sobre los madianitas; después serás recogido a tus pueblos. 3 Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, e irán contra Madián, y harán la venganza del SEÑOR en Madián. 4 Mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel, enviaréis a la guerra. 5 Así fueron dados de los millares de Israel, mil por cada tribu, doce mil a punto de guerra. 6 Y Moisés los envió a la guerra; mil por cada tribu envió; y Finees, hijo de Eleazar sacerdote, fue a la guerra con los santos instrumentos, con las trompetas del júbilo en su mano. 7 Y pelearon contra Madián, como el SEÑOR lo mandó a Moisés, y mataron a todo varón. 8 Mataron también, entre los muertos de ellos, a los reyes de Madián: Evi, y Requem, y Zur, y Hur, y Reba, cinco reyes de Madián; también a Balaam, hijo de Beor, mataron a cuchillo. 9 Y llevaron cautivas los hijos de Israel las mujeres de los madianitas, y sus chiquitos y todas sus bestias, y todos sus ganados; y arrebataron toda su hacienda. 10 Y todas sus ciudades por sus habitaciones, y todos sus palacios quemaron a fuego. 11 Y tomaron todo el despojo, y toda la presa, así de hombres como de bestias. 12 Y lo trajeron a Moisés, y a Eleazar el sacerdote, y a la congregación de los hijos de Israel, los cautivos y la presa y los despojos, al campamento en los llanos de Moab, que estaba junto al Jordán de Jericó. 13 Y salieron Moisés y Eleazar el sacerdote, y todos los príncipes de la congregación, a recibirlos fuera del campamento. 14 Y se enojó Moisés contra los capitanes del ejército, contra los tribunos y centuriones que volvían de la guerra; 15 y les dijo Moisés: ¿Todas las mujeres habéis reservado? 16 He aquí, ellas fueron a los hijos de Israel, por consejo de Balaam, para causar prevaricación contra el SEÑOR en el negocio de Peor; por lo que hubo mortandad en la congregación del SEÑOR. 17 Matad, pues, ahora todos los machos entre los niños; matad también toda mujer que haya conocido varón carnalmente. 18 Pero a todas las niñas entre las mujeres, que no hayan conocido ayuntamiento de varón, os guardaréis vivas. 19 Y vosotros quedaos fuera del campamento siete días; y todos los que hubieren matado persona, y cualquiera que hubiere tocado muerto, os expiaréis al tercero y al séptimo día, vosotros y vuestros cautivos. 20 Asimismo expiaréis todo vestido, y toda prenda de pieles, y toda obra de pelos de cabra, y todo vaso de madera. 21 Y Eleazar el sacerdote dijo a los hombres de guerra que venían de la guerra: Esta es la ordenanza de la ley que el SEÑOR ha mandado a Moisés: 22 Ciertamente el oro, y la plata, el bronce, hierro, estaño, y plomo, 23 todo lo que resiste el fuego, por fuego lo haréis pasar, y será limpio, bien que en las aguas de expiación habrá de purificarse; mas haréis pasar por agua todo lo que no aguanta el fuego. 24 Además lavaréis vuestros vestidos el séptimo día, y así seréis limpios; y después entraréis en el campamento. 25 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo: 26 Toma la cuenta de la presa que se ha capturado, así de las personas como de las bestias, tú y el sacerdote Eleazar, y las cabezas de los padres de la congregación; 27 y partirás por mitad la presa entre los que pelearon, los que salieron a la guerra, y toda la congregación. 28 Y apartarás para el SEÑOR el tributo de los hombres de guerra, que salieron a la guerra; de quinientos uno, así de las personas como de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas. 29 De la mitad de ellos lo tomarás; y darás a Eleazar el sacerdote la ofrenda del SEÑOR. 30 Y de la mitad perteneciente a los hijos de Israel tomarás uno de cincuenta, de las personas, de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas, de todo animal; y los darás a los levitas, que tienen la guarda del tabernáculo del SEÑOR. 31 E hicieron Moisés y Eleazar el sacerdote como el SEÑOR mandó a Moisés. 32 Y fue la presa, el resto de la presa que tomaron los hombres de guerra, seiscientas setenta y cinco mil ovejas, 33 y setenta y dos mil bueyes, 34 y setenta y un mil asnos; 35 y en cuanto a personas, de mujeres que no habían conocido ayuntamiento de varón, en todas treinta y dos mil. 36 Y la mitad, la parte de los que habían salido a la guerra, fue el número de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas. 37 Y el tributo para el SEÑOR de la ovejas, fue seiscientas setenta y cinco. 38 Y de los bueyes, treinta y seis mil; y de ellos el tributo para el SEÑOR, setenta y dos. 39 Y de los asnos, treinta mil quinientos; y de ellos el tributo para el SEÑOR, setenta y uno. 40 Y de las personas, dieciséis mil; y de ellas el tributo para el SEÑOR, treinta y dos personas. 41 Y dio Moisés el tributo, por elevada ofrenda al SEÑOR, a Eleazar el sacerdote, como el SEÑOR lo mandó a Moisés. 42 Y de la mitad para los hijos de Israel, que apartó Moisés de los hombres que habían ido a la guerra; 43 (la mitad para la congregación fue: de las ovejas, trescientas treinta y siete mil quinientas; 44 y de los bueyes, treinta y seis mil; 45 y de los asnos, treinta mil quinientos; 46 y de las personas, dieciséis mil.) 47 De la mitad, pues, para los hijos de Israel, Moisés tomó uno de cada cincuenta, así de las personas como de los animales, y los dio a los levitas, que tenían la guarda del tabernáculo del SEÑOR; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés. 48 Y llegaron a Moisés los capitanes de los millares de aquel ejército, los tribunos y centuriones; 49 y dijeron a Moisés: Tus siervos han tomado razón de los hombres de guerra que están en nuestro poder, y ninguno ha faltado de nosotros. 50 Por lo cual hemos ofrecido al SEÑOR ofrenda, cada uno de lo que ha hallado, vasos de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos, y cadenas, para reconciliar nuestras personas delante del SEÑOR. 51 Y Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de ellos, todos vasos obrados. 52 Y todo el oro de la ofrenda que ofrecieron al SEÑOR de los tribunos y centuriones, fue dieciséis mil setecientos cincuenta siclos. 53 ( Porque los varones del ejército habían tomado botín cada uno para sí.) 54 Recibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar, el oro de los tribunos y centuriones, y lo trajeron al tabernáculo del testimonio, por memoria de los hijos de Israel delante del SEÑOR.
ReinaValera(i) 1 Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo: 2 Haz la venganza de los hijos de Israel sobre los Madianitas; después serás recogido á tus pueblos. 3 Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, é irán contra Madián, y harán la venganza de Jehová en Madián. 4 Mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel, enviaréis á la guerra. 5 Así fueron dados de los millares de Israel, mil por cada tribu, doce mil á punto de guerra. 6 Y Moisés los envió á la guerra: mil por cada tribu envió: y Phinees, hijo de Eleazar sacerdote, fué á la guerra con los santos instrumentos, con las trompetas en su mano para tocar. 7 Y pelearon contra Madián, como Jehová lo mandó á Moisés, y mataron á todo varón. 8 Mataron también, entre los muertos de ellos, á los reyes de Madián: Evi, y Recem, y Zur, y Hur, y Reba, cinco reyes de Madián; á Balaam también, hijo de Beor, mataron á cuchillo. 9 Y llevaron cautivas los hijos de Israel las mujeres de los Madianitas, y sus chiquitos y todas sus bestias, y todos sus ganados; y arrebataron toda su hacienda. 10 Y abrasaron con fuego todas sus ciudades, aldeas y castillos. 11 Y tomaron todo el despojo, y toda la presa, así de hombres como de bestias. 12 Y trajeron á Moisés, y á Eleazar el sacerdote, y á la congregación de los hijos de Israel, los cautivos y la presa y los despojos, al campo en los llanos de Moab, que están junto al Jordán de Jericó. 13 Y salieron Moisés y Eleazar el sacerdote, y todos los príncipes de la congregación, á recibirlos fuera del campo. 14 Y enojóse Moisés contra los capitanes del ejército, contra los tribunos y centuriones que volvían de la guerra; 15 Y díjoles Moisés: ¿Todas las mujeres habéis reservado? 16 He aquí ellas fueron á los hijos de Israel, por consejo de Balaam, para causar prevaricación contra Jehová en el negocio de Peor; por lo que hubo mortandad en la congregación de Jehová. 17 Matad pues ahora todos los varones entre los niños: matad también toda mujer que haya conocido varón carnalmente. 18 Y todas las niñas entre las mujeres, que no hayan conocido ayuntamiento de varón, os reservaréis vivas. 19 Y vosotros quedaos fuera del campo siete días: y todos los que hubieren matado persona, y cualquiera que hubiere tocado muerto, os purificaréis al tercero y al séptimo día, vosotros y vuestros cautivos. 20 Asimismo purificaréis todo vestido, y toda prenda de pieles, y toda obra de pelos de cabra, y todo vaso de madera. 21 Y Eleazar el sacerdote dijo á los hombres de guerra que venían de la guerra: Esta es la ordenanza de la ley que Jehová ha mandado á Moisés: 22 Ciertamente el oro, y la plata, metal, hierro, estaño, y plomo, 23 Todo lo que resiste el fuego, por fuego lo haréis pasar, y será limpio, bien que en las aguas de purificación habrá de purificarse: mas haréis pasar por agua todo lo que no aguanta el fuego. 24 Además lavaréis vuestros vestidos el séptimo día, y así seréis limpios; y después entraréis en el campo. 25 Y Jehová habló á Moisés, diciendo: 26 Toma la cuenta de la presa que se ha hecho, así de las personas como de las bestias, tú y el sacerdote Eleazar, y las cabezas de los padres de la congregación: 27 Y partirás por mitad la presa entre los que pelearon, los que salieron á la guerra, y toda la congregación. 28 Y apartarás para Jehová el tributo de los hombres de guerra, que salieron á la guerra: de quinientos uno, así de las personas como de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas: 29 De la mitad de ellos lo tomarás; y darás á Eleazar el sacerdote la ofrenda de Jehová. 30 Y de la mitad perteneciente á los hijos de Israel tomarás uno de cincuenta, de las personas, de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas, de todo animal; y los darás á los Levitas, que tienen la guarda del tabernáculo de Jehová. 31 E hicieron Moisés y Eleazar el sacerdote como Jehová mandó á Moisés. 32 Y fué la presa, el resto de la presa que tomaron los hombres de guerra, seiscientas y setenta y cinco mil ovejas, 33 Y setenta y dos mil bueyes, 34 Y setenta y un mil asnos; 35 Y en cuanto á personas, de mujeres que no habían conocido ayuntamiento de varón, en todas trenita y dos mil. 36 Y la mitad, la parte de los que habían salido á la guerra, fué el número de trescientas treinta y siete mil y quinientas ovejas. 37 Y el tributo para Jehová de la ovejas, fué seiscientas setenta y cinco. 38 Y de los bueyes, treinta y seis mil: y de ellos el tributo para Jehová, setenta y dos. 39 Y de los asnos, treinta mil y quinientos: y de ellos el tributo para Jehová, setenta y uno. 40 Y de las personas, diez y seis mil: y de ellas el tributo para Jehová, trteinta y dos personas. 41 Y dió Moisés el tributo, por elevada ofrenda á Jehová, á Eleazar el sacerdote, como Jehová lo mandó á Moisés. 42 Y de la mitad para los hijos de Israel, que apartó Moisés de los hombres que habían ido á la guerra; 43 (La mitad para la congregación fué: de las ovejas, trescientas treinta y siete mil y quinientas; 44 Y de los bueyes, treinta y seis mil; 45 Y de los asnos, treinta mil y quinientos; 46 Y de las personas, diez y seis mil:) 47 De la mitad, pues, para los hijos de Israel tomó Moisés uno de cada cincuenta, así de las personas como de los animales, y diólos á los Levitas, que tenían la guarda del tabernáculo de Jehová; como Jehová lo había mandado á Moisés. 48 Y llegaron á Moisés los jefes de los millares de aquel ejército, los tribunos y centuriones; 49 Y dijeron á Moisés: Tus siervos han tomado razón de los hombres de guerra que están en nuestro poder, y ninguno ha faltado de nosotros. 50 Por lo cual hemos ofrecido á Jehová ofrenda, cada uno de lo que ha hallado, vasos de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos, y cadenas, para hacer expiación por nuestras almas delante de Jehová. 51 Y Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de ellos, alhajas, todas elaboradas. 52 Y todo el oro de la ofrenda que ofrecieron á Jehová de los tribunos y centuriones, fué diez y seis mil setecientos y cincuenta siclos. 53 Los hombres del ejército habían pillado cada uno para sí. 54 Recibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar, el oro de los tribunos y centuriones, y trajéronlo al tabernáculo del testimonio, por memoria de los hijos de Israel delante de Jehová.
JBS(i) 1 ¶ Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo: 2 Haz la venganza de los hijos de Israel sobre los madianitas; después serás recogido a tu pueblo. 3 Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, e irán contra Madián, y harán la venganza del SEÑOR en Madián. 4 Mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel, enviaréis a la guerra. 5 Así fueron dados de los millares de Israel, mil por cada tribu, doce mil a punto de guerra. 6 Y Moisés los envió a la guerra; mil por cada tribu envió; y Finees, hijo de Eleazar sacerdote, fue a la guerra con los santos instrumentos, con las trompetas de sonar en su mano. 7 ¶ Y pelearon contra Madián, como el SEÑOR le mandó a Moisés, y mataron a todo varón. 8 Mataron también, entre los muertos de ellos, a los reyes de Madián: Evi, Requem, Zur, Hur, y Reba, cinco reyes de Madián; también a Balaam, hijo de Beor, mataron a espada. 9 Y llevaron cautivas los hijos de Israel a las mujeres de los madianitas, y sus chiquitos y tomaron el despojo de sus bestias, de todos sus ganados, y de toda su hacienda. 10 Y todas sus ciudades por sus habitaciones, y todos sus palacios quemaron a fuego. 11 Y tomaron todo el despojo, y toda la presa, así de hombres como de bestias. 12 Y lo trajeron a Moisés, y a Eleazar el sacerdote, y a la congregación de los hijos de Israel, los cautivos y la presa y los despojos, al campamento en los llanos de Moab, que estaba junto al Jordán de Jericó. 13 ¶ Y salieron Moisés y Eleazar el sacerdote, y todos los príncipes de la congregación, a recibirlos fuera del campamento. 14 Y se enojó Moisés contra los capitanes del ejército, contra los tribunos y centuriones que volvían de la guerra; 15 y les dijo Moisés: ¿Todas las mujeres habéis salvado vivas? 16 He aquí, ellas fueron a los hijos de Israel, por consejo de Balaam, para causar prevaricación contra el SEÑOR en el negocio de Peor; por lo que hubo mortandad en la congregación del SEÑOR. 17 Matad, pues, ahora todos los machos entre los niños; matad también toda mujer que haya conocido varón carnalmente. 18 Pero a todas las niñas entre las mujeres, que no hayan conocido varón, os guardaréis vivas. 19 Y vosotros quedaos fuera del campamento siete días; y a todos los que hubieren matado persona, y a cualquiera que hubiere tocado muerto, os haréis remover el pecado al tercero y al séptimo día, vosotros y vuestros cautivos. 20 Asimismo haréis remover el pecado de todo vestido, y toda prenda de pieles, y toda obra de pelos de cabra, y todo vaso de madera. 21 Y Eleazar el sacerdote dijo a los hombres de guerra que venían de la guerra: Esta es la ordenanza de la ley que el SEÑOR ha mandado a Moisés: 22 Ciertamente el oro, y la plata, el bronce, el hierro, el estaño, y el plomo, 23 todo lo que resiste el fuego, por fuego lo haréis pasar, y será limpio, bien que en las aguas de separación habrá de remover el pecado; mas haréis pasar por agua todo lo que no aguanta el fuego. 24 Además lavaréis vuestros vestidos el séptimo día, y así seréis limpios; y después entraréis en el campamento. 25 ¶ Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo: 26 Toma la cuenta de la presa que se ha capturado, así de las personas como de las bestias, tú y el sacerdote Eleazar, y las cabezas de los padres de la congregación; 27 y partirás por mitad la presa entre los que pelearon, los que salieron a la guerra, y toda la congregación. 28 Y apartarás para el SEÑOR el tributo de los hombres de guerra, que salieron a la guerra; de quinientos uno, así de las personas como de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas. 29 De la mitad de ellos lo tomarás; y darás a Eleazar el sacerdote la ofrenda del SEÑOR. 30 Y de la mitad perteneciente a los hijos de Israel tomarás uno de cincuenta, de las personas, de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas, de todo animal; y los darás a los levitas, que tienen la guarda del tabernáculo del SEÑOR. 31 E hicieron Moisés y Eleazar el sacerdote como el SEÑOR mandó a Moisés. 32 Y fue la presa, el resto de la presa que tomaron los hombres de guerra, seiscientas setenta y cinco mil ovejas, 33 y setenta y dos mil bueyes, 34 y setenta y un mil asnos; 35 y en cuanto a personas, de mujeres que no habían conocido de varón, en todas treinta y dos mil. 36 Y la mitad, la parte de los que habían salido a la guerra, fue el número de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas. 37 Y el tributo para el SEÑOR de la ovejas, fue seiscientas setenta y cinco. 38 Y de los bueyes, treinta y seis mil; y de ellos el tributo para el SEÑOR, setenta y dos. 39 Y de los asnos, treinta mil quinientos; y de ellos el tributo para el SEÑOR, sesenta y uno. 40 Y de las personas, dieciséis mil; y de ellas el tributo para el SEÑOR, treinta y dos personas. 41 Y dio Moisés el tributo, por elevada ofrenda al SEÑOR, a Eleazar el sacerdote, como el SEÑOR le mandó a Moisés. 42 Y de la mitad para los hijos de Israel, que apartó Moisés de los hombres que habían ido a la guerra; 43 (la mitad para la congregación fue: de las ovejas, trescientas treinta y siete mil quinientas; 44 y de los bueyes, treinta y seis mil; 45 y de los asnos, treinta mil quinientos; 46 y de las personas, dieciséis mil.) 47 De la mitad, pues, para los hijos de Israel, Moisés tomó uno de cada cincuenta, así de las personas como de los animales, y los dio a los levitas, que tenían la guarda del tabernáculo del SEÑOR; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés. 48 ¶ Y llegaron a Moisés los capitanes de los millares de aquel ejército, los tribunos y centuriones; 49 y dijeron a Moisés: Tus siervos han tomado razón de los hombres de guerra que están en nuestro poder, y ninguno ha faltado de nosotros. 50 Por lo cual hemos ofrecido al SEÑOR ofrenda, cada uno de lo que ha hallado, vasos de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos, y cadenas, para reconciliar nuestras personas delante del SEÑOR. 51 Y Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de ellos, todos vasos labrados. 52 Y todo el oro de la ofrenda que ofrecieron al SEÑOR de los tribunos y centuriones, fue dieciséis mil setecientos cincuenta siclos. 53 (Porque los varones del ejército habían tomado botín cada uno para sí.) 54 Recibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar, el oro de los tribunos y centuriones, y lo trajeron al tabernáculo del testimonio, por memoria de los hijos de Israel delante del SEÑOR.
Albanian(i) 1 Pastaj Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë: "Merrua hakun bijve të Izraelit kundër Madianitëve; 2 pas kësaj do të bashkohesh me popullin tënd". 3 Atëherë Moisiu i foli popullit, duke thënë; "Disa njerëz ndër ju të armatosen për luftë dhe të marshojnë kundër Madianit për të kryer hakmarrjen e Zotit mbi Madianin. 4 Do të dërgoni në luftë një mijë burra nga çdo fis, nga të gjitha fiset e Izraelit". 5 Kështu u rekrutuan ndër divizionet e Izraelit një mijë burra nga çdo fis, domethënë dymbëdhjetë mijë burra, të armatosur për luftë. 6 Pastaj Moisiu i nisi për luftë, njëmijë njerëz nga çdo fis, së bashku me Finehasin, birin e priftit Eleazar, që kishte në dorë veglat e shenjta dhe boritë e alarmit. 7 Dhe luftuan kundër Madianit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun, dhe vranë tërë meshkujt. 8 Bashkë me viktimat që ata bënë, ata vranë edhe mbretërit e Madianit: Evin, Rekemin, Tsurin, Hurin dhe Reban, pesë mbretërit e Madianit; vranë gjithashtu me shpatë Balaamin, birin e Beorit. 9 Bijtë e Izraelit zunë robinja edhe të gjitha gratë e Madianit dhe fëmijët e tyre, rrëmbyen tërë bagëtinë e tyre, tërë kopetë e tyre dhe tërë pasuritë e tyre; 10 pastaj u vunë zjarrin të gjitha qyteteve ku ata banonin dhe të gjitha kalave të tyre, 11 dhe morën gjithë plaçkën e luftës dhe tërë prenë, njerëz dhe kafshë: 12 pastaj i çuan të burgosurit, prenë dhe plaçkën e luftës Moisiut, priftit Eleazar dhe asamblesë së bijve të Izraelit, që ishin vendosur në fushat e Moabit, pranë Jordanit, në bregun përballë Jerikos. 13 Moisiu, prifti Eleazar dhe të gjithë prijësit e asamblesë dolën për t'i takuar jashtë kampit. 14 Por Moisiu u zemërua me komandantët e ushtrisë, me krerët e mijësheve dhe të qindësheve, që po ktheheshin nga kjo fushatë lufte. 15 Moisiu u tha atyre: "Keni lënë gjallë të gjitha gratë? 16 Të nxitura nga Balaami, ato i shtynë bijtë e Izraelit të mëkatojnë kundër Zotit, në ngjarjen e Peorit, kur shpërtheu fatkeqësia në asamblenë e Zotit. 17 Prandaj vrisni çdo mashkull nga fëmijët dhe vrisni çdo grua që ka marrëdhënie seksuale me një burrë, 18 por ruajini të gjalla për vete të gjitha vajzat që nuk kanë pasur marrëdhënie seksuale me burra. 19 Ju do të qëndroni jashtë kampit shtatë ditë; kushdo që ka vrarë dikë dhe kushdo që ka prekur një person të vrarë, do të pastrohet ditën e tretë dhe ditën e shtatë; ky rregull vlen si për ju ashtu dhe për robërit tuaj. 20 Do të pastroni gjithashtu çdo rrobë, çdo send prej lëkure, çdo punë të bërë me leshin e dhisë dhe çdo vegël prej druri". 21 Pastaj prifti Eleazar u tha ushtarëve që kishin shkuar në luftë: "Kjo është rregulla e ligjit që Zoti i ka përcaktuar Moisiut: 22 vetëm arin, argjendin, bronzin, hekurin, kallajin dhe plumbin, 23 çdo gjë që i reziston zjarrit, do ta kaloni nëpër zjarr dhe do të bëhet i pastër; por do të pastrohen edhe me ujin e pastrimit kundër papastërtisë; ndërsa tërë gjërat që nuk mund t'i rezistojnë zjarrit, do t'i trajtoni me ujë. 24 Dhe ditën e shtatë do të lani rrobat tuaja dhe do të jeni të pastër; pas kësaj mund të hyni në kamp". 25 Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë: 26 "Ti, me gjithë priftin Eleazar dhe me kryefamiljarët e asamblesë, llogarite tërë plaçkën e zënë, njerëzit dhe bagëtinë; 27 dhe ndaje plaçkën midis atyre që kanë marrë pjesë në luftë dhe që kanë vajtur të luftojnë dhe gjithë asamblesë. 28 Do të marrësh nga luftëtarët që kanë vajtur të luftojnë një haraç për Zotin; domethënë një të pesëqindtën e personave, të bagëtive të imta dhe të trasha dhe të gomarëve. 29 Do të marrësh nga gjysma e tyre dhe do t'ia japësh priftit Eleazar si një ofertë për Zotin. 30 Dhe nga gjysma që u takon bijve të Izraelit do të marrësh një të pesëdhjetën e personave, të bagëtisë së imët dhe të trashë dhe nga gomarët do t'u japësh Levitëve, që kanë përgjegjësinë e tabernakullit të Zotit". 31 Dhe Moisiu e prifti Eleazar vepruan ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun. 32 Dhe plaçka që mbetej nga plaçkitja e kryer nga luftëtarët përbëhej nga gjashtëqind e shtatëdhjetë e pesë mijë dele, 33 shtatëdhjetë e dy mijë lopë, 34 gjashtëdhjetë e një mijë gomarë, 35 dhe tridhjetë e dy mijë persona gjithsej, domethënë gra që nuk kishin pasur marrëdhënie seksuale me burra. 36 Gjysma, domethënë pjesa për ata që kishin shkuar në luftë, ishte treqind e tridhjetë e shtatë mijë e pesëqind dele, 37 nga të cilat gjashtëqind e shtatëdhjetë e pesë për haraçin e Zotit; 38 tridhjetë e gjashtë mijë lopë, nga të cilat shtatëdhjetë e dy për haraçin e Zotit; 39 tridhjetë mijë e pesëqind gomarë, nga të cilët gjashtëdhjetë e një për haraçin e Zotit; 40 dhe gjashtëmbëdhjetë mijë persona, nga të cilët tridhjetë e dy për haraçin e Zotit. 41 Kështu Moisiu i dha haraçin, që ishte oferta e ngritur e Zotit, priftit Eleazar, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti. 42 Gjysma që u përkiste bijve të Izraelit, që Moisiu kishte ndarë nga pjesa që u takonte njerëzve që kishin shkuar në luftë, 43 gjysma që i përkiste asamblesë, ishte treqind e tridhjetë e shtatë mijë e pesëqind dele, 44 tridhjetë e gjashtë mijë lopë, 45 tridhjetë mijë e pesëqind gomarë, 46 dhe gjashtëmbëdhjetë mijë persona. 47 Nga gjysma që u përkiste bijve të Izraelit, Moisiu mori një të pesëdhjetën e njerëzve dhe të kafshëve, dhe ua dha Levitëve të cilët kanë përgjegjësinë e tabernakullit të Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun. 48 Komandantët e mijësheve të ushtrisë, krerët e mijësheve dhe të qindësheve, iu afruan Moisiut; 49 dhe ata i thanë Moisiut: "Shërbëtorët e tu kanë bërë llogarinë e luftëtarëve që ishin nën urdhrat tona, dhe nuk mungonte asnjëri prej tyre. 50 Prandaj ne po sjellim, si ofertë për Zotin, sendet e arit që secili ka gjetur: zinxhirë, byzylykë, unaza, vathë dhe gjerdanë për të bërë shlyerjen për ne përpara Zotit. 51 Kështu Moisiu dhe prifti Eleazar morën nga duart e tyre tërë objektet e punuara. 52 Tërë ari i ofertës që ata i paraqitën Zotit nga ana e krerëve të mijësheve dhe nga ana e krerëve të qindëshëve, peshonte gjashtëmbëdhjetë mijë e shtatëqind e pesëdhjetë sikla. 53 (Njerëzit e ushtrisë mbajtën për vete plaçkën që kishin siguruar). 54 Moisiu dhe prifti Eleazar morën pastaj arin nga krerët e mijëshëve dhe të qindësheve dhe e çuan në çadrën e mbledhjes, si kujtim i bijve të Izraelit përpara Zotit.
RST(i) 1 И сказал Господь Моисею, говоря: 2 отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему. 3 И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами; 4 по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну. 5 И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцатьтысяч вооруженных на войну. 6 И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги. 7 И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола; 8 и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом; 9 а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу, 10 и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем; 11 и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота; 12 и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона. 13 И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана. 14 И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников истоначальников, пришедших с войны, 15 и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин? 16 вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем; 17 итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте; 18 а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя; 19 и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши; 20 и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей шерсти , и все деревянные сосуды очистите. 21 И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею: 22 золото, серебро, медь, железо, олово и свинец, 23 и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же,что не проходит через огонь, проведите через воду; 24 и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после тоговходите в стан. 25 И сказал Господь Моисею, говоря: 26 сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества; 27 и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом; 28 и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота; 29 возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу; 30 и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней. 31 И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею. 32 И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч, 33 крупного скота семьдесят две тысячи, 34 ослов шестьдесят одна тысяча, 35 людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи. 36 Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот, 37 и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять; 38 крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два; 39 ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесятодин; 40 людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души. 41 И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, какповелел Господь Моисею. 42 И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне; 43 половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот, 44 крупного скота тридцать шесть тысяч, 45 ослов тридцать тысяч пятьсот, 46 людей шестнадцать тысяч. 47 Из половины сынов Израилевых взял Моисей однупятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею. 48 И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники, 49 и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов,которые нам поручены, и не убыло ни одного из них; 50 и вот , мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом. 51 И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях; 52 и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников. 53 Воины грабили каждый для себя. 54 И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников истоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.
Arabic(i) 1 وكلم الرب موسى قائلا 2 انتقم نقمة لبني اسرائيل من المديانيين ثم تضمّ الى قومك. 3 فكلم موسى الشعب قائلا. جرّدوا منكم رجالا للجند فيكونوا على مديان ليجعلوا نقمة الرب على مديان. 4 الفا واحدا من كل سبط من جميع اسباط اسرائيل ترسلون للحرب. 5 فاختير من الوف اسرائيل الف من كل سبط. اثنا عشر الفا مجرّدون للحرب. 6 فارسلهم موسى الفا من كل سبط الى الحرب هم وفينحاس بن العازار الكاهن الى الحرب وامتعة القدس وابواق الهتاف في يده. 7 فتجندوا على مديان كما امر الرب وقتلوا كل ذكر. 8 وملوك مديان قتلوهم فوق قتلاهم. أوي وراقم وصور وحور ورابع. خمسة ملوك مديان. وبلعام بن بعور قتلوه بالسيف. 9 وسبى بنو اسرائيل نساء مديان واطفالهم ونهبوا جميع بهائمهم وجميع مواشيهم وكل املاكهم. 10 واحرقوا جميع مدنهم بمساكنهم وجميع حصونهم بالنار. 11 واخذوا كل الغنيمة وكل النهب من الناس والبهائم 12 وأتوا الى موسى والعازار الكاهن والى جماعة بني اسرائيل بالسبي والنهب والغنيمة الى المحلّة الى عربات موآب التي على اردن اريحا 13 فخرج موسى والعازار الكاهن وكل رؤساء الجماعة لاستقبالهم الى خارج المحلّة. 14 فسخط موسى على وكلاء الجيش رؤساء الالوف ورؤساء المئات القادمين من جند الحرب. 15 وقال لهم موسى هل ابقيتم كل انثى حيّة. 16 ان هؤلاء كنّ لبني اسرائيل حسب كلام بلعام سبب خيانة للرب في امر فغور فكان الوبأ في جماعة الرب. 17 فالآن اقتلوا كل ذكر من الاطفال. وكل امرأة عرفت رجلا بمضاجعة ذكر اقتلوها. 18 لكن جميع الاطفال من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر ابقوهنّ لكم حيّات. 19 واما انتم فانزلوا خارج المحلّة سبعة ايام. وتطهّروا كل من قتل نفسا وكل من مسّ قتيلا في اليوم الثالث وفي السابع انتم وسبيكم. 20 وكل ثوب وكل متاع من جلد وكل مصنوع من شعر معز وكل متاع من خشب تطهّرونه 21 وقال العازار الكاهن لرجال الجند الذين ذهبوا للحرب هذه فريضة الشريعة التي امر بها الرب موسى. 22 الذهب والفضة والنحاس والحديد والقصدير والرصاص 23 كل ما يدخل النار تجيزونه في النار فيكون طاهرا غير انه يتطهّر بماء النجاسة. واما كل ما لا يدخل النار فتجيزونه في الماء. 24 وتغسلون ثيابكم في اليوم السابع فتكونون طاهرين وبعد ذلك تدخلون المحلّة 25 وكلم الرب موسى قائلا. 26 أحص النهب المسبيّ من الناس والبهائم انت والعازار الكاهن ورؤوس آباء الجماعة. 27 ونصّف النهب بين الذين باشروا القتال الخارجين الى الحرب وبين كل الجماعة. 28 وارفع زكوة للرب. من رجال الحرب الخارجين الى القتال واحدة. نفسا من كل خمس مئة من الناس والبقر والحمير والغنم. 29 من نصفهم تأخذونها وتعطونها لالعازار الكاهن رفيعة للرب. 30 ومن نصف بني اسرائيل تأخذ واحدة مأخوذة من كل خمسين من الناس والبقر والحمير والغنم من جميع البهائم وتعطيها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب 31 ففعل موسى والعازار الكاهن كما امر الرب موسى. 32 وكان النهب فضلة الغنيمة التي اغتنمها رجال الجند من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين الفا. 33 ومن البقر اثنين وسبعين الفا. 34 ومن الحمير واحد وستين الفا. 35 ومن نفوس الناس من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر جميع النفوس اثنين وثلاثين الفا. 36 وكان النصف نصيب الخارجين الى الحرب عدد الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة. 37 وكانت الزكاة للرب من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين. 38 والبقر ستة وثلاثين الفا وزكاتها للرب اثنين وسبعين. 39 والحمير ثلاثين الفا وخمس مئة وزكاتها للرب واحدا وستين. 40 ونفوس الناس ستة عشر الفا وزكاتها للرب اثنين وثلاثين نفسا. 41 فاعطى موسى الزكاة رفيعة الرب لالعازار الكاهن كما امر الرب موسى. 42 واما نصف اسرائيل الذي قسمه موسى من الرجال المتجندين 43 فكان نصف الجماعة من الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة. 44 ومن البقر ستة وثلاثين الفا. 45 ومن الحمير ثلاثين الفا وخمس مئة 46 ومن نفوس الناس ستة عشر الفا. 47 فاخذ موسى من نصف بني اسرائيل المأخوذ واحدا من كل خمسين من الناس ومن البهائم واعطاها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب كما امر الرب موسى 48 ثم تقدم الى موسى الوكلاء الذين على الوف الجند رؤساء الالوف ورؤساء المئات 49 وقالوا لموسى. عبيدك قد اخذوا عدد رجال الحرب الذين في ايدينا فلم يفقد منا انسان. 50 فقد قدمنا قربان الرب كل واحد ما وجده امتعة ذهب حجولا واساور وخواتم واقراطا وقلائد للتكفير عن انفسنا امام الرب. 51 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب منهم كل امتعة مصنوعة. 52 وكان كل ذهب الرفيعة التي رفعوها للرب ستة عشر الفا وسبع مئة وخمسين شاقلا من عند رؤساء الالوف ورؤساء المئات. 53 اما رجال الجند فاغتنموا كل واحد لنفسه. 54 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب من رؤساء الالوف والمئات واتيا به الى خيمة الاجتماع تذكارا لبني اسرائيل امام الرب
Bulgarian(i) 1 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза: 2 Отмъсти на мадиамците за израилевите синове и след това ще се прибереш при народа си. 3 И Мойсей говори на народа и каза: Нека се въоръжат от вас мъже за бой и да излязат против Мадиам, за да извършат ГОСПОДНОТО отмъщение над Мадиам. 4 По хиляда души от племе от всичките израилеви племена да изпратите на бой. 5 И така, от израилевите хиляди се преброиха по хиляда души от всяко племе: дванадесет хиляди души, въоръжени за бой. 6 И Мойсей ги изпрати на бой, по хиляда души от всяко племе, тях и Финеес, сина на свещеника Елеазар, със светите вещи и с тръбите за тревога в ръката му. 7 И те се биха с Мадиам, както ГОСПОД заповяда на Мойсей, и убиха всичко от мъжки пол. 8 И между убитите убиха и мадиамските царе: Евий и Рекем, и Сур, и Ур, и Рева, петима мадиамски царе; убиха с меч и Валаам, сина на Веор. 9 А израилевите синове отведоха в плен жените на мадиамците и децата им, разграбиха всичкия им добитък и всичките им стада, всичкия им имот. 10 А всичките им градове в местата, населени от тях, и всичките им станове изгориха с огън. 11 И взеха всичко заграбено и цялата плячка, и човек и животно. 12 И докараха пленниците, плячката и заграбеното на Мойсей, на свещеника Елеазар и на обществото израилеви синове в стана в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон. 13 Тогава Мойсей и свещеникът Елеазар, и всичките първенци на обществото излязоха да ги посрещнат вън от стана. 14 А Мойсей се разгневи на военачалниците, на хилядниците и на стотниците, които се връщаха от военния поход, 15 и Мойсей им каза: Живи ли оставихте всичките жени? 16 Ето, те по съвета на Валаам станаха причина израилевите синове да изменят на ГОСПОДА чрез Фегор, така че язвата дойде върху ГОСПОДНОТО общество! 17 Затова, убийте сега всяко дете от мъжки пол, и убийте всяка жена, която е познала мъж в мъжко легло. 18 А всички момичета, които не са познали мъжко легло, оставете живи за себе си. 19 И останете вън от стана седем дни, всеки, който е убил човек и който се е допрял до убит, очистете се на третия ден и на седмия ден; вие и пленниците ви. 20 Очистете и всички дрехи и всички кожени вещи, и всичко, което е направено от козина, и всички дървени съдове. 21 Също и свещеникът Елеазар каза на войниците, които бяха ходили на бой: Това е наредбата на закона, която ГОСПОД заповяда на Мойсей. 22 Само златото и среброто, бронза, желязото, оловото и калая, 23 всичко, което може да устои на огън, да прекарате през огън и ще бъде чисто; но трябва да се очисти и с вода на нечистота; а всичко, което не може да устои на огън, да прекарате през вода. 24 И на седмия ден да изперете дрехите си и ще бъдете чисти, и след това да влезете в стана. 25 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза: 26 Ти и свещеникът Елеазар, и главите на бащините домове от обществото пребройте плячката и пленниците, и човек, и животно, 27 и раздели плячката наполовина между тези, които водиха войната, които ходиха на бой, и цялото общество. 28 От дела на войниците, които ходиха на бой, отдели данък за ГОСПОДА: по една душа от петстотин — от хората, от говедата, от магаретата и от дребния добитък; 29 от тяхната половина да ги вземеш и да ги дадеш на свещеника Елеазар като възвишаем принос на ГОСПОДА. 30 А от половината на израилевите синове да вземеш по един дял от петдесет — от хората, от говедата, от магаретата и от дребния добитък; от всеки добитък — и да ги дадеш на левитите, които пазят заповяданото за ГОСПОДНАТА скиния. 31 И Мойсей и свещеникът Елеазар направиха, както ГОСПОД заповяда на Мойсей. 32 А плячката, останалото от плена, което войниците заплениха, беше: шестстотин седемдесет и пет хиляди глави дребен добитък, 33 седемдесет и две хиляди говеда, 34 шестдесет и една хиляди магарета, 35 а човешките души — момичетата, които не бяха познали мъжко легло — бяха всичко тридесет и две хиляди души. 36 И половината, делът на онези, които бяха ходили на бой, броят на дребния добитък беше триста тридесет и седем хиляди и петстотин глави, 37 а данъкът за ГОСПОДА от дребния добитък беше шестстотин седемдесет и пет глави. 38 Говедата бяха тридесет и шест хиляди, а данъкът за ГОСПОДА от тях беше седемдесет и две. 39 Магаретата бяха тридесет хиляди и петстотин, а данъкът за ГОСПОДА от тях беше шестдесет и едно. 40 А човешките души бяха шестнадесет хиляди, а данъкът за ГОСПОДА от тях беше тридесет и двама души. 41 И Мойсей даде данъка на възвишаемия принос на ГОСПОДА на свещеника Елеазар, както ГОСПОД заповяда на Мойсей. 42 А половината за израилевите синове, която Мойсей отдели от войниците, 43 половината за обществото беше: триста тридесет и седем хиляди и петстотин глави дребен добитък, 44 тридесет и шест хиляди говеда, 45 тридесет хиляди и петстотин магарета 46 и шестнадесет хиляди човешки души. 47 От половината за израилевите синове Мойсей взе по един дял от петдесет, от хората и от добитъка, и ги даде на левитите, които пазеха заповяданото за ГОСПОДНАТА скиния, както ГОСПОД заповяда на Мойсей. 48 Тогава началниците, които бяха над хилядите на войската, се приближиха при Мойсей, хилядниците и стотниците, 49 и казаха на Мойсей: Слугите ти преброиха войниците, които са под ръката ни, и не липсва нито един от нас. 50 Затова принасяме принос на ГОСПОДА, всеки каквото е намерил, златни украшения, верижки, гривни, пръстени, обици и мъниста, за да се извърши умилостивение за душите ни пред ГОСПОДА. 51 И Мойсей и свещеникът Елеазар взеха златото от тях, всичко в изработени украшения. 52 И цялото злато на възвишаемия принос, който принесоха на ГОСПОДА, беше шестнадесет хиляди седемстотин и петдесет сикъла от хилядниците и стотниците. 53 А войниците бяха грабили всеки за себе си. 54 И Мойсей и свещеникът Елеазар взеха златото от хилядниците и стотниците и го донесоха в шатъра за срещане за спомен на израилевите синове пред ГОСПОДА.
Croatian(i) 1 Jahve reče Mojsiju: 2 "Iskali osvetu Izraelaca na Midjancima, a poslije toga pridružit ćeš se svojim precima." 3 A Mojsije reče narodu: "Opremite ljude između sebe za pohod na Midjance, 4 da na Midjancima izvrše Jahvinu osvetu. Na vojnu opremite po jednu tisuću od svakoga izraelskog plemena!" 5 I tako su iz izraelskih porodica - tisuću po plemenu - za vojnu skupili dvanaest tisuća. 6 Posla ih Mojsije - tisuću po plemenu - na vojnu zajedno s Pinhasom, sinom svećenika Eleazara. On je nosio posvećene stvari i trube. 7 Oni zavojuju na Midjance, kako je Jahve naredio Mojsiju, i pobiju sve muškarce. 8 Među ostalima pobili su i midjanske kraljeve: Evija, Rekema, Sura, Hura i Rebu - pet midjanskih kraljeva. Mačem pogube i Bileama, Beorova sina. 9 Odvedu tada Izraelci u ropstvo midjanske žene s njihovom djecom i svu njihovu stoku, krupnu i sitnu, i zaplijene sve njihovo blago. 10 Ognjem spale sve gradove njihove u kojima se živjeli i sva njihova naselja, 11 a sve njihovo uzmu za plijen i pljačku, i ljude i životinje. 12 Onda u tabor na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, dovedu Mojsiju, svećeniku Eleazaru i svoj izraelskoj zajednici zarobljenike, plijen i pljačku. 13 Mojsije, svećenik Eleazar i svi glavari zajednice izađu im u susret izvan tabora. 14 Mojsije se razljuti na zapovjednike vojske, tisućnike i satnike, koji se bijahu vratili s toga bojnog pohoda. 15 Reče im: "Što! Na životu ste ostavili sve ženskinje! 16 A baš su žene, po nagovoru Bileamovu, zavele Izraelce da u Peorovu slučaju istupe protiv Jahve. Tako dođe pomor na Jahvinu zajednicu. 17 Stoga svu mušku djecu pobijte! A ubijte i svaku ženu koja je poznala muškarca! 18 A sve mlade djevojke koje nisu poznale muškarca ostavite na životu za se. 19 Vi pak proboravite izvan tabora sedam dana; svi vi koji ste koga ubili i koji ste se ubijenoga dotakli. Čistite se i vi i vaši zarobljenici trećega i sedmoga dana; 20 očistite svu odjeću, sve mješine, sve od kostrijeti napravljeno i sve drvene predmete." 21 Zatim svećenik Eleazar progovori borcima koji su se vratili iz boja: "Ovo je odredba koju je izdao Jahve Mojsiju: 22 'Zlato, srebro, bakar, gvožđe, mjed i olovo - 23 sve što podnosi vatru - provucite kroz vatru i bit će očišćeno.' Ipak, neka se očisti i vodom očišćenja. A sve što ne podnosi vatru provucite kroz vodu. 24 Sedmoga dana operite svoju odjeću i bit ćete čisti. Poslije toga možete se vratiti u tabor." 25 Jahve reče Mojsiju: 26 "Ti, svećenik Eleazar i obiteljske starješine zajednice napravite popis ratnoga plijena, ljudstva i stoke, 27 a onda ratni plijen podijeli napola: na borce koji su išli u borbu i na svu ostalu zajednicu. 28 Od boraca koji su išli u borbu ustavi ujam za Jahvu: jednu glavu od svakih pet stotina, bilo ljudi, bilo krupnog blaga, magaradi ili sitne stoke. 29 Uzmi to od njihove polovice i podaj svećeniku Eleazaru kao podizanicu za Jahvu. 30 A od polovice što zapadne druge Izraelce uzmi po glavu od pedeset, bilo ljudi, bilo krupnog blaga, magaradi ili sitne stoke - od svih životinja - pa ih podaj levitima koji vode brigu o Jahvinu prebivalištu." 31 Mojsije i svećenik Eleazar učine kako je Jahve naredio Mojsiju. 32 Ratnoga je plijena bilo, osim pljačke što su vojnici napljačkali: šest stotina sedamdeset i pet tisuća grla sitne stoke, 33 sedamdeset i dvije tisuće grla krupne stoke, 34 šezdeset i jedna tisuća magaradi, 35 a ljudskih duša - žena koje nisu poznale muškarca - bijaše u svemu trideset i dvije tisuće. 36 Prema tome, polovica što je dodijeljena onima koji su išli u borbu bila je: tri stotine trideset i sedam tisuća i pet stotina grla sitne stoke; 37 ujam za Jahvu od sitne stoke šest stotina sedamdeset i pet grla; 38 krupne je stoke bilo trideset i šest tisuća grla, a njihov ujam za Jahvu sedamdeset i dva grla; 39 magaradi je bilo trideset tisuća i pet stotina, a njihov ujam za Jahvu šezdeset i jedno. 40 Ljudskih je duša bilo šesnaest tisuća, a njihov ujam za Jahvu trideset i dvije osobe. 41 Ujam predade Mojsije svećeniku Eleazaru za podizanicu Jahvi, kako je Jahve naredio Mojsiju. 42 A od polovice koja je zapala druge Izraelce i koju Mojsije odijeli od one što je pripala ljudima koji su se borili - 43 dakle, polovica što je pripala zajednici iznosila je: trista trideset i sedam tisuća i pet stotina grla sitne stoke, 44 a krupne stoke trideset i šest tisuća grla; 45 magaradi trideset tisuća i pet stotina, 46 a ljudskih duša šesnaest tisuća. 47 Tako, od polovice što je pripala Izraelcima Mojsije ostavi po jedno od pedeset, i od ljudstva i od stoke, te ih predade levitima koji su se brinuli o Jahvinu prebivalištu, kako je Jahve naredio Mojsiju. 48 Onda pristupiše k Mojsiju vojnički zapovjednici, tisućnici i satnici, 49 i rekoše mu: "Tvoje sluge prebrojile su borce što bijahu pod našim zapovjedništvom i od nas nitko nije izgubljen. 50 Uz to smo donijeli svoje darove Jahvi: narukvica, orukvica, prstenja, naušnica i ogrlica - na kakvu je tko zlatninu već naišao - da se nad nama obavi obred pomirenja pred Jahvom." 51 Mojsije i svećenik Eleazar prime od njih to zlato, to jest sve te izrađene predmete. 52 Bilo je svega zlata što su kao svoju podizanicu Jahvi donijeli tisućnici i satnici: šesnaest tisuća sedam stotina i pedeset šekela. 53 Svaki je vojnik za se zadržao svoj plijen. 54 Tako Mojsije i svećenik Eleazar uzmu zlato od tisućnika i satnika te ga donesu u Šator sastanka na spomen Izraelcima pred Jahvom.
BKR(i) 1 Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka: 2 Pomsti prvé synů Izraelských nad Madianskými, a potom připojen budeš k lidu svému. 3 Mluvil tedy Mojžíš k lidu, řka: Vypravte některé z sebe k boji, aby šli proti Madianským a vykonali pomstu Hospodinovu nad nimi. 4 Po tisíci z pokolení, ze všech pokolení Izraelských vyšlete k boji. 5 I vydáno jest z mnohých tisíců Izraelských po tisíci z každého pokolení, totiž dvanácte tisíců způsobných k boji. 6 I poslal je Mojžíš po tisíci z každého pokolení k boji, a Fínesa syna Eleazara kněze s nimi; a nádoby svaté i trouby k troubení byly v ruce jeho. 7 Tedy bojovali proti Madianským, jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi, a zbili všecky pohlaví mužského. 8 Pobili také krále Madianské mezi jinými, kteréž porazili, totiž Evi, Rekem, Sur, Hur a Rebe, pět králů Madianských; Baláma také, syna Beorova, zabili mečem. 9 A zajali synové Izraelští ženy Madianské i děti jejich; všecka hovada jejich, i všechny dobytky jejich, a všecka zboží jejich pobrali. 10 Všecka také města jejich, v kterýchž svá obydlí měli, i všecky hrady jejich vypálili ohněm. 11 A všecku loupež i všecky kořisti pobravše, lidi i hovada, 12 Vedli je k Mojžíšovi a k Eleazarovi knězi, a ke všemu množství synů Izraelských,i zajaté i kořisti, i loupeže, k vojsku na roviny Moábské, kteréž jsou při Jordánu naproti Jerichu. 13 I vyšli Mojžíš a Eleazar kněz a všecka knížata shromáždění proti nim ven za stany. 14 Tedy rozhněval se Mojžíš na vůdce vojska, hejtmany nad tisíci a setníky, kteříž se navraceli z boje, 15 A řekl jim Mojžíš: A což jste zachovali všecky ženy? 16 Ej, onyť jsou hle synům Izraelským, podlé rady Balámovy, daly příčinu k přestoupení proti Hospodinu, při modlářství Fegor, pročež ona rána přišla byla na lid Hospodinův. 17 Protož nyní zmordujte všecky děti pohlaví mužského, a všecky ženy, kteréž poznaly muže. 18 Všecky pak panny, kteréž nepoznaly muže, zachovejte sobě živé. 19 Vy pak zůstaňte vně za stany za sedm dní; všickni, kteřížkoli jste někoho zabili, aneb kteříž jste se zabitého dotkli, očištovati se budete dne třetího a dne sedmého, sebe i zajaté své. 20 Všeliké také roucho a všecky věci kožené, i všelijaké dílo z í kozích, i všelikou nádobu dřevěnou očistíte. 21 I řekl Eleazar kněz vojákům, kteříž byli šli k boji: Toto jest ustanovení zákona, kteréž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi. 22 Zlato však, stříbro, měď, železo, cín a olovo, 23 A cožkoli trpí oheň, ohněm přepálíte, a přečištěno bude, však tak, když vodou očišťování obmyto bude; což pak nemůže ohně strpěti, to skrze vodu protáhnete. 24 Zpéřete také roucha svá v den sedmý, a čistí budete; a potom vejdete do stanů. 25 Mluvil i to Hospodin k Mojžíšovi, řka: 26 Sečti summu kořistí zajatých, tak z lidí jako z hovad, ty a Eleazar kněz, a přední z čeledi otců v lidu; 27 A rozdělíš ty kořisti na dva díly, jeden mezi vojáky, kteříž byli vytáhli na vojnu, a druhý mezi všecko shromáždění. 28 A vezmeš díl na Hospodina od mužů bojovných, kteříž byli vyšli na vojnu, jednu duši z pěti set, buďto z lidí neb z hovad, neb z oslů, neb z ovcí. 29 Z jejich polovice to vezmete, a dáte Eleazarovi knězi obět vzhůru pozdvižení Hospodinu. 30 Z polovice pak té, kteráž jest synů Izraelských, vezmeš jedno z padesáti, buďto z lidí neb z volů, neb z oslů, neb z ovcí, a tak ze všelijakých hovad, a dáš to Levítům, držícím stráž příbytku Hospodinova. 31 I učinil Mojžíš a Eleazar kněz tak, jakž byl rozkázal Hospodin Mojžíšovi. 32 A bylo té kořisti z pozůstalé ještě loupeže, kteréž nabral lid válečný, ovec šestkrát sto tisíc, sedmdesáte a pět tisíců; 33 A volů sedmdesáte a dva tisíce; 34 Oslů šedesáte a jeden tisíců; 35 A panen, kteréž mužů nepoznaly, všech dva a třidceti tisíců. 36 Dostala se pak polovice jedna na díl těm, kteříž byli vytáhli na vojnu, dobytka drobného v počtu třikrát sto tisíc, třidceti a sedm tisíců a pět set, 37 A na díl vzatý Hospodinu dobytka drobného šest set, sedmdesáte pět. 38 A z volů šest a třidceti tisíců, z nichž přišlo na díl Hospodinu sedmdesáte a dva. 39 Oslů také třidceti tisíc a pět set, z nichž přišlo na díl Hospodinu šedesáte a jeden. 40 A lidí šestnácte tisíců, z nichž přišlo na díl Hospodinu třidceti a dvě duše. 41 Dal tedy Mojžíš díl oddělený Hospodinu Eleazarovi knězi, jakž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi. 42 Z druhé pak polovice synů Izraelských, kterouž vzal Mojžíš od těch mužů, jenž bojovali, 43 (A bylo té polovice k shromáždění přináležející z ovec třikrát sto tisíc, třidceti a sedm tisíců a pět set; 44 Volů třidceti šest tisíců; 45 Oslů třidceti tisíců a pět set; 46 A lidí šestnácte tisíců;) 47 Z té tedy polovice synů Izraelských vzal Mojžíš po jednom zajatém z padesáti, tak z lidí jako z hovad, a dal to Levítům, držícím stráž příbytku Hospodinova, jakž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi. 48 Tedy přistoupili k Mojžíšovi vývodové vojska, hejtmané nad tisíci a setníci, 49 A řekli jemu: My služebníci tvoji sečtli jsme počet bojovníků, kteréž jsme měli pod spravou naší, a neubyl ani jeden z nás. 50 A protož obětujeme obět Hospodinu, každý z toho, čehož jest dostal, nádobí zlaté, zápony, náramky, prsteny, náušnice a řetízky, aby očištěny byly duše naše před Hospodinem. 51 Vzal tedy Mojžíš a Eleazar kněz od nich to zlato všelikého díla řemeslného. 52 Bylo pak všeho zlata odděleného, kteréž obětováno Hospodinu, šestnácte tisíců, sedm set a padesáte lotů, od hejtmanů nad tisíci a od setníků. 53 (Muži zajisté bojovní, což loupeží vzali, to sobě měli.) 54 A vzavše Mojžíš a Eleazar kněz od hejtmanů nad tisíci a setníků to zlato, vnesli je do stánku úmluvy, na památku synů Izraelských před Hospodinem.
Danish(i) 1 Og HERREN talede til Mose og sagde: 2 Hævn over Israels Børn paa Midi aniterne; derefter skal du samles til dit Folk. 3 Da talede Mose til Folket og sagde: Lader Mænd iblandt eder væbne sig til Strid, og de skulle drage imod Midianiterne at udføre; HERRENS Hævn paa Midianiterne; 4 et Tusinde af hver Stamme, af alle Israels Stammer, skulle I send til Striden. 5 Og der udtoges af lsraels Tusinder et Tusinde for hver Stamme, tolv Tusinde væbnede til Strid. 6 Og Mose sendte dem, tusinde for hver Stamme, til Striden, dem og Pinehas, Præsten Eleasers Søn, til Striden, og de hellige Redskaber og Klangbasunerne vare i hans Haand. 7 Og de strede imod Midianiterne, som HERREN havde befalet Mose, og de ihjelsloge alt Mandkøn. 8 Tillige med de øvrige ihjelslagne sloge og Midianiternes Konger ihjel, nemlig Evi og Rekem og Zur og Hur og Reha, fem midianitiske Konger; ogsaa sloge de Bileam, Beors Søn, ihjel med Sværdet. 9 Og Israels Børn toge Midianiternes Hustruer og deres smaa Børn fangne; og alle deres Lastdyr og alt deres Kvæg og al deres Formue røvede de. 10 Og alle deres Stæder, som de boede udi, og alle deres Byer opbændte de med Ild. 11 Og de toge alt Byttet og alt Rovet af Mennesker og Dyr. 12 Og de førte til Mose og til Præsten Eleasar og til Israels Børns Menighed Fangene og Rovet og Byttet til Lejren paa: Moabiternes slette Marker, som ere ved Jordanen over for Jeriko. 13 Og Mose og Eleasar, Præsten, og alle Menighedens Fyrster gik dem i Møde uden for Lejren. 14 Og Mose blev vred paa dem, som vare beskikkede over Hæren, paa Fyrsterne over Tusinderne og Fyrsterne over Hundederne, de som kom fra. Krigstoget. 15 Og Mose sagde til dem: Have I ladet Kvinderne leve? 16 Se, disse bleve paa Bileams Ord Anledning for Israel Børn til Troløshed mod HERREN formedelst Sagen med Peor; hvorfor Plagen kom over HERRENS Menighed. 17 Og nu, slaar alt Mandkøn ihjel iblandt smaa Børn, og slaar hver Kvinde ihjel, som har kendt Mand, ved at ligge hos Mandkøn; 18 men lader alle smaa Børn af Kvindekønnet, som ikke have kendt Mandkøns Samkvem, leve for eder 19 Og I, lejrer eder uden for Lejrer syv Dage; hver af eder, som har slaaet nogen ihjel, og hver af eder, som har rørt ved en ihjelslagen, I skulle rense eder for Synden paa den tr edje Dag og paa den syvende Dag, I og eders Fanger. 20 Og hvert Klædebon og alt Tøj af Skind og alt, hvad der er gjort af Gedehaar og alle Haande Trækar skulle I rense for Synd. 21 Og Eleaser, Præsten, sagde til Stridsmændene, de, som vare dragne i Krigen: Dette er Lovens Bud, som HERREN har befalet Mose: 22 Ikkun Guldet og Sølvet, Kobberet, Jernet, Tinnet og Blyet, 23 al den Ting, som taaler Ilden, skulle I lade gaa igennem Ilden, saa er den ren; dog skal den renses for Synd ved Renselsesvandet: men alt det, som ikke taaler Ilden, skulle I lade gaa igennem Vandet. 24 Og I skulle to eders Klæder paa den syvende Dag, saa blive I rene; og derefter maa I komme i Lejren. 25 Og HERREN talede til Mose og sagde: 26 Tag Hovedsum paa det bortførte Rov af Mennesker og af Dyr, du og Eleasar, Præsten, og de Øverste af Menighedens Fædrenehuse. 27 Og du skal halvdele Rovet imellem dem, som have taget Del i Krigen, dem, som vare uddragne i Striden, og imellem hele Menigheden. 28 Og du skal hæve som Afgift til HERREN fra Krigsmændene, som vare dragne i Striden, een Sjæl af hvert fem Hundrede, baade af Mennesker og af stort Kvæg og af Asener og af smaat Kvæg. 29 Af den Halvdel, som er tilfalden dem, skulle I tage det; og du skal give Eleasar, Præsten, Gaven til HERREN. 30 Og af den Halvdel, som er tilfalden Israels Børn, skal du tage een ud af hvert halvtredsindstyve, baade af Mennesker og af stort Kvæg og af Asener og af smaat Kvæg, af alt Kvæget; og du skal give dem til Leviterne, som tage Vare paa, hvad der er at varetage ved HERRENS Tabernakel. 31 Og Mose og Eleasar, Præsten, gjorde, som HERREN havde befalet Mose. 32 Og Rovet, nemlig hvad der var tilbage af Rovet, som Stridsfolket havde røvet, var: Smaat Kvæg seks Hundrede Tusinde og halvfjerdsindstyve Tusinde og fem Tusinde; 33 og stort Kvæg to og halvfjerdsindstyve Tusinde; 34 og Asener een og tresindstyve Tusinde; 35 og de Personer af Kvindfolk som ikke havde kendt Mandkøns Samkvem, alle disse vare to og tredive Tusinde. 36 Og Halvdelen, som var tilfalden dem, der vare udgangne til Striden, var i Tallet: Smaat Kvæg tre Hundrede Tusinde og tredive Tusinde og syv Tusinde og fem Hundrede. 37 Og Afgiften til HERREN af smaat Kvæg var seks Hundrede fem og halvjerdsindstyve. 38 Og af stort Kvæg var der seks og tredive Tusinde; og Afgiften af dem til HERREN var to og halvfjerdsindstyve. 39 Og af Asener var der tredive Tusinde og fem Hundrede; og Afgiften af dem til HERREN var een og tresindstyve. 40 Og af Mennesker var der seksten Tusinde; og Afgiften af dem til HERREN var to og tredive Personer. 41 Og Mose gav Afgiften som en Gave for; HERREN til Eleasar, Præsten, som HERREN havde befalet Mose. 42 Og af den Halvdel, som tilfaldt Israels Børn, den Halvdel, som Mose tog fra Mændene, som havde stridt; - 43 men Menighedens Halvdel var af smaat Kvæg: Tre Hundrede Tusinde og tredive Tusinde, syv Tusinde og fem Hundrede; 44 og af stort Kvæg var den seks og tredive Tusinde; 45 og af Asener var den tredive Tusinde og fem Hundrede; 46 og af Mennesker var den seksten Tusinde; 47 af denne Halvdel, som tilfaldt Israels Børn, tog Mose een ud af hvert halvtredsindstyve, baade af Mennesker og af Dyr, og han gav dem til Leviterne, som toge Vare paa, hvad der var at varetage ved HERRENS Tabernakel, saaledes som HERREN havde befalet Mose. 48 Og de gik frem til Mose, de som vare satte over Tusinderne i Hæren, Fyrsterne over Tusinderne og Fyrsterne over Hundrederne, 49 og, de sagde til Mose: Dine Tjenere have taget Hovedsum paa Krigsmændene, som vare under vore Hænder, og der fattedes ikke een Mand af os i Tallet. 50 Derfor ofre vi som Offer til HERREN, enhver hvad han har fundet af Guldsager: Armsmykker og Armbaand, Fingerringe, Ørenringe og Kæder, til at gøre Forligelse for vore Sjæle for HERRENS Ansigt. 51 Og Mose og Eleasar Præsten, toge Guldet af dem, ja alle Haande forarbejdede Sager. 52 Og alt Guldet, som de ydede HERREN i Gave, var seksten Tusinde, syv Hundrede óg halvtredsindstyve Sekel, nemlig fra Fyrsterne over Tusinderne og fra Fyrsterne over Hundrederne. 53 Stridsmændene havde gjort Bytte hver for sig. 54 Og Mose og Eleasar, Præsten, toge Guldet fra Fyrsterne over Tusinderne og Hundrederne, og de førte det ind i Forsamlingens Paulun for HERRENS Ansigt til en Ihukommelse for Israels Børn.
CUV(i) 1 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 : 2 你 要 在 米 甸 人 身 上 報 以 色 列 人 的 仇 , 後 來 要 歸 到 你 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 裡 。 3 摩 西 吩 咐 百 姓 說 : 要 從 你 們 中 間 叫 人 帶 兵 器 出 去 攻 擊 米 甸 , 好 在 米 甸 人 身 上 為 耶 和 華 報 仇 。 4 從 以 色 列 眾 支 派 中 , 每 支 派 要 打 發 一 千 人 去 打 仗 。 5 於 是 從 以 色 列 千 萬 人 中 , 每 支 派 交 出 一 千 人 , 共 一 萬 二 千 人 , 帶 著 兵 器 預 備 打 仗 。 6 摩 西 就 打 發 每 支 派 的 一 千 人 去 打 仗 , 並 打 發 祭 司 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 同 去 ; 非 尼 哈 手 裡 拿 著 聖 所 的 器 皿 和 吹 大 聲 的 號 筒 。 7 他 們 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 , 與 米 甸 人 打 仗 , 殺 了 所 有 的 男 丁 。 8 在 所 殺 的 人 中 , 殺 了 米 甸 的 五 王 , 就 是 以 未 、 利 金 、 蘇 珥 、 戶 珥 、 利 巴 , 又 用 刀 殺 了 比 珥 的 兒 子 巴 蘭 。 9 以 色 列 人 擄 了 米 甸 人 的 婦 女 孩 子 , 並 將 他 們 的 牲 畜 、 羊 群 , 和 所 有 的 財 物 都 奪 了 來 , 當 作 擄 物 , 10 又 用 火 焚 燒 他 們 所 住 的 城 邑 和 所 有 的 營 寨 , 11 把 一 切 所 奪 的 、 所 擄 的 , 連 人 帶 牲 畜 都 帶 了 去 , 12 將 所 擄 的 人 , 所 奪 的 牲 畜 、 財 物 , 都 帶 到 摩 押 平 原 , 在 約 但 河 邊 與 耶 利 哥 相 對 的 營 盤 , 交 給 摩 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 , 並 以 色 列 的 會 眾 。 13 摩 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 , 並 會 眾 一 切 的 首 領 , 都 出 到 營 外 迎 接 他 們 。 14 摩 西 向 打 仗 回 來 的 軍 長 , 就 是 千 夫 長 、 百 夫 長 , 發 怒 , 15 對 他 們 說 : 你 們 要 存 留 這 一 切 婦 女 的 活 命 麼 ? 16 這 些 婦 女 因 巴 蘭 的 計 謀 , 叫 以 色 列 人 在 毘 珥 的 事 上 得 罪 耶 和 華 , 以 致 耶 和 華 的 會 眾 遭 遇 瘟 疫 。 17 所 以 , 你 們 要 把 一 切 的 男 孩 和 所 有 已 嫁 的 女 子 都 殺 了 。 18 但 女 孩 子 中 , 凡 沒 有 出 嫁 的 , 你 們 都 可 以 存 留 他 的 活 命 。 19 你 們 要 在 營 外 駐 紮 七 日 ; 凡 殺 了 人 的 , 和 一 切 摸 了 被 殺 的 , 並 你 們 所 擄 來 的 人 口 , 第 三 日 , 第 七 日 , 都 要 潔 淨 自 己 , 20 也 要 因 一 切 的 衣 服 、 皮 物 、 山 羊 毛 織 的 物 , 和 各 樣 的 木 器 , 潔 淨 自 己 。 21 祭 司 以 利 亞 撒 對 打 仗 回 來 的 兵 丁 說 : 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 律 法 中 的 條 例 乃 是 這 樣 : 22 金 、 銀 、 銅 、 鐵 、 錫 、 鉛 , 23 凡 能 見 火 的 , 你 們 要 叫 它 經 火 就 為 潔 淨 , 然 而 還 要 用 除 污 穢 的 水 潔 淨 它 ; 凡 不 能 見 火 的 , 你 們 要 叫 它 過 水 。 24 第 七 日 , 你 們 要 洗 衣 服 , 就 為 潔 淨 , 然 後 可 以 進 營 。 25 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 : 26 你 和 祭 司 以 利 亞 撒 , 並 會 眾 的 各 族 長 , 要 計 算 所 擄 來 的 人 口 和 牲 畜 的 總 數 。 27 把 所 擄 來 的 分 作 兩 半 : 一 半 歸 與 出 去 打 仗 的 精 兵 , 一 半 歸 與 全 會 眾 。 28 又 要 從 出 去 打 仗 所 得 的 人 口 、 牛 、 驢 、 羊 群 中 , 每 五 百 取 一 , 作 為 貢 物 奉 給 耶 和 華 。 29 從 他 們 一 半 之 中 , 要 取 出 來 交 給 祭 司 以 利 亞 撒 , 作 為 耶 和 華 的 舉 祭 。 30 從 以 色 列 人 的 一 半 之 中 , 就 是 從 人 口 、 牛 、 驢 、 羊 群 、 各 樣 牲 畜 中 , 每 五 十 取 一 , 交 給 看 守 耶 和 華 帳 幕 的 利 未 人 。 31 於 是 摩 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 行 了 。 32 除 了 兵 丁 所 奪 的 財 物 以 外 , 所 擄 來 的 : 羊 六 十 七 萬 五 千 隻 ; 33 牛 七 萬 二 千 隻 ; 34 驢 六 萬 一 千 匹 ; 35 女 人 共 三 萬 二 千 口 , 都 是 沒 有 出 嫁 的 。 36 出 去 打 仗 之 人 的 分 , 就 是 他 們 所 得 的 那 一 半 , 共 計 羊 三 十 三 萬 七 千 五 百 隻 , 37 從 其 中 歸 耶 和 華 為 貢 物 的 , 有 六 百 七 十 五 隻 ; 38 牛 三 萬 六 千 隻 , 從 其 中 歸 耶 和 華 為 貢 物 的 , 有 七 十 二 隻 ; 39 驢 三 萬 零 五 百 匹 , 從 其 中 歸 耶 和 華 為 貢 物 的 , 有 六 十 一 匹 ; 40 人 一 萬 六 千 口 , 從 其 中 歸 耶 和 華 的 , 有 三 十 二 口 。 41 摩 西 把 貢 物 , 就 是 歸 與 耶 和 華 的 舉 祭 , 交 給 祭 司 以 利 亞 撒 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。 42 以 色 列 人 所 得 的 那 一 半 , 就 是 摩 西 從 打 仗 的 人 取 來 分 給 他 們 的 。 43 ( 會 眾 的 那 一 半 有 : 羊 三 十 三 萬 七 千 五 百 隻 ; 44 牛 三 萬 六 千 隻 ; 45 驢 三 萬 零 五 百 匹 ; 46 人 一 萬 六 千 口 。 ) 47 無 論 是 人 口 是 牲 畜 , 摩 西 每 五 十 取 一 , 交 給 看 守 耶 和 華 帳 幕 的 利 未 人 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。 48 帶 領 千 軍 的 各 軍 長 , 就 是 千 夫 長 、 百 夫 長 , 都 近 前 來 見 摩 西 , 49 對 他 說 : 僕 人 權 下 的 兵 已 經 計 算 總 數 , 並 不 短 少 一 人 。 50 如 今 我 們 將 各 人 所 得 的 金 器 , 就 是 腳 鍊 子 、 鐲 子 、 打 印 的 戒 指 、 耳 環 、 手 釧 , 都 送 來 為 耶 和 華 的 供 物 , 好 在 耶 和 華 面 前 為 我 們 的 生 命 贖 罪 。 51 摩 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 就 收 了 他 們 的 金 子 , 都 是 打 成 的 器 皿 。 52 千 夫 長 、 百 夫 長 所 獻 給 耶 和 華 為 舉 祭 的 金 子 共 有 一 萬 六 千 七 百 五 十 舍 客 勒 。 53 各 兵 丁 都 為 自 己 奪 了 財 物 。 54 摩 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 收 了 千 夫 長 、 百 夫 長 的 金 子 , 就 帶 進 會 幕 , 在 耶 和 華 面 前 作 為 以 色 列 人 的 紀 念 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3068 耶和華 H1696 吩咐 H4872 摩西 H559 說:
  2 H4084 你要在米甸人 H3478 身上報以色列 H1121 H5358 H5360 的仇 H310 ,後來 H622 要歸 H5971 到你列祖(原文作本民)那裡。
  3 H4872 摩西 H1696 吩咐 H5971 百姓 H559 H582 :要從你們中間叫人 H6635 帶兵器出去攻擊 H4080 米甸 H4080 ,好在米甸人 H3068 身上為耶和華 H5414 H5360 報仇。
  4 H3478 從以色列 H4294 H4294 眾支派 H7971 中,每支派要打發 H505 H505 一千人 H6635 去打仗。
  5 H3478 於是從以色列 H505 千萬人 H4294 中,每支派 H4560 交出 H505 一千人 H8147 H6240 H505 H2502 ,共一萬二千人 H2502 ,帶著兵器 H6635 預備打仗。
  6 H4872 摩西 H7971 就打發 H4294 每支派 H505 的一千人 H6635 去打仗 H3548 ,並打發祭司 H499 以利亞撒 H1121 的兒子 H6372 非尼哈 H3027 同去;非尼哈手 H6944 裡拿著聖所的 H3627 器皿 H8643 和吹 H2689 大聲的號筒。
  7 H3068 他們就照耶和華 H6680 所吩咐 H4872 摩西 H4080 的,與米甸人 H6633 打仗 H2026 ,殺了所有的男丁。
  8 H2491 在所殺 H5921 的人中 H2026 ,殺了 H4080 米甸 H2568 的五 H4428 H189 ,就是以未 H7552 、利金 H6698 、蘇珥 H2354 、戶珥 H7254 、利巴 H2719 ,又用刀 H2026 殺了 H1160 比珥 H1121 的兒子 H1109 巴蘭。
  9 H3478 以色列 H1121 H7617 擄了 H4080 米甸人 H802 的婦女 H2945 孩子 H929 ,並將他們的牲畜 H4735 、羊群 H2428 ,和所有的財物 H962 都奪了來,當作擄物,
  10 H784 又用火 H8313 焚燒 H4186 他們所住 H5892 的城邑 H2918 和所有的營寨,
  11 H7998 把一切所奪的 H4455 、所擄的 H120 ,連人 H929 帶牲畜 H3947 都帶了去,
  12 H7628 將所擄的人 H4455 ,所奪的 H7998 牲畜、財物 H935 ,都帶 H4124 到摩押 H6160 平原 H3383 ,在約但河 H3405 邊與耶利哥 H4264 相對的營盤 H4872 ,交給摩西 H3548 和祭司 H499 以利亞撒 H3478 ,並以色列 H5712 的會眾。
  13 H4872 摩西 H3548 和祭司 H499 以利亞撒 H5712 ,並會眾 H5387 一切的首領 H3318 ,都出 H4264 到營 H2351 H7125 迎接他們。
  14 H4872 摩西 H4421 向打仗 H935 回來 H6485 的軍長 H505 ,就是千 H8269 夫長 H3967 、百 H8269 夫長 H7107 ,發怒,
  15 H559 對他們說 H2421 :你們要存留 H5347 這一切婦女 H2421 的活命麼?
  16 H1109 這些婦女因巴蘭 H1697 的計謀 H3478 ,叫以色列 H1121 H6465 在毘珥 H1697 的事上 H4604 得罪 H3068 耶和華 H1961 ,以致 H3068 耶和華 H5712 的會眾 H4046 遭遇瘟疫。
  17 H2145 所以,你們要把一切的男 H2945 H3045 H376 H4904 H2145 和所有已嫁 H802 的女子 H2026 都殺了。
  18 H802 但女 H2945 孩子中 H3045 H2145 H4904 ,凡沒有出嫁 H2421 的,你們都可以存留他的活命。
  19 H4264 你們要在營 H2351 H2583 駐紮 H7651 H3117 H2026 ;凡殺了 H5315 H5060 的,和一切摸了 H2491 被殺的 H7628 ,並你們所擄來的人口 H7992 ,第三 H3117 H7637 ,第七 H3117 H2398 ,都要潔淨自己,
  20 H899 也要因一切的衣服 H5785 、皮 H3627 H5795 、山羊 H4639 毛織的物 H6086 ,和各樣的木 H3627 H2398 ,潔淨自己。
  21 H3548 祭司 H499 以利亞撒 H4421 對打仗 H6635 H582 回來的兵丁 H559 H3068 :耶和華 H6680 所吩咐 H4872 摩西 H8451 律法 H2708 中的條例乃是這樣:
  22 H2091 H3701 、銀 H5178 、銅 H1270 、鐵 H913 、錫 H5777 、鉛,
  23 H935 凡能見 H784 H5674 的,你們要叫它經 H784 H2891 就為潔淨 H5079 ,然而還要用除污穢的 H4325 H2398 潔淨 H935 它;凡不能見 H784 H5674 的,你們要叫它過 H4325 水。
  24 H7637 第七 H3117 H3526 ,你們要洗 H899 衣服 H2891 ,就為潔淨 H310 ,然後 H935 可以進 H4264 營。
  25 H3068 耶和華 H559 曉諭 H4872 摩西 H559 說:
  26 H3548 你和祭司 H499 以利亞撒 H7218 H1 ,並會眾的各族長 H5375 ,要計算 H4455 H7628 所擄來 H120 的人口 H929 和牲畜 H7218 的總數。
  27 H4455 把所擄來的 H2673 分作兩半 H3318 :一半歸與出去 H6635 打仗 H5712 的精兵,一半歸與全會眾。
  28 H3318 又要從出去 H6635 打仗 H120 所得的人口 H1241 、牛 H2543 、驢 H6629 、羊群 H2568 中,每五 H3967 H259 取一 H4371 ,作為貢物 H7311 奉給 H3068 耶和華。
  29 H4276 從他們一半 H3947 之中,要取出來 H5414 交給 H3548 祭司 H499 以利亞撒 H3068 ,作為耶和華 H8641 的舉祭。
  30 H3478 從以色列 H1121 H4276 的一半 H120 之中,就是從人口 H1241 、牛 H2543 、驢 H6629 、羊群 H929 、各樣牲畜 H2572 中,每五十 H3947 H259 H5414 ,交給 H8104 H4931 看守 H3068 耶和華 H4908 帳幕 H3881 的利未人。
  31 H4872 於是摩西 H3548 和祭司 H499 以利亞撒 H3068 照耶和華 H6680 所吩咐 H4872 摩西 H6213 的行了。
  32 H5971 H6635 除了兵丁 H962 所奪的 H957 財物 H3499 以外 H4455 ,所擄來的 H6629 :羊 H8337 H3967 H505 H7657 H505 H2568 H505 六十七萬五千隻;
  33 H1241 H7657 H8147 H505 七萬二千隻;
  34 H2543 H8346 H259 H505 六萬一千匹;
  35 H802 女人 H3605 H7970 H8147 H505 三萬二千 H5315 H120 H3045 H2145 H4904 ,都是沒有出嫁的。
  36 H3318 出去 H6635 打仗 H2506 之人的分 H4275 ,就是他們所得的那一半 H4557 ,共計 H6629 H7969 H3967 H505 H7651 H7970 H505 H2568 H3967 三十三萬七千五百隻,
  37 H3068 從其中歸耶和華 H4371 為貢物 H8337 的,有六 H3967 H7657 七十 H2568 五隻;
  38 H1241 H7970 H8337 H505 三萬六千隻 H3068 ,從其中歸耶和華 H4371 為貢物 H7657 的,有七十 H8147 二隻;
  39 H2543 H7970 H505 三萬 H2568 零五 H3967 H3068 匹,從其中歸耶和華 H4371 為貢物 H8346 的,有六十 H259 一匹;
  40 H120 H5315 H6240 H8337 H505 一萬六千口 H3068 ,從其中歸耶和華 H7970 的,有三十 H8147 H5315 口。
  41 H4872 摩西 H4371 把貢物 H3068 ,就是歸與耶和華 H8641 的舉祭 H5414 ,交給 H3548 祭司 H499 以利亞撒 H3068 ,是照耶和華 H6680 所吩咐 H4872 摩西的。
  42 H3478 以色列 H1121 H4276 所得的那一半 H4872 ,就是摩西 H6633 從打仗 H582 的人 H2673 取來分給他們的。
  43 H5712 (會眾 H4275 的那一半 H4480 H6629 有:羊 H7969 H3967 H505 H7970 H505 H2568 H3967 三十三萬七千五百隻;
  44 H1241 H7970 H8337 H505 三萬六千隻;
  45 H2543 H7970 H505 H2568 H3967 三萬零五百匹;
  46 H5315 H120 H8337 H6240 H505 一萬六千口。)
  47 H120 無論是人口 H929 是牲畜 H4872 ,摩西 H2572 每五十 H3947 H259 H5414 ,交給 H8104 H4931 看守 H3068 耶和華 H4908 帳幕 H3881 的利未人 H3068 ,是照耶和華 H6680 所吩咐 H4872 摩西的。
  48 H6485 帶領千軍的各軍長 H505 ,就是千 H6635 夫長 H505 、百 H8269 夫長 H7126 ,都近前來 H4872 見摩西,
  49 H559 對他說 H5650 :僕人 H3027 權下 H582 H4421 的兵 H5375 已經計算 H7218 總數 H6485 ,並不短少 H376 一人。
  50 H376 如今我們將各人 H4672 所得的 H2091 H3627 金器 H685 ,就是腳鍊子 H6781 、鐲子 H2885 、打印的戒指 H5694 、耳環 H3558 、手釧 H7126 ,都送來 H3068 為耶和華 H7133 的供物 H3068 ,好在耶和華 H6440 面前 H5315 為我們的生命 H3722 贖罪。
  51 H4872 摩西 H3548 和祭司 H499 以利亞撒 H3947 就收了 H2091 他們的金子 H4639 ,都是打成的 H3627 器皿。
  52 H505 H8269 夫長 H3967 、百 H8269 夫長 H7311 所獻 H3068 給耶和華 H8641 為舉祭 H2091 的金子 H8337 H6240 H505 H7651 H3967 H2572 共有一萬六千七百五十 H8255 舍客勒。
  53 H6635 H582 各兵丁 H962 都為自己奪了財物。
  54 H4872 摩西 H3548 和祭司 H499 以利亞撒 H3947 收了 H505 H8269 夫長 H3967 、百 H2091 夫長的金子 H935 ,就帶 H168 進會幕 H3068 ,在耶和華 H6440 面前 H3478 作為以色列 H1121 H2146 的紀念。
CUVS(i) 1 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 : 2 你 要 在 米 甸 人 身 上 报 以 色 列 人 的 仇 , 后 来 要 归 到 你 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 。 3 摩 西 吩 咐 百 姓 说 : 要 从 你 们 中 间 叫 人 带 兵 器 出 去 攻 击 米 甸 , 好 在 米 甸 人 身 上 为 耶 和 华 报 仇 。 4 从 以 色 列 众 支 派 中 , 每 支 派 要 打 发 一 千 人 去 打 仗 。 5 于 是 从 以 色 列 千 万 人 中 , 每 支 派 交 出 一 千 人 , 共 一 万 二 千 人 , 带 着 兵 器 预 备 打 仗 。 6 摩 西 就 打 发 每 支 派 的 一 千 人 去 打 仗 , 并 打 发 祭 司 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 同 去 ; 非 尼 哈 手 里 拿 着 圣 所 的 器 皿 和 吹 大 声 的 号 筒 。 7 他 们 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 , 与 米 甸 人 打 仗 , 杀 了 所 冇 的 男 丁 。 8 在 所 杀 的 人 中 , 杀 了 米 甸 的 五 王 , 就 是 以 未 、 利 金 、 苏 珥 、 户 珥 、 利 巴 , 又 用 刀 杀 了 比 珥 的 儿 子 巴 兰 。 9 以 色 列 人 掳 了 米 甸 人 的 妇 女 孩 子 , 并 将 他 们 的 牲 畜 、 羊 群 , 和 所 冇 的 财 物 都 夺 了 来 , 当 作 掳 物 , 10 又 用 火 焚 烧 他 们 所 住 的 城 邑 和 所 冇 的 营 寨 , 11 把 一 切 所 夺 的 、 所 掳 的 , 连 人 带 牲 畜 都 带 了 去 , 12 将 所 掳 的 人 , 所 夺 的 牲 畜 、 财 物 , 都 带 到 摩 押 平 原 , 在 约 但 河 边 与 耶 利 哥 相 对 的 营 盘 , 交 给 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 以 色 列 的 会 众 。 13 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 会 众 一 切 的 首 领 , 都 出 到 营 外 迎 接 他 们 。 14 摩 西 向 打 仗 回 来 的 军 长 , 就 是 千 夫 长 、 百 夫 长 , 发 怒 , 15 对 他 们 说 : 你 们 要 存 留 这 一 切 妇 女 的 活 命 么 ? 16 这 些 妇 女 因 巴 兰 的 计 谋 , 叫 以 色 列 人 在 毘 珥 的 事 上 得 罪 耶 和 华 , 以 致 耶 和 华 的 会 众 遭 遇 瘟 疫 。 17 所 以 , 你 们 要 把 一 切 的 男 孩 和 所 冇 已 嫁 的 女 子 都 杀 了 。 18 但 女 孩 子 中 , 凡 没 冇 出 嫁 的 , 你 们 都 可 以 存 留 他 的 活 命 。 19 你 们 要 在 营 外 驻 扎 七 日 ; 凡 杀 了 人 的 , 和 一 切 摸 了 被 杀 的 , 并 你 们 所 掳 来 的 人 口 , 第 叁 日 , 第 七 日 , 都 要 洁 净 自 己 , 20 也 要 因 一 切 的 衣 服 、 皮 物 、 山 羊 毛 织 的 物 , 和 各 样 的 木 器 , 洁 净 自 己 。 21 祭 司 以 利 亚 撒 对 打 仗 回 来 的 兵 丁 说 : 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 律 法 中 的 条 例 乃 是 这 样 : 22 金 、 银 、 铜 、 铁 、 锡 、 铅 , 23 凡 能 见 火 的 , 你 们 要 叫 它 经 火 就 为 洁 净 , 然 而 还 要 用 除 污 秽 的 水 洁 净 它 ; 凡 不 能 见 火 的 , 你 们 要 叫 它 过 水 。 24 第 七 日 , 你 们 要 洗 衣 服 , 就 为 洁 净 , 然 后 可 以 进 营 。 25 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 : 26 你 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 会 众 的 各 族 长 , 要 计 算 所 掳 来 的 人 口 和 牲 畜 的 总 数 。 27 把 所 掳 来 的 分 作 两 半 : 一 半 归 与 出 去 打 仗 的 精 兵 , 一 半 归 与 全 会 众 。 28 又 要 从 出 去 打 仗 所 得 的 人 口 、 牛 、 驴 、 羊 群 中 , 每 五 百 取 一 , 作 为 贡 物 奉 给 耶 和 华 。 29 从 他 们 一 半 之 中 , 要 取 出 来 交 给 祭 司 以 利 亚 撒 , 作 为 耶 和 华 的 举 祭 。 30 从 以 色 列 人 的 一 半 之 中 , 就 是 从 人 口 、 牛 、 驴 、 羊 群 、 各 样 牲 畜 中 , 每 五 十 取 一 , 交 给 看 守 耶 和 华 帐 幕 的 利 未 人 。 31 于 是 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 行 了 。 32 除 了 兵 丁 所 夺 的 财 物 以 外 , 所 掳 来 的 : 羊 六 十 七 万 五 千 隻 ; 33 牛 七 万 二 千 隻 ; 34 驴 六 万 一 千 匹 ; 35 女 人 共 叁 万 二 千 口 , 都 是 没 冇 出 嫁 的 。 36 出 去 打 仗 之 人 的 分 , 就 是 他 们 所 得 的 那 一 半 , 共 计 羊 叁 十 叁 万 七 千 五 百 隻 , 37 从 其 中 归 耶 和 华 为 贡 物 的 , 冇 六 百 七 十 五 隻 ; 38 牛 叁 万 六 千 隻 , 从 其 中 归 耶 和 华 为 贡 物 的 , 冇 七 十 二 隻 ; 39 驴 叁 万 零 五 百 匹 , 从 其 中 归 耶 和 华 为 贡 物 的 , 冇 六 十 一 匹 ; 40 人 一 万 六 千 口 , 从 其 中 归 耶 和 华 的 , 冇 叁 十 二 口 。 41 摩 西 把 贡 物 , 就 是 归 与 耶 和 华 的 举 祭 , 交 给 祭 司 以 利 亚 撒 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。 42 以 色 列 人 所 得 的 那 一 半 , 就 是 摩 西 从 打 仗 的 人 取 来 分 给 他 们 的 。 43 ( 会 众 的 那 一 半 冇 : 羊 叁 十 叁 万 七 千 五 百 隻 ; 44 牛 叁 万 六 千 隻 ; 45 驴 叁 万 零 五 百 匹 ; 46 人 一 万 六 千 口 。 ) 47 无 论 是 人 口 是 牲 畜 , 摩 西 每 五 十 取 一 , 交 给 看 守 耶 和 华 帐 幕 的 利 未 人 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。 48 带 领 千 军 的 各 军 长 , 就 是 千 夫 长 、 百 夫 长 , 都 近 前 来 见 摩 西 , 49 对 他 说 : 仆 人 权 下 的 兵 已 经 计 算 总 数 , 并 不 短 少 一 人 。 50 如 今 我 们 将 各 人 所 得 的 金 器 , 就 是 脚 鍊 子 、 镯 子 、 打 印 的 戒 指 、 耳 环 、 手 钏 , 都 送 来 为 耶 和 华 的 供 物 , 好 在 耶 和 华 面 前 为 我 们 的 生 命 赎 罪 。 51 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 就 收 了 他 们 的 金 子 , 都 是 打 成 的 器 皿 。 52 千 夫 长 、 百 夫 长 所 献 给 耶 和 华 为 举 祭 的 金 子 共 冇 一 万 六 千 七 百 五 十 舍 客 勒 。 53 各 兵 丁 都 为 自 己 夺 了 财 物 。 54 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 收 了 千 夫 长 、 百 夫 长 的 金 子 , 就 带 进 会 幕 , 在 耶 和 华 面 前 作 为 以 色 列 人 的 纪 念 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3068 耶和华 H1696 吩咐 H4872 摩西 H559 说:
  2 H4084 你要在米甸人 H3478 身上报以色列 H1121 H5358 H5360 的仇 H310 ,后来 H622 要归 H5971 到你列祖(原文作本民)那里。
  3 H4872 摩西 H1696 吩咐 H5971 百姓 H559 H582 :要从你们中间叫人 H6635 带兵器出去攻击 H4080 米甸 H4080 ,好在米甸人 H3068 身上为耶和华 H5414 H5360 报仇。
  4 H3478 从以色列 H4294 H4294 众支派 H7971 中,每支派要打发 H505 H505 一千人 H6635 去打仗。
  5 H3478 于是从以色列 H505 千万人 H4294 中,每支派 H4560 交出 H505 一千人 H8147 H6240 H505 H2502 ,共一万二千人 H2502 ,带着兵器 H6635 预备打仗。
  6 H4872 摩西 H7971 就打发 H4294 每支派 H505 的一千人 H6635 去打仗 H3548 ,并打发祭司 H499 以利亚撒 H1121 的儿子 H6372 非尼哈 H3027 同去;非尼哈手 H6944 里拿着圣所的 H3627 器皿 H8643 和吹 H2689 大声的号筒。
  7 H3068 他们就照耶和华 H6680 所吩咐 H4872 摩西 H4080 的,与米甸人 H6633 打仗 H2026 ,杀了所有的男丁。
  8 H2491 在所杀 H5921 的人中 H2026 ,杀了 H4080 米甸 H2568 的五 H4428 H189 ,就是以未 H7552 、利金 H6698 、苏珥 H2354 、户珥 H7254 、利巴 H2719 ,又用刀 H2026 杀了 H1160 比珥 H1121 的儿子 H1109 巴兰。
  9 H3478 以色列 H1121 H7617 掳了 H4080 米甸人 H802 的妇女 H2945 孩子 H929 ,并将他们的牲畜 H4735 、羊群 H2428 ,和所有的财物 H962 都夺了来,当作掳物,
  10 H784 又用火 H8313 焚烧 H4186 他们所住 H5892 的城邑 H2918 和所有的营寨,
  11 H7998 把一切所夺的 H4455 、所掳的 H120 ,连人 H929 带牲畜 H3947 都带了去,
  12 H7628 将所掳的人 H4455 ,所夺的 H7998 牲畜、财物 H935 ,都带 H4124 到摩押 H6160 平原 H3383 ,在约但河 H3405 边与耶利哥 H4264 相对的营盘 H4872 ,交给摩西 H3548 和祭司 H499 以利亚撒 H3478 ,并以色列 H5712 的会众。
  13 H4872 摩西 H3548 和祭司 H499 以利亚撒 H5712 ,并会众 H5387 一切的首领 H3318 ,都出 H4264 到营 H2351 H7125 迎接他们。
  14 H4872 摩西 H4421 向打仗 H935 回来 H6485 的军长 H505 ,就是千 H8269 夫长 H3967 、百 H8269 夫长 H7107 ,发怒,
  15 H559 对他们说 H2421 :你们要存留 H5347 这一切妇女 H2421 的活命么?
  16 H1109 这些妇女因巴兰 H1697 的计谋 H3478 ,叫以色列 H1121 H6465 在毘珥 H1697 的事上 H4604 得罪 H3068 耶和华 H1961 ,以致 H3068 耶和华 H5712 的会众 H4046 遭遇瘟疫。
  17 H2145 所以,你们要把一切的男 H2945 H3045 H376 H4904 H2145 和所有已嫁 H802 的女子 H2026 都杀了。
  18 H802 但女 H2945 孩子中 H3045 H2145 H4904 ,凡没有出嫁 H2421 的,你们都可以存留他的活命。
  19 H4264 你们要在营 H2351 H2583 驻扎 H7651 H3117 H2026 ;凡杀了 H5315 H5060 的,和一切摸了 H2491 被杀的 H7628 ,并你们所掳来的人口 H7992 ,第叁 H3117 H7637 ,第七 H3117 H2398 ,都要洁净自己,
  20 H899 也要因一切的衣服 H5785 、皮 H3627 H5795 、山羊 H4639 毛织的物 H6086 ,和各样的木 H3627 H2398 ,洁净自己。
  21 H3548 祭司 H499 以利亚撒 H4421 对打仗 H6635 H582 回来的兵丁 H559 H3068 :耶和华 H6680 所吩咐 H4872 摩西 H8451 律法 H2708 中的条例乃是这样:
  22 H2091 H3701 、银 H5178 、铜 H1270 、铁 H913 、锡 H5777 、铅,
  23 H935 凡能见 H784 H5674 的,你们要叫它经 H784 H2891 就为洁净 H5079 ,然而还要用除污秽的 H4325 H2398 洁净 H935 它;凡不能见 H784 H5674 的,你们要叫它过 H4325 水。
  24 H7637 第七 H3117 H3526 ,你们要洗 H899 衣服 H2891 ,就为洁净 H310 ,然后 H935 可以进 H4264 营。
  25 H3068 耶和华 H559 晓谕 H4872 摩西 H559 说:
  26 H3548 你和祭司 H499 以利亚撒 H7218 H1 ,并会众的各族长 H5375 ,要计算 H4455 H7628 所掳来 H120 的人口 H929 和牲畜 H7218 的总数。
  27 H4455 把所掳来的 H2673 分作两半 H3318 :一半归与出去 H6635 打仗 H5712 的精兵,一半归与全会众。
  28 H3318 又要从出去 H6635 打仗 H120 所得的人口 H1241 、牛 H2543 、驴 H6629 、羊群 H2568 中,每五 H3967 H259 取一 H4371 ,作为贡物 H7311 奉给 H3068 耶和华。
  29 H4276 从他们一半 H3947 之中,要取出来 H5414 交给 H3548 祭司 H499 以利亚撒 H3068 ,作为耶和华 H8641 的举祭。
  30 H3478 从以色列 H1121 H4276 的一半 H120 之中,就是从人口 H1241 、牛 H2543 、驴 H6629 、羊群 H929 、各样牲畜 H2572 中,每五十 H3947 H259 H5414 ,交给 H8104 H4931 看守 H3068 耶和华 H4908 帐幕 H3881 的利未人。
  31 H4872 于是摩西 H3548 和祭司 H499 以利亚撒 H3068 照耶和华 H6680 所吩咐 H4872 摩西 H6213 的行了。
  32 H5971 H6635 除了兵丁 H962 所夺的 H957 财物 H3499 以外 H4455 ,所掳来的 H6629 :羊 H8337 H3967 H505 H7657 H505 H2568 H505 六十七万五千隻;
  33 H1241 H7657 H8147 H505 七万二千隻;
  34 H2543 H8346 H259 H505 六万一千匹;
  35 H802 女人 H3605 H7970 H8147 H505 叁万二千 H5315 H120 H3045 H2145 H4904 ,都是没有出嫁的。
  36 H3318 出去 H6635 打仗 H2506 之人的分 H4275 ,就是他们所得的那一半 H4557 ,共计 H6629 H7969 H3967 H505 H7651 H7970 H505 H2568 H3967 叁十叁万七千五百隻,
  37 H3068 从其中归耶和华 H4371 为贡物 H8337 的,有六 H3967 H7657 七十 H2568 五隻;
  38 H1241 H7970 H8337 H505 叁万六千隻 H3068 ,从其中归耶和华 H4371 为贡物 H7657 的,有七十 H8147 二隻;
  39 H2543 H7970 H505 叁万 H2568 零五 H3967 H3068 匹,从其中归耶和华 H4371 为贡物 H8346 的,有六十 H259 一匹;
  40 H120 H5315 H6240 H8337 H505 一万六千口 H3068 ,从其中归耶和华 H7970 的,有叁十 H8147 H5315 口。
  41 H4872 摩西 H4371 把贡物 H3068 ,就是归与耶和华 H8641 的举祭 H5414 ,交给 H3548 祭司 H499 以利亚撒 H3068 ,是照耶和华 H6680 所吩咐 H4872 摩西的。
  42 H3478 以色列 H1121 H4276 所得的那一半 H4872 ,就是摩西 H6633 从打仗 H582 的人 H2673 取来分给他们的。
  43 H5712 (会众 H4275 的那一半 H4480 H6629 有:羊 H7969 H3967 H505 H7970 H505 H2568 H3967 叁十叁万七千五百隻;
  44 H1241 H7970 H8337 H505 叁万六千隻;
  45 H2543 H7970 H505 H2568 H3967 叁万零五百匹;
  46 H5315 H120 H8337 H6240 H505 一万六千口。)
  47 H120 无论是人口 H929 是牲畜 H4872 ,摩西 H2572 每五十 H3947 H259 H5414 ,交给 H8104 H4931 看守 H3068 耶和华 H4908 帐幕 H3881 的利未人 H3068 ,是照耶和华 H6680 所吩咐 H4872 摩西的。
  48 H6485 带领千军的各军长 H505 ,就是千 H6635 夫长 H505 、百 H8269 夫长 H7126 ,都近前来 H4872 见摩西,
  49 H559 对他说 H5650 :仆人 H3027 权下 H582 H4421 的兵 H5375 已经计算 H7218 总数 H6485 ,并不短少 H376 一人。
  50 H376 如今我们将各人 H4672 所得的 H2091 H3627 金器 H685 ,就是脚鍊子 H6781 、镯子 H2885 、打印的戒指 H5694 、耳环 H3558 、手钏 H7126 ,都送来 H3068 为耶和华 H7133 的供物 H3068 ,好在耶和华 H6440 面前 H5315 为我们的生命 H3722 赎罪。
  51 H4872 摩西 H3548 和祭司 H499 以利亚撒 H3947 就收了 H2091 他们的金子 H4639 ,都是打成的 H3627 器皿。
  52 H505 H8269 夫长 H3967 、百 H8269 夫长 H7311 所献 H3068 给耶和华 H8641 为举祭 H2091 的金子 H8337 H6240 H505 H7651 H3967 H2572 共有一万六千七百五十 H8255 舍客勒。
  53 H6635 H582 各兵丁 H962 都为自己夺了财物。
  54 H4872 摩西 H3548 和祭司 H499 以利亚撒 H3947 收了 H505 H8269 夫长 H3967 、百 H2091 夫长的金子 H935 ,就带 H168 进会幕 H3068 ,在耶和华 H6440 面前 H3478 作为以色列 H1121 H2146 的纪念。
Esperanto(i) 1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 2 Faru vengxon pro la Izraelidoj sur la Midjanidoj; kaj poste alkolektigxu al via popolo. 3 Kaj Moseo ekparolis al la popolo, dirante:Armu inter vi virojn por milito, ke ili iru kontraux Midjan, por fari vengxon de la Eternulo sur Midjan. 4 Po mil el tribo, el cxiuj triboj de Izrael, sendu en militon. 5 Kaj oni eligis el la miloj de la Izraelidoj, po mil el cxiu tribo, dek du mil armitojn por milito. 6 Kaj Moseo sendis ilin, po mil el tribo, en militon, ilin kaj Pinehxason, filon de la pastro Eleazar, en militon, kaj la sanktaj vazoj kaj alarmaj trumpetoj estis en lia mano. 7 Kaj ili militis kontraux Midjan, kiel la Eternulo ordonis al Moseo, kaj ili mortigis cxiujn virseksulojn. 8 Kaj la regxojn de Midjan ili mortigis inter la aliaj mortigitoj:Evin, Rekemon, Curon, HXuron, kaj Reban, la kvin regxojn de Midjan, kaj Bileamon, filon de Beor, ili mortigis per glavo. 9 Kaj la Izraelidoj prenis en malliberecon la virinojn Midjanajn kaj iliajn infanojn; kaj cxiujn iliajn brutojn kaj ilian tutan posedajxon kaj havon ili rabis. 10 Kaj cxiujn iliajn urbojn en iliaj lokoj de logxado kaj cxiujn iliajn kastelojn ili forbruligis per fajro. 11 Kaj ili prenis la tutan kaptitajxon kaj rabitajxon, kiel la homojn, tiel ankaux la brutojn. 12 Kaj ili venigis al Moseo kaj al la pastro Eleazar kaj al la komunumo de la Izraelidoj la kaptitojn kaj la prenitajxon kaj la rabitajxon en la tendaron sur la stepoj de Moab apud la Jerihxa Jordan. 13 Kaj eliris Moseo kaj la pastro Eleazar kaj cxiuj estroj de la komunumo renkonte al ili ekster la tendaron. 14 Kaj Moseo ekkoleris kontraux la militestroj, la milestroj kaj centestroj, kiuj venis el la milito. 15 Kaj Moseo diris al ili:Vi lasis vivi cxiujn virinojn! 16 Jen ili estis ja por la Izraelidoj, laux la vortoj de Bileam, instigo por deturnigxi de la Eternulo al Peor; kaj pro tio estis ja la punfrapado en la komunumo de la Eternulo. 17 Kaj nun mortigu cxiun virseksan infanon; kaj cxiun virinon, kiu ekkonis viron sur kusxejo de viro, mortigu. 18 Sed cxiun infanon virinseksan, kiu ne ekkonis kusxejon de viro, lasu viva por vi. 19 Kaj vi restu ekster la tendaro dum sep tagoj; cxiu el vi kaj viaj kaptitoj, kiu mortigis homon, kaj cxiu, kiu ektusxis mortigiton, pekpurigu sin en la tria tago kaj en la sepa tago. 20 Kaj cxiun veston kaj cxiun objekton el felo kaj cxion faritan el kapra lano kaj cxiun lignan vazon pekpurigu. 21 Kaj la pastro Eleazar diris al la militistoj, kiuj iris en la militon:Tio estas la legxa instrukcio, kiun la Eternulo ordonis al Moseo: 22 Nur oron, argxenton, kupron, feron, stanon, kaj plumbon, 23 cxion, kio povas iri en fajron, trairigu tra fajro, kaj gxi estos pura, tamen per puriga akvo oni gxin pekpurigu; cxion, kio ne povas iri en fajron, trairigu tra akvo. 24 Kaj lavu viajn vestojn en la sepa tago kaj farigxu puraj, kaj poste vi povas veni en la tendaron. 25 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 26 Kalkulu la kvanton de la prenita kaptitajxo, kiel de la homoj, tiel ankaux de la brutoj, vi kaj la pastro Eleazar kaj la estroj de la familioj de la komunumo. 27 Kaj dividu la prenitajxon po duono inter tiuj, kiuj partoprenis en la milito kaj iris batali, kaj inter la tuta komunumo. 28 Kaj prenu imposton por la Eternulo de la militistoj, kiuj iris batali, po unu animo el kvincent, kiel el la homoj, tiel el la bovoj kaj el la azenoj kaj el la sxafoj. 29 Prenu tion el ilia duono, kaj donu al la pastro Eleazar, kiel oferdonon por la Eternulo. 30 Kaj el la duono, apartenanta al la Izraelidoj, prenu po unu kaptito el kvindek, kiel el la homoj, tiel ankaux el la bovoj, el la azenoj, kaj el la sxafoj, el cxiuj brutoj, kaj donu ilin al la Levidoj, kiuj plenumas la oficojn en la tabernaklo de la Eternulo. 31 Kaj faris Moseo kaj la pastro Eleazar, kiel la Eternulo ordonis al Moseo. 32 Kaj la kvanto de la kaptitajxo, krom la rabitajxo, kiun rabis la militistoj, estis:da sxafoj sescent sepdek kvin mil; 33 kaj da bovoj sepdek du mil; 34 kaj da azenoj sesdek unu mil; 35 kaj da homoj, el virinoj, kiuj ne ekkonis kusxejon de viro, la nombro de cxiuj estis tridek du mil. 36 La duono, la parto de tiuj, kiuj iris en la militon, estis:da sxafoj tricent tridek sep mil kvincent; 37 kaj la tributo por la Eternulo estis el la sxafoj sescent sepdek kvin; 38 kaj da bovoj estis tridek ses mil, kaj el ili la tributo al la Eternulo sepdek du; 39 kaj da azenoj estis tridek mil kvincent, kaj el ili la tributo al la Eternulo sesdek unu; 40 kaj da homoj estis dek ses mil, kaj el ili la tributo por la Eternulo tridek du animoj. 41 Kaj Moseo donis la tributon, la oferdonon por la Eternulo, al la pastro Eleazar, kiel la Eternulo ordonis al Moseo. 42 Kaj el la duono, apartenanta al la Izraelidoj, kiun apartigis Moseo de la viroj, kiuj militis 43 (kaj la duono, apartenanta al la komunumo, estis:da sxafoj tricent tridek sep mil kvincent, 44 kaj da bovoj tridek ses mil, 45 kaj da azenoj tridek mil kvincent, 46 kaj da homoj dek ses mil) - 47 Kaj Moseo prenis el la duono, apartenanta al la Izraelidoj, unu prenitajxon el kvindek, kiel el la homoj, tiel ankaux el la brutoj, kaj li donis ilin al la Levidoj, kiuj plenumas oficojn en la tabernaklo de la Eternulo, kiel la Eternulo ordonis al Moseo. 48 Kaj aliris al Moseo la estroj de la miloj da militistoj, la milestroj kaj la centestroj; 49 kaj ili diris al Moseo:Viaj servantoj kalkulis la militistojn, kiuj estis komisiitaj al ni, kaj mankas el ili neniu; 50 tial ni alportas oferon al la Eternulo, kion cxiu el ni trovis, orajn vazojn, cxenetojn, braceletojn, ringojn, orelornamojn, kaj kolringojn, por pekliberigi niajn animojn antaux la Eternulo. 51 Kaj Moseo kaj la pastro Eleazar prenis de ili la oron en la formo de diversaj objektoj. 52 Kaj la kvanto de la tuta oro oferdona, kiun ili oferdonis al la Eternulo, estis dek ses mil sepcent kvindek sikloj de la milestroj kaj de la centestroj. 53 (CXar la militistoj rabis cxiu por si.) 54 Kaj Moseo kaj la pastro Eleazar prenis la oron de la milestroj kaj centestroj, kaj alportis gxin en la tabernaklon de kunveno, kiel memorigajxon de la Izraelidoj antaux la Eternulo.
Finnish(i) 1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen: 2 Kosta täydellisesti Midianilaisille Israelin lasten puolesta, sitte kootaan sinä kansas tykö. 3 Niin Moses puhui kansalle sanoen: hankitkaat teistänne miehet sotaan Midianilaisia vastaan, että he kostaisivat Midianilaisia, Herran puolesta. 4 Jokaisesta sukukunnasta pitää teidän lähettämän tuhannen sotaan, kaikista Israelin sukukunnista. 5 Niin otettiin Israelin sukukunnista joka sukukunnasta tuhannen, niin että he varustivat sotaan kaksitoistakymmentä tuhatta. 6 Ja Moses lähetti heidät sotaan, tuhannen jokaisesta sukukunnasta, ynnä Pinehaan papin Eleatsarin pojan kanssa, ja pyhät aseet, ja myös ilotorvet hänen kädessänsä. 7 Ja he sotivat Midianilaisia vastaan, niinkuin Herra oli Mosekselle käskenyt, ja löivät kuoliaaksi kaiken miehenpuolen. 8 Niin tappoivat he myös Midianilaisten kuninkaat heidän lyötyjensä päälle; Evin, Rekemin, Zurin, Hurin ja Reban, ne viisi Midianilaisten kuningasta; Bileamin Beorin pojan löivät he myös miekalla. 9 Mutta Israelin lapset ottivat vangiksi Midianilaisten vaimot ja heidän lapsensa, ja kaikki heidän eläimensä ja kaikki heidän kalunsa ja kaiken heidän hyvyytensä ryöstivät he. 10 Ja kaikki heidän kaupunkinsa ja asumisensa ja kaikki heidän linnansa he polttivat. 11 Ja ottivat kaiken saaliin ja kaikki mikä otettava oli, sekä ihmiset että eläimet, 12 Ja veivät ne Moseksen ja papin Eleatsarin eteen, ja kaiken Israelin lasten seurakunnan eteen; vangit ja otetut eläimet, ja saaliin, leiriin Moabin kedolle, joka on Jordanin tykönä Jerihon kohdalla. 13 Ja Moses ja pappi Eleatsar ja kaikki seurakunnan päämiehet menivät heitä vastaan, ulos leiristä. 14 Ja Moses vihastui sodan päämiesten päälle, jotka olivat päämiehet tuhannen ja sadan päällä, kuin siitä sodan joukosta tulivat. 15 Ja Moses sanoi heille: ettekö te ole kaikki vaimot jättäneet elämään? 16 Katso, eikö ne Bileamin neuvosta kääntäneet Israelin lapsia syntiä tekemään Herraa vastaan Peorin asiassa, ja rangaistus tuli Herran kansan päälle. 17 Niin lyökäät nyt kuoliaaksi kaikki miehenpuoli lasten seassa, ja kaikki vaimot, jotka miehen tunteneet ja miehen kanssa maanneet ovat, lyökäät myös kuoliaaksi. 18 Mutta lapsista kaikki vaimonpuoli, jotka ei ole miestä tunteneet eikä maanneet miehen tykönä, sallikaat elää teidän edessänne. 19 Ja pysykäät ulkona leiristä seitsemän päivää kaikki, jokainen, joka hengen tappanut on eli tapettuun sattunut, että te puhdistatte teitänne kolmantena ja seitsemäntenä päivänä, ynnä niiden kanssa, jotka te vangiksi otitte. 20 Ja kaikki vaatteet, ja kaikki nahkakalut, ja kaikki, mitkä vuohen karvoista tehdyt ovat, ja kaikki puuastiat pitää teidän puhdistaman. 21 Ja pappi Eleatsar sanoi sotajoukolle, jotka sodassa olleet olivat: tämä on lain sääty, jonka Herra on käskenyt Mosekselle: 22 Ainoastansa kullan, hopian, vasken, raudan, tinan ja lyijyn, 23 Ja kaikki mikä tulen kärsii, pitää teidän tulessa käyttämän, ja ne ovat puhtaat; kuitenkin pitää ne puhdistusvedellä puhtaaksi tehtämän. Mutta kaikki se, mikä ei tulta kärsi, pitää teidän vedessä käyttämän. 24 Ja teidän pitää pesemän vaatteenne seitsemäntenä päivänä, niin te tulette puhtaaksi, sitte teidän pitää tuleman leiriin. 25 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen: 26 Lue vangittuin saalis sekä ihmiset että eläimet: sinä ja pappi Eleatsar, ja ylimmäiset kansan isät. 27 Ja anna puoli saalista niille, jotka sotaan menivät ja sotineet ovat, ja toinen puoli kaikelle kansalle. 28 Ja sinun pitää ylentämän Herralle sotamiehiltä, jotka sodassa olivat, aina viidestäsadasta yhden sielun, ihmisistä, eläimistä, aaseista ja lampaista. 29 Siitä puolesta osasta, joka heille tuli, pitää sinun ottaman ja antaman papille Eleatsarille, ylennykseksi Herralle. 30 Vaan siitä puolesta, joka Israelin lapsille tuli, pitää sinun aina viidestäkymmenestä ottaman yhden niistä otetuista, ihmisistä, karjasta, aaseista ja lampaista, ja kaikista eläimistä, ja sinun pitää ne antaman Leviläisille, jotka vartioitsevat Herran majaa. 31 Ja Moses ja pappi Eleatsar tekivät niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle. 32 Ja se saalisluku mikä jäänyt oli siitä minkä sotaväki ryöstänyt oli, oli kuusisataa tuhatta, ja viisikahdeksattakymmentä tuhatta lammasta. 33 Kaksikahdeksattakymmentä tuhatta nautaa, 34 Yksiseitsemättäkymmentä tuhatta aasia, 35 Vaimoväkeä, jotka ei olleet miehen kanssa maanneet, oli kaksineljättäkymmentä tuhatta sielua. 36 Ja se puoli, joka heille tuli, jotka sodassa olleet olivat, oli lukuansa kolmesataa tuhatta, seitsemänneljättäkymmentä tuhatta ja viisisataa lammasta. 37 Siitä tuli Herralle kuusisataa ja viisikahdeksattakymmentä lammasta, 38 Niin myös kuusineljättäkymmentä tuhatta nautaa, ja siitä Herralle kaksikahdeksattakymmentä, 39 Niin myös kolmekymmentä tuhatta ja viisisataa aasia, ja siitä tuli Herralle yksiseitsemättäkymmentä, 40 Niin myös ihmisten sieluja kuusitoistakymmentä tuhatta, ja niistä tuli Herralle kaksineljättäkymmentä sielua. 41 Ja Moses antoi Herran ylennysuhrin osan papille Eleatsarille, niinkuin Herra oli hänelle käskenyt. 42 Mutta toisesta puolesta, jonka Moses Israelin lapsille jakanut oli sotamiehiltä, 43 Se puoli, mikä kansalle tuli, oli kolmesataa tuhatta, seitsemänneljättäkymmentä tuhatta ja viisisataa lammasta, 44 Kuusineljättäkymmentä tuhatta nautaa, 45 Kolmekymmentä tuhatta ja viisisataa aasia, 46 Ja kuusitoistakymmentä tuhatta ihmisten sielua. 47 Ja Moses otti siitä puolesta osasta, joka Israelin lasten oli, aina yhden viidestäkymmenestä, sekä ihmisistä että eläimistä, ja antoi sen Leviläisille, jotka vartioitsivat Herran majaa, niinkuin Herra oli Mosekselle käskenyt. 48 Ja ne, jotka asetetut olivat sotaväestä tuhanten päälle, tuhanten ja satain päämiehet, ne menivät Moseksen tykö, 49 Ja he sanoivat hänelle: sinun palvelias ovat lukeneet sotajoukon, jotka meidän allamme olivat, ja ei siitä yhtäkään puutu. 50 Ja me tuomme Herralle lahjoja, senjälkeen kuin kukin löytänyt on, kultaisia kaluja, käsirenkaita, rannerenkaita, sormuksia, korvarenkaita, seppeleitä, että meidän sielumme sovitettaisiin Herran edessä. 51 Niin Moses ja pappi Eleatsar ottivat heiltä kullan kaikkinaisissa kappaleissa. 52 Ja kaikki ylennysuhrin kulta, jonka he Herralle uhrasivat, oli kuusitoistakymmentä tuhatta seitsemänsataa ja viisikymmentä sikliä, tuhanten ja satain päämiehiltä; 53 Sillä sotaväki oli ryövännyt itsekukin edestänsä, 54 Ja Moses ja pappi Eleatsar ottivat kullan tuhanten ja satain päämiehiltä, ja he veivät sen seurakunnan majaan, Israelin lapsille muistoksi Herran eteen.
FinnishPR(i) 1 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 2 "Kosta israelilaisten puolesta midianilaisille. Senjälkeen sinut otetaan pois heimosi tykö." 3 Niin Mooses puhui kansalle sanoen: "Varustakaa joukostanne miehiä sotaan, ja lähtekööt he Midiania vastaan toimittamaan Herran koston Midianille. 4 Tuhat miestä jokaisesta sukukunnasta, kaikista Israelin sukukunnista, lähettäkää sotaan." 5 Silloin annettiin Israelin heimoista tuhat miestä jokaisesta sukukunnasta, yhteensä kaksitoista tuhatta sotaan varustettua miestä. 6 Ja Mooses lähetti heidät, tuhat miestä jokaisesta sukukunnasta, sotaan sekä heidän kanssaan Piinehaan, pappi Eleasarin pojan; tällä oli mukanaan pyhät esineet ja hälytystorvet. 7 Niin he lähtivät sotimaan Midiania vastaan, niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut, ja surmasivat kaikki miehenpuolet. 8 Muiden mukana, jotka kaatuivat, he surmasivat Midianin kuninkaat Evin, Rekemin, Suurin, Huurin ja Reban, Midianin viisi kuningasta. Myös Bileamin, Beorin pojan, he surmasivat miekalla. 9 Mutta israelilaiset ottivat vangiksi midianilaisten vaimot ja lapset ja ryöstivät kaikki heidän juhtansa ja kaiken heidän karjansa ja kaiken heidän tavaransa. 10 Ja kaikki heidän asumansa kaupungit ja kaikki heidän leiripaikkansa he polttivat tulella. 11 Ja he ottivat kaiken ryöstettävän ja kaiken otettavan, sekä ihmiset että karjan. 12 Ja he toivat Moosekselle ja pappi Eleasarille sekä Israelin kansalle vangit ja ottamansa ja ryöstämänsä saaliin leiriin Mooabin arolle, joka on Jordanin luona, Jerikon kohdalla. 13 Silloin Mooses ja pappi Eleasar ja kaikki kansan päämiehet lähtivät heitä vastaan leirin ulkopuolelle. 14 Ja Mooses vihastui sotajoukon johtajiin, tuhannen-ja sadanpäämiehiin, kun he palasivat sotaretkeltä. 15 Ja Mooses sanoi heille: "Oletteko siis jättäneet henkiin kaikki naiset? 16 Katso, nehän ne olivat, jotka Bileamin neuvosta saivat israelilaiset antautumaan uskottomuuteen Herraa vastaan Peorin vuoksi, niin että vitsaus kohtasi Herran seurakuntaa. 17 Niin surmatkaa siis kaikki poikalapset ja surmatkaa myös jokainen vaimo, joka on yhtynyt mieheen. 18 Mutta jokainen tyttö, joka ei ole yhtynyt mieheen, jättäkää itsellenne henkiin. 19 Mutta itse oleskelkaa leirin ulkopuolella seitsemän päivää. Jokainen teistä, joka on jonkun surmannut, ja jokainen teistä, joka on koskenut surmattuun, puhdistautukoon kolmantena ja seitsemäntenä päivänä, sekä te että teidän vankinne. 20 Ja puhdistettakoon jokainen vaate ja jokainen nahkaesine ja kaikki, mikä on tehty vuohen karvoista, ja jokainen puuesine." 21 Ja pappi Eleasar sanoi sotamiehille, jotka olivat menneet sotaan: "Tämä on lakisäädös, jonka Herra antoi Moosekselle: 22 Vain kulta, hopea, vaski, rauta, tina ja lyijy, 23 kaikki, mikä tulta kestää, käyttäkää tulessa, niin se puhdistuu; puhdistettakoon se kuitenkin vielä puhdistusvedellä. Mutta mikä ei tulta kestä, käyttäkää se vedessä. 24 Ja peskää vaatteenne seitsemäntenä päivänä, niin te puhdistutte; ja sitten tulkaa leiriin." 25 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 26 "Laskekaa, sinä ja pappi Eleasar ja kansan perhekuntien päämiehet, otetun saaliin määrä, ihmiset ja karja. 27 Ja pane saalis kahtia soturien, sotaan lähteneiden, ja kaiken muun kansan kesken. 28 Ja ota Herralle verona sotamiehiltä, sotaan lähteneiltä, yksi viidestäsadasta, ihmisiä, raavaita, aaseja ja lampaita. 29 Ota se heille tulevasta puoliskosta ja anna se pappi Eleasarille antina Herralle. 30 Ja israelilaisille tulevasta puoliskosta ota yksi viidestäkymmenestä, ihmisiä, raavaita, aaseja, lampaita ja kaikkia karjaeläimiä, ja anna ne leeviläisille, joiden on hoidettava tehtävät Herran asumuksessa." 31 Ja Mooses ja pappi Eleasar tekivät, niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut. 32 Ja saalis, jäännös siitä, mitä sotajoukko oli ryöstänyt, oli: lampaita kuusisataa seitsemänkymmentäviisi tuhatta 33 ja raavaita seitsemänkymmentäkaksi tuhatta 34 ja aaseja kuusikymmentäyksi tuhatta 35 ja ihmisiä, tyttöjä, jotka eivät olleet yhtyneet mieheen, kaikkiaan kolmekymmentäkaksi tuhatta. 36 Ja puolet siitä eli se osa, joka tuli sotaan lähteneille, oli: lampaita kolmesataa kolmekymmentäseitsemän tuhatta viisisataa, 37 ja Herralle tuleva vero lampaista oli kuusisataa seitsemänkymmentä viisi; 38 ja raavaita kolmekymmentäkuusi tuhatta sekä niistä Herralle tuleva vero seitsemänkymmentä kaksi; 39 ja aaseja kolmekymmentä tuhatta viisisataa sekä niistä Herralle tuleva vero kuusikymmentä yksi; 40 ja ihmisiä kuusitoista tuhatta sekä niistä Herralle tuleva vero kolmekymmentä kaksi. 41 Ja Mooses antoi Herran antiveron pappi Eleasarille, niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut. 42 Ja israelilaisille tuleva puolisko, jonka Mooses oli erottanut sotamiesten osasta, 43 tämä seurakunnalle tuleva puolisko oli: lampaita kolmesataa kolmekymmentäseitsemän tuhatta viisisataa 44 ja raavaita kolmekymmentäkuusi tuhatta 45 ja aaseja kolmekymmentä tuhatta viisisataa 46 sekä ihmisiä kuusitoista tuhatta. 47 Tästä israelilaisille tulevasta puoliskosta Mooses otti yhden viidestäkymmenestä, ihmisiä ja karjaa, sekä antoi ne leeviläisille, joiden oli hoidettava tehtävät Herran asumuksessa, niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut. 48 Silloin tulivat sotajoukon osastojen johtajat, tuhannen-ja sadanpäämiehet, Mooseksen luo 49 ja sanoivat Moosekselle: "Palvelijasi ovat laskeneet niiden sotamiesten luvun, jotka ovat olleet hallussamme, eikä meistä puutu yhtäkään. 50 Sentähden me tuomme nyt Herralle lahjaksi, mitä kukin on saanut kultakaluja: käätyjä, rannerenkaita, sormuksia, korvarenkaita ja kaulakoristeita, saadaksemme itsellemme sovituksen Herran edessä." 51 Niin Mooses ja pappi Eleasar ottivat heiltä kullan, kaikkinaiset taidokkaasti valmistetut esineet. 52 Ja anniksi annettua kultaa, jonka he antoivat Herralle tuhannen-ja sadanpäämiesten puolesta, oli kaikkiaan kuusitoista tuhatta seitsemänsataa viisikymmentä sekeliä. 53 Sotamiehet olivat ottaneet saalista kukin itselleen. 54 Ja Mooses ja pappi Eleasar ottivat kullan tuhannen-ja sadanpäämiehiltä ja veivät sen ilmestysmajaan, että se johdattaisi israelilaiset Herran muistoon.
Haitian(i) 1 Seyè a pale ak Mwiz, li di l' konsa: 2 -Ou pral pini moun Madyan yo pou sa yo fè moun pèp Izrayèl yo pase. Apre sa, ou pral mouri pou ou al jwenn moun pa ou yo ki mouri deja. 3 Se konsa, Moyiz pale ak pèp la, li di yo konsa: -Pare kèk gason nan mitan nou pou y' al goumen, pou yo mache pran moun Madyan yo, fè yo peye sa yo fè Seyè a. 4 N'a pran mil gason nan chak branch fanmi pèp Izrayèl la pou n' voye al goumen. 5 Se konsa nan tout kantite gason ki nan pèp Izrayèl la, yo pran mil gason nan chak branch fanmi. Sa te bay douzmil (12.000) gason antou ki te pare pou al goumen. 6 Moyiz voye douzmil gason sa yo al fè lagè. Li voye ak yo Fineas, pitit gason Eleaza, prèt la, ki t'ap pote veso Bondye yo ak twonpèt pou bay siyal yo. 7 Yo atake moun Madyan yo jan Seyè a te bay Moyiz lòd la, yo touye tout gason yo. 8 Yo touye senk wa moun Madyan yo: Evi, Rekèm, Zou, Our ak Reba. Yo touye Balaram, pitit Beyò a, tou. 9 Moun Izrayèl yo fè tout fanm ak tout timoun Madyan yo prizonye. Yo pase men yo pran tout bèf yo, tout mouton yo, tout kabrit yo ak tout lòt byen yo. 10 Yo boule tout kay nan lavil yo ak tout kan kote moun yo te rete. 11 Apre sa, yo pran tou sa yo te ranmase, tout bèt ak tout moun yo te fè prizonye yo, 12 yo mennen yo bay Moyiz ansanm ak Eleaza, prèt la, ak tout moun pèp Izrayèl yo ki te nan kan an, nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko. 13 Moyiz, Eleaza, prèt la ak tout chèf pèp Izrayèl yo soti nan kan an al kontre lame a. 14 Moyiz move sou chèf reskonsab lame yo, sou chèf divizyon mil yo ak chèf konpayi san yo ki t'ap tounen soti nan lagè a. 15 Li di yo konsa: -Poukisa nou pa touye tout medam sa yo? 16 Se yo menm ki te swiv konsèy Balaram yo, se yo ki te lakòz moun pèp Izrayèl yo te vire do bay Bondye nan zafè Baal-Peyò a, kifè gwo malè nou konnen an te tonbe sou pèp Izrayèl la. 17 Se pou nou touye tout pitit gason yo. Se pou nou touye tout fanm ki kouche ak gason deja. 18 Men, n'a sove lavi tout jenn fi ki poko janm kouche ak gason. N'a pran yo pou nou. 19 Men, nou menm ki touye moun osinon ki manyen kadav moun mouri, nou pral rete sèt jou andeyò limit kan an. Sou twazyèm jou a ak sou setyèm jou a n'a fè sèvis pou mete nou nan kondisyon, nou menm ak tout prizonye nou yo, pou nou ka fè sèvis Bondye. 20 N'a fè sèvis pou mete tout rad ak tout bagay ki fèt ak po bèt, bagay ki fèt ak pwal kabrit, bagay ki fèt an bwa, nan kondisyon pou moun k'ap sèvi Bondye ka sèvi ak yo. 21 Eleaza, prèt la, pale ak mesye ki te tounen soti nan lagè yo. Li di yo konsa: -Men yon regleman nou jwenn nan lòd Seyè a te bay Moyiz. 22 Tout moso lò, tout moso ajan, tout bout fè, tout moso kwiv, tout moso plon, 23 tou sa ki pa ka boule nan dife, n'a pase yo nan dife pou yo ka nan kondisyon sèvi pou moun k'ap sèvi Bondye. Men tou sa ki ka boule nan dife, se nan dlo yo mete apa pou sa a n'a pase yo pou yo ka nan kondisyon sèvi pou moun k'ap sèvi Bondye. 24 Sou setyèm jou a, n'a lave rad ki sou nou yo. Konsa n'a nan kondisyon pou nou fè sèvis Bondye. Se lè sa a n'a ka antre nan kan an. 25 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa: 26 -Ou menm, Moyiz ak Eleaza, prèt la, ansanm ak tout lòt chèf pèp Izrayèl yo, n'a konte tou sa lame a te ranmase nan lagè a, san bliye bèt yo ak prizonye yo. 27 Apre sa, n'a separe tout bagay mwatye pou mwatye, mwatye pou moun ki te al goumen yo, mwatye pou rès moun pèp Izrayèl yo. 28 Nan mwatye ki pou moun ki te al goumen yo, n'a wete yon pòsyon ki va tankou yon taks y'a peye pou Seyè a: sou chak senksan (500) moun, sou chak senksan bèt menm kalite, bèf, bourik, mouton, kabrit, w'a wete yonn pou Seyè a. 29 Sa w'a wete nan mwatye ki pou moun ki te al goumen yo, w'a bay Eleaza, prèt la, tankou yon bagay yo pran pou Seyè a. 30 Sou lòt mwatye ki rete pou rès moun pèp Izrayèl la, w'a pran yonn sou chak senkant moun, sou chak senkant bèt menm kalite, bèf, bourik, mouton, kabrit. Epi w'a bay moun Levi yo ki reskonsab Tant Randevou Seyè a. 31 Moyiz ak Eleaza, prèt la, te fè tout bagay jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. 32 San konte sa sòlda yo te pran pou yo menm, men sa yo te pran nan men lènmi yo epi yo te pote bay Moyiz: sisanswasannkenzmil (675.000) mouton ak kabrit, 33 swasanndouzmil (72.000) bèf, 34 swasanteyenmil (61.000) bourik, 35 tranndemil (32.000) jenn fi ki poko janm kouche ak gason. 36 Yo pran mwatye ladan yo bay sòlda ki te al goumen yo. Epi yo wete sa ki pou Seyè a ladan l'. Sa te fè twasantrannsètmil senksan (337.500) mouton ak kabrit, 37 ak sisanswasannkenz (675) ladan yo pou Seyè a, 38 trannsimil (36.000) bèf ak swasanndouz ladan yo pou Seyè a, 39 trantmil senksan (30.500) bourik ak swasanteyen ladan yo pou Seyè a, 40 sèzmil (16.000) jenn fi ak trannde ladan yo pou Seyè a. 41 Se konsa, Moyiz renmèt bay Eleaza, prèt la, tou sa yo te wete pou Seyè a, jan Seyè a te bay Moyiz lòd la. 42 Lòt mwatye a te pou rès pèp Izrayèl la. Lè Moyiz fin wete sa ki te pou sòlda yo, 43 men sa ki te rete: twasantrannsètmil senksan (337.500) mouton ak kabrit, 44 trannsimil (36.000) bèf, 45 trantmil senksan (30.500) bourik ak 46 sèzmil (16.000) jenn fi. 47 Sou mwatye ki te pou rès moun pèp Izrayèl la, Moyiz pran yon moun sou chak senkant moun ak yon bèt sou chak senkant bèt menm kalite, li bay moun Levi yo ki te reskonsab tant Seyè a, jan Seyè a te bay Moyiz lòd la. 48 Lè sa a, tout moun ki te chèf lame a, chèf divizyon mil yo ak chèf konpayi san yo, yo tout vin jwenn Moyiz. 49 Epi yo di l': -Nou konte kantite sòlda ki te sou kont nou yo, nou jwenn yo tout la. 50 Se poutèt sa, n'ap pote tout bijou lò nou te jwenn epi nou te pran: braslè, chennèt, bag, zanno, chenn ak meday, n'ap ofri yo bay Seyè a pou li ka fè nou gras. 51 Moyiz ak Eleaza, prèt la, resevwa tout bijou lò yo te pote yo. 52 Sa te fè katsan (400) liv konsa chèf divizyon mil yo ak chèf konpayi san yo te pote bay Moyiz ak Eleaza ki te resevwa yo pou Seyè a. 53 Men, sòlda yo menm te kenbe sa yo te pran pou tèt pa yo. 54 Se konsa Moyiz ak Eleaza, prèt la, pran lò chèf divizyon mil ak chèf konpayi san yo te pote ba yo a, yo pote l' nan Tant Randevou a, pou Seyè a te ka toujou chonje pwoteje pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 1 És szóla az Úr Mózesnek, mondván: 2 Állj bosszút Izráel fiaiért a Midiánitákon, azután a te népeidhez takaríttatol. 3 Szóla azért Mózes a népnek, mondván: Készítsétek fel magatok közül a viadalra való embereket, és induljanak Midián ellen, hogy bosszút álljanak az Úrért Midiánon. 4 Ezret-ezret egy-egy törzsbõl, Izráelnek minden törzsébõl küldjetek a hadba. 5 Kiválogatának azért Izráel ezereibõl, ezeret törzsenként, tizenkét ezeret, viadalra készet. 6 És elküldé õket Mózes, törzsenként ezeret-ezeret a hadba, és velök Fineást, Eleázár papnak fiát is a hadba; és a szent edények és a riadó kürtök valának az õ keze alatt. 7 És harczolának Midián ellen, a miképen megparancsolta vala az Úr Mózesnek, és minden férfiút megölének. 8 A Midián királyait is megölék, azoknak levágott népeivel egybe: Evit, Rékemet, Czúrt, Húrt, és Rebát, Midiánnak öt királyát; és Bálámot a Beór fiát is megölék fegyverrel. 9 És fogságba vivék Izráel fiai a Midiániták feleségeit és azoknak kisdedeit, és azoknak minden barmát és minden nyáját, és minden vagyonát prédára veték. 10 Minden városukat pedig az õ lakhelyeik szerint, és minden falvaikat tûzzel megégeték. 11 És elvivének minden ragadományt és minden prédát mind emberekbõl, mind barmokból. 12 És vivék Mózeshez és Eleázár paphoz, és Izráel fiainak gyülekezetéhez a foglyokat, a prédát és a ragadományokat a táborba, a mely a Moáb mezõségén vala a Jordán mellett, Jérikhó átellenében. 13 Kimenének azért Mózes és Eleázár pap, és a gyülekezetnek minden fejedelme õ eléjök a táboron kívül. 14 És megharaguvék Mózes a hadnak vezetõire, az ezredesekre és századosokra, a kik megjöttek vala a harczról. 15 És monda nékik Mózes: Megtartottátok-é életben mind az asszonyokat? 16 Ímé õk voltak, a kik Izráel fiait Bálám tanácsából hûtlenségre bírták az Úr ellen a Peór dolgában; és lõn csapás az Úr gyülekezetén. 17 Most azért öljetek meg a kisdedek közül minden finemût; és minden asszonyt is, a ki férfit ismert azzal való hálás végett, megöljetek. 18 Minden leánygyermeket pedig, a kik nem háltak férfiúval, tartsatok életben magatoknak. 19 Ti pedig maradjatok a táboron kivül hét napig; a ki megölt valakit, és a ki hullát érintett, mind tisztítsátok meg magatokat harmad és hetednapon, magatokat és foglyaitokat. 20 Minden ruhát, minden bõrbõl való eszközt, minden kecskeszõrbõl való készítményt és minden faedényt; tisztítsátok meg magatokat. 21 És monda Eleázár pap a vitézeknek, a kik elmentek vala a hadba: Ez a törvény rendelése, a melyet parancsolt vala az Úr Mózesnek: 22 Az aranyat, ezüstöt, rezet, vasat, az ónt és ólmot bizonyára; 23 Minden egyebet [is], a mi állja a tüzet, vigyetek át a tûzön, és megtisztíttatik, de a tisztító vízzel is tisztíttassék meg; mindazt pedig, a mi nem állja a tûzet, vízen vigyétek át. 24 Ruháitokat pedig mossátok meg a hetedik napon, és tiszták lesztek: és azután bemehettek a táborba. 25 Újra szóla az Úr Mózesnek, mondván: 26 Vedd számba az elfoglalt prédát, mind emberben, mind baromban, te és Eleázár, a pap, és a gyülekezet atyáinak fejei. 27 És oszszad a prédát két részre: a hadakozók között, a kik hadba mentek, és az egész gyülekezet között. 28 És végy részt az Úrnak a hadakozó férfiaktól, akik hadba mentek: ötszázból egy lelket, az emberek közül, az ökrök közül, a szamarak közül, és a juhok közül. 29 Azoknak fele részébõl vegyétek, és adjad Eleázárnak, a papnak, felemelt áldozatul az Úrnak. 30 Az Izráel fiainak járó fele részbõl pedig egy elfogottat végy ötvenbõl: emberekbõl, ökrökbõl, szamarakból, juhokból, és minden baromból; és adjad azokat a lévitáknak, a kik ügyelnek az Úr hajlékának ügyére. 31 És úgy cselekedék Mózes és Eleázár, a pap, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek. 32 És vala az a préda, [azaz] annak a zsákmánynak maradéka, a mit a hadakozó nép zsákmányolt: hatszáz hetvenöt ezer juh. 33 És hetvenhét ezer ökör. 34 És hatvanegy ezer szamár. 35 Emberi lélek pedig: a leányok közül, a kik nem ismertek vala férfival való egyesülést, ilyen lélek összesen harminczkét ezer. 36 Vala pedig az [egyik] fele, azoknak része, a kik hadba mentek vala: számszerint háromszáz harminczhét ezer és ötszáz juh. 37 Vala pedig az Úrnak része a juhokból: hatszáz és hetvenöt. 38 Az ökör pedig: harminczhat ezer; és azokból az Úrnak része: hetvenkettõ. 39 És a szamár: harmincz ezer és ötszáz; azokból az Úrnak része: hatvanegy. 40 Emberi lélek pedig tizenhat ezer; és azokból az Úrnak része: harminczhét lélek. 41 És adá Mózes az Úrnak részét felemelt áldozatul Eleázárnak, a papnak, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek. 42 Az Izráel fiainak esõ [másik] fele részbõl pedig, a melyet elválasztott Mózes a hadakozó férfiakétól. 43 (Vala pedig a gyülekezetre esõ felerész juhokból: háromszáz harminczhét ezer és ötszáz; 44 Ökör: harminczhat ezer; 45 Szamár: harmincz ezer és ötszáz: 46 Emberi lélek: tizenhat ezer.) 47 Az Izráel fiainak esõ fele részbõl pedig egy elfogottat vett Mózes ötvenbõl, az emberekbõl és a barmokból; és adá azokat a lévitáknak, a kik ügyelnek az Úr hajlékának ügyére, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek. 48 És járulának Mózeshez a had ezereinek vezetõi, az ezredesek és századosok. 49 És mondának Mózesnek: Szolgáid megszámlálták a hadakozó férfiakat, a kik a mi kezünk alatt voltak, és senki közülünk el nem veszett. 50 Hoztunk azért az Úrnak való áldozatul kiki a mit talált: aranyeszközöket, karlánczokat, karpereczeket, gyûrûket, fülönfüggõket, nyaklánczokat, hogy engesztelést végezzünk a mi lelkünkért az Úr elõtt. 51 És elvevé Mózes és Eleázár, a pap, az aranyat õ tõlök, [és] a megkészített eszközöket [is] mind. 52 És mindaz az arany, a melyet felemelt áldozatul vivének az Úrnak, tizenhat ezer hétszáz és ötven siklus vala az ezeredesektõl és századosoktól. 53 A hadakozó férfiak közül kiki magának zsákmányolt. 54 Miután elvette vala Mózes és Eleázár, a pap, az aranyat az ezeredesektõl és századosoktól, bevivék azt a gyülekezetnek sátorába, Izráel fiaira való emlékeztetõül az Úr elé.
Indonesian(i) 1 TUHAN berkata kepada Musa, 2 "Lakukanlah pembalasan kepada orang Midian karena apa yang sudah mereka perbuat terhadap bangsa Israel. Sesudah itu engkau akan mati." 3 Maka Musa berkata kepada bangsa Israel, "Bersiap-siaplah untuk berperang; kamu harus menyerang orang Midian untuk melakukan hukuman TUHAN terhadap mereka. 4 Dari setiap suku bangsa Israel, kamu harus menyiapkan seribu orang prajurit untuk maju berperang." 5 Maka dipilihlah seribu orang dari setiap suku bangsa Israel, seluruhnya berjumlah dua belas ribu orang yang siap bertempur. 6 Musa menyuruh mereka berperang bersama-sama dengan Pinehas anak Imam Eleazar. Pinehas membawa benda-benda suci dan trompet-trompet untuk memberi tanda-tanda. 7 Sesuai dengan perintah TUHAN kepada Musa, orang Israel menyerang orang Midian dan membunuh semua orang laki-lakinya, 8 termasuk lima raja Midian, yaitu Ewi, Rekem, Zur, Hur dan Reba. Bileam, anak Beor, juga dibunuh. 9 Orang-orang Israel menawan para wanita dan anak-anak Midian, dan merampas segala hewan dan ternak, serta segala kekayaan mereka. 10 Kota-kota dan perkemahan-perkemahan mereka pun dibakar. 11 Setelah itu orang-orang Israel mengambil semua hasil rampasan itu, termasuk para tawanan dan hewan, 12 lalu membawanya kepada Musa dan Imam Eleazar dan kepada seluruh umat Israel. Pada waktu itu mereka sedang berkemah di dataran Moab, di tepi Sungai Yordan, dekat kota Yerikho. 13 Maka Musa, Imam Eleazar dan semua pemimpin lainnya dari umat Israel keluar dari perkemahan untuk menyambut tentara Israel. 14 Musa memarahi para perwira, para kepala pasukan dan kepala laskar yang baru saja kembali dari pertempuran. 15 Katanya kepada mereka, "Mengapa kamu membiarkan semua wanita itu hidup? 16 Bukankah wanita-wanita itu yang menuruti nasihat Bileam, sehingga membujuk umat Israel di Peor untuk meninggalkan TUHAN? Dan itulah yang mendatangkan bencana atas umat TUHAN! 17 Nah, sekarang bunuhlah setiap anak laki-laki dan setiap wanita yang bukan perawan lagi. 18 Tetapi semua perempuan yang masih perawan boleh kamu ambil untukmu. 19 Dan kamu semua yang telah membunuh orang atau menyentuh mayat harus tinggal di luar perkemahan selama tujuh hari. Pada hari yang ketiga dan yang ketujuh kamu dan semua wanita yang kamu tawan itu harus melakukan upacara penyucian diri. 20 Setiap potong pakaian dan apa saja dari kulit, bulu kambing atau kayu, harus juga disucikan." 21 Kemudian Imam Eleazar berkata kepada orang-orang yang baru kembali dari pertempuran itu, "Inilah peraturan-peraturan yang diberikan TUHAN kepada Musa. 22 Segala sesuatu yang tahan api, seperti emas, perak, tembaga, besi, timah putih dan timah hitam, harus disucikan dengan melalukannya dalam api. Kemudian barang-barang itu harus disucikan juga dengan air upacara penyucian supaya tidak najis lagi. Semua benda lainnya yang tidak tahan api harus disucikan dengan air upacara penyucian. 23 (31:22) 24 Pada hari yang ketujuh kamu harus mencuci pakaianmu, barulah kamu tidak najis lagi, dan boleh masuk ke dalam perkemahan." 25 TUHAN berkata kepada Musa, 26 "Engkau dan Imam Eleazar, bersama-sama dengan para pemimpin lainnya dari umat Israel, harus menghitung semua hasil rampasan, termasuk para tawanan dan hewan. 27 Hasil rampasan itu harus kamu bagi dua yang sama banyaknya; sebagian untuk para prajurit yang telah pergi berperang, dan sebagian lagi untuk umat selebihnya. 28 Untuk pemberian khusus kepada Aku, TUHAN, dari bagian para prajurit itu harus kauambil satu dari setiap lima ratus--baik dari orang-orang tawanan, maupun dari sapi, keledai, domba dan kambing. 29 Serahkanlah itu kepada Imam Eleazar sebagai persembahan khusus untuk Aku, TUHAN. 30 Dari bagian yang diberikan kepada umat Israel, harus kauambil satu dari setiap lima puluh, baik dari orang-orang tawanan, maupun dari sapi, keledai, domba dan kambing. Serahkanlah semuanya itu kepada orang Lewi yang mengurus Kemah-Ku." 31 Musa dan Imam Eleazar melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN. 32 Selain yang sudah diambil para prajurit untuk mereka sendiri, hasil rampasan itu berjumlah: 675.000 ekor domba dan kambing, 72.000 ekor sapi, 61.000 ekor keledai dan 32.000 orang gadis perawan. 33 (31:32) 34 (31:32) 35 (31:32) 36 Separuh dari jumlah itu diberikan kepada para prajurit dengan perincian ini: 337.500 ekor domba dan kambing, dan dari jumlah itu 675 ekor untuk pemberian khusus bagi TUHAN; 36.000 ekor sapi, 72 ekor untuk pemberian khusus bagi TUHAN; 30.500 ekor keledai, 61 ekor untuk pemberian khusus bagi TUHAN; 16.000 orang gadis perawan, 32 orang untuk pemberian khusus bagi TUHAN. 37 (31:36) 38 (31:36) 39 (31:36) 40 (31:36) 41 Lalu Musa menyerahkan pemberian khusus itu kepada Imam Eleazar untuk persembahan bagi TUHAN, seperti yang diperintahkan TUHAN. 42 Bagian untuk rakyat sama banyaknya dengan bagian untuk prajurit: 337.500 ekor domba dan kambing, 36.000 ekor sapi, 30.500 ekor keledai, dan 16.000 orang gadis perawan. 43 (31:42) 44 (31:42) 45 (31:42) 46 (31:42) 47 Seperti yang diperintahkan TUHAN, Musa mengambil satu dari setiap lima puluh orang tawanan dan hewan, lalu menyerahkannya kepada orang-orang Lewi yang bertugas di Kemah TUHAN. 48 Kemudian para perwira yang telah memimpin tentara Israel, menghadap Musa 49 dan melaporkan, "Tuan, kami sudah menghitung para prajurit bawahan kami. Ternyata jumlah mereka lengkap, tak seorang pun yang hilang. 50 Sebab itu kami membawa perhiasan-perhiasan emas, gelang tangan, gelang kaki, cincin, anting-anting dan kalung yang telah diambil oleh masing-masing. Semua ini kami serahkan kepada TUHAN sebagai persembahan kami, supaya Ia tetap melindungi kami." 51 Lalu Musa dan Imam Eleazar menerima emas itu, semuanya dalam bentuk perhiasan. 52 Persembahan para perwira itu beratnya hampir dua ratus kilogram. 53 Tetapi prajurit-prajurit itu masing-masing telah mengambil hasil rampasan itu bagi mereka sendiri. 54 Maka Musa dan Imam Eleazar membawa emas itu ke Kemah TUHAN supaya TUHAN melindungi bangsa Israel.
Italian(i) 1 POI il Signore parlò a Mosè, dicendo: 2 Fa’ la vendetta de’ figliuoli d’Israele sopra i Madianiti; e poi tu sarai raccolto a’ tuoi popoli. 3 E Mosè parlò al popolo, dicendo: Mettasi in ordine un certo numero di voi, per andare alla guerra, e vadano contro a Madian, per far la vendetta del Signore sopra Madian. 4 Mandate a questa guerra mille uomini per ciascuna di tutte le tribù d’Israele. 5 Così furono dati mille uomini per ciascuna tribù, d’infra le migliaia d’Israele, che furono in tutto dodicimila uomini in ordine per la guerra. 6 E Mosè mandò alla guerra que’ mille uomini di ciascuna tribù, e con loro Finees, figliuolo del Sacerdote Eleazaro, il quale avea in mano gli arredi del Santuario, e le trombe da sonare. 7 Ed essi fecero guerra contro a Madian, siccome il Signore avea comandato a Mosè, e uccisero tutti i maschi. 8 Uccisero ancora fra’ loro uccisi i re di Madian, Evi, e Rechem, e Sur, e Hur, e Reba, i cinque re di Madian; uccisero eziando con la spada Balaam, figliuolo di Beor. 9 E i figliuoli d’Israele ne menarono prigioni le donne di Madian, e i lor piccoli fanciulli; e predarono tutto il lor grosso e minuto bestiame, e tutte le lor facoltà. 10 E bruciarono col fuoco tutte le lor città, nelle loro stanze; e tutte le lor castella. 11 E presero tutte le spoglie e tutta la preda, così degli uomini, come degli animali. 12 E addussero a Mosè e al Sacerdote Eleazaro, e alla raunanza de’ figliuoli d’Israele, i prigioni e la preda, e le spoglie, nel campo, nelle campagne di Moab, che sono lungo il Giordano di Gerico. 13 E Mosè, e il Sacerdote Eleazaro e tutti i Capi della raunanza, uscirono loro incontro fuor del campo. 14 E Mosè si adirò gravemente contro a’ condottieri dell’esercito, Capi di migliaia, e Capi di centinaia, che ritornavano da quella guerra. 15 E Mosè disse loro: Avete voi scampata la vita a tutte le femmine? 16 Ecco, esse furono quelle che, secondo la parola di Balaam, servirono a porgere a’ figliuoli d’Israele cagione di misfatto contro al Signore, nel fatto di Peor; onde fu quella piaga nella raunanza del Signore. 17 Ora dunque uccidete tutti i maschi d’infra i piccoli fanciulli; uccidete parimente ogni femmina che ha conosciuto carnalmente uomo. 18 E serbatevi in vita tutte le femmine che son di piccola età, le quali non hanno conosciuto carnalmente uomo. 19 E voi, campeggiate per sette giorni fuor del campo. Ogni persona, così d’infra voi, come d’infra i vostri prigioni, che avrà ucciso alcuno, e avrà tocco alcuno ucciso, purifichisi al terzo, e al settimo giorno. 20 Purificate parimente ogni vestimento, e ogni arnese fatto di pelle, e ogni lavorio fatto di pel di capra, e ogni vasello di legno. 21 E il Sacerdote Eleazaro disse alla gente di guerra, ch’era andata a quella guerra: Questo è lo statuto di legge che il Signore ha comandato a Mosè. 22 Ma fate passar per lo fuoco l’oro, l’argento, il rame, il ferro, lo stagno, e il piombo, 23 e in somma tutto ciò che può portare il fuoco; e così sarà netto; ma pure ancora sia purificato con l’acqua di purificazione; e tutto ciò che non può portare il fuoco, fatelo passar per l’acqua. 24 E lavate i vostri vestimenti al settimo giorno, e sarete netti, e poi potrete entrar nel campo. 25 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: 26 Tu, e il Sacerdote Eleazaro, e i Capi delle nazioni paterne della raunanza, levate la somma delle persone che sono state menate prigioni, e del bestiame ch’è stato predato; 27 e partisci la preda per la metà, fra la gente di guerra ch’è andata a questa guerra, e tutta la raunanza. 28 E leva, della gente di guerra, ch’è andata a questa guerra, un tributo per lo Signore, una testa di cinquecento, degli uomini, de’ buoi, degli asini, e delle pecore. 29 Prendete quel tributo della metà che appartiene loro; e dallo al Sacerdote Eleazaro per un’offerta al Signore. 30 E, della metà appartenente ai figliuoli d’Israele, prendi uno, tratto di cinquanta, degli uomini, de’ buoi, degli asini, delle pecore, e in somma di tutto il bestiame; e da’ quelli a’ Leviti che fanno la fazione del Tabernacolo del Signore. 31 E Mosè e il Sacerdote Eleazaro fecero come il Signore avea comandato a Mosè. 32 Or la preda, cioè il rimasto della preda, che la gente ch’era andata a quella guerra avea fatta, fu di seicensettanta cinquemila pecore, 33 e di settantaduemila buoi, 34 e di settantunmila asini. 35 E quanto all’anime umane, le femmine che non aveano carnalmente conosciuto uomo, furono in tutto trentaduemila anime. 36 E la metà, cioè la parte di coloro ch’erano andati a quella guerra, fu di trecentrenta settemila cinquecento pecore, 37 delle quali il tributo per lo Signore fu di seicensettanta cinque pecore; 38 e di trentaseimila buoi, de’ quali il tributo per lo Signore fu di settantadue buoi; 39 e di trentamila cinquecento asini, de’ quali il tributo per lo Signore fu di sessantun asini; 40 e di sedicimila anime umane; delle quali il tributo per lo Signore fu di trentadue anime. 41 E Mosè diede il tributo, levato per offerta al Signore, al Sacerdote Eleazaro, come il Signore gli avea comandato. 42 E della metà appartenente a’ figliuoli d’Israele, secondo che Mosè avea partito per metà, fra loro, e quelli ch’erano andati a quella guerra; 43 or la metà appartenente alla raunanza fu di trecentrenta settemila cinquecento pecore, 44 e di trentaseimila buoi, 45 e di trentamila cinquecento asini, 46 e di sedicimila anime umane; 47 di questa metà, appartenente a’ figliuoli d’Israele, Mosè prese uno, tratto di cinquanta, così degli uomini, come degli animali; e diede quelli a’ Leviti che fanno la fazione del Tabernacolo del Signore; come il Signore avea comandato a Mosè. 48 E i condottieri delle migliaia di quell’esercito, Capi di migliaia, e Capi di centinaia, si accostarono a Mosè; 49 e gli dissero: I tuoi servitori hanno fatta la rassegna della gente di guerra ch’era sotto la nostra condotta, e non ne manca pure uno. 50 Perciò noi offeriamo per offerta al Signore, ciascuno ciò che gli è caduto in mano, di vasellamenti d’oro, di cerchielli da gamba, di maniglie, d’anella, e di fermagli, per pagare il riscatto delle nostre persone, davanti al Signore. 51 E Mosè e il Sacerdote Eleazaro presero da loro tutto quell’oro, tutto lavorato in vasellamenti, e monili. 52 E tutto l’oro dell’offerta, che fu offerto al Signore da’ Capi delle migliaia, e da’ Capi delle centinaia, fu di peso di sedicimila settecencinquanta sicli. 53 Ma la gente di guerra guardò per sè ciò che ciascuno avea predato. 54 E Mosè e il Sacerdote Eleazaro presero quell’oro da’ Capi delle migliaia, e delle centinaia, e lo portarono nel Tabernacolo della convenenza, per ricordanza per li figliuoli d’Israele, nel cospetto del Signore.
ItalianRiveduta(i) 1 Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: "Vendica i figliuoli d’Israele dei Madianiti; 2 poi sarai raccolto col tuo popolo". 3 E Mosè parlò al popolo, dicendo: "Mobilitate tra voi uomini per la guerra, e marcino contro Madian per eseguire la vendetta dell’Eterno su Madian. 4 Manderete alla guerra mille uomini per tribù, di tutte le tribù d’Israele". 5 Così furon forniti, fra le migliaia d’Israele, mille uomini per tribù: cioè dodicimila uomini, armati per la guerra. 6 E Mosè mandò alla guerra que’ mille uomini per tribù, e con loro Fineas figliuolo del sacerdote Eleazar, il quale portava gli strumenti sacri ed aveva in mano le trombe d’allarme. 7 Essi marciarono dunque contro Madian, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi. 8 Uccisero pure, con tutti gli altri, i re di Madian Evi, Rekem, Tsur, Hur e Reba: cinque re di Madian; uccisero pure con la spada Balaam, figliuolo di Beor. 9 E i figliuoli d’Israele presero prigioniere le donne di Madian e i loro fanciulli, e predarono tutto il loro bestiame, tutti i loro greggi e ogni loro bene; 10 e appiccarono il fuoco a tutte le città che quelli abitavano, e a tutti i loro accampamenti, 11 e presero tutte le spoglie e tutta la preda: gente e bestiame; 12 e menarono i prigionieri, la preda e le spoglie a Mosè, al sacerdote Eleazar e alla raunanza dei figliuoli d’Israele, accampati nelle pianure di Moab, presso il Giordano, di faccia a Gerico. 13 Mosè, il sacerdote Eleazar e tutti i principi della raunanza uscirono loro incontro fuori dei campo. 14 E Mosè si adirò contro i comandanti dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra. 15 Mosè disse loro: "Avete lasciato la vita a tutte le donne? 16 Ecco, sono esse che, a suggestione di Balaam, trascinarono i figliuoli d’Israele alla infedeltà verso l’Eterno, nel fatto di Peor, onde la piaga scoppiò nella raunanza dell’Eterno. 17 Or dunque uccidete ogni maschio tra i fanciulli, e uccidete ogni donna che ha avuto relazioni carnali con un uomo; 18 ma tutte le fanciulle che non hanno avuto relazioni carnali con uomini, serbatele in vita per voi. 19 E voi accampatevi per sette giorni fuori del campo; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato una persona uccisa, si purifichi il terzo e il settimo giorno: e questo, tanto per voi quanto per i vostri prigionieri. 20 Purificherete anche ogni veste, ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pel di capra e ogni utensile di legno". 21 E il sacerdote Eleazar disse ai soldati ch’erano andati alla guerra: "Questo è l’ordine della legge che l’Eterno ha prescritta a Mosè: 22 L’oro, l’argento, il rame, il ferro, lo stagno e il piombo, 23 tutto ciò, insomma, che può reggere al fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro; nondimeno, sarà purificato anche con l’acqua di purificazione; e tutto ciò che non può reggere al fuoco, lo farete passare per l’acqua. 24 E vi laverete lei vesti il settimo giorno, e sarete puri; poi potrete entrare nel campo". 25 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: 26 "Tu, col sacerdote Eleazar e con i capi delle case della raunanza, fa’ il conto di tutta la preda ch’è stata fatta: della gente e del bestiame; 27 e dividi la preda fra i combattenti che sono andati alla guerra e tutta la raunanza. 28 Dalla parte spettante ai soldati che sono andati alla guerra preleverai un tributo per l’Eterno: cioè uno su cinquecento, tanto delle persone quanto de’ buoi, degli asini e delle pecore. 29 Lo prenderete sulla loro metà e lo darai al sacerdote Eleazar come un’offerta all’Eterno. 30 E dalla metà che spetta ai figliuoli d’Israele prenderai uno su cinquanta, tanto delle persone quanto dei buoi, degli asini, delle pecore, di tutto il bestiame; e lo darai ai Leviti, che hanno l’incarico del tabernacolo dell’Eterno". 31 E Mosè e il sacerdote Eleazar fecero come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. 32 Or la preda, cioè quel che rimaneva del bottino fatto da quelli ch’erano stati alla guerra, consisteva in seicentosettanta cinquemila pecore, 33 settantaduemila buoi, 34 sessantamila asini, e trentaduemila persone, ossia donne, 35 che non avevano avuto relazioni carnali con uomini. 36 La metà, cioè la parte di quelli ch’erano andati alla guerra, fu di trecentotrenta settemila cinquecento pecore, 37 delle quali seicentosettanta cinque per il tributo all’Eterno; 38 trentaseimila bovi, dei quali settantadue per il tributo all’Eterno; 39 trentamila cinquecento asini, dei quali sessantuno per il tributo all’Eterno; 40 e sedicimila persone, delle quali trentadue per il tributo all’Eterno. 41 E Mosè dette a sacerdote Eleazar il tributo prelevato per l’offerta all’Eterno, come l’Eterno gli aveva ordinato. 42 La metà che spettava ai figliuoli d’Israele, dopo che Mosè ebbe fatta la spartizione con gli uomini andati alla guerra, la metà spettante alla raunanza, 43 fu di trecentotrenta settemila cinquecento pecore, 44 trentaseimila buoi, 45 trentamila cinquecento asini e sedicimila persone. 46 Da questa metà, 47 che spettava ai figliuoli d’Israele, Mosè prese uno su cinquanta, tanto degli uomini quanto degli animali, e li dette ai Leviti che hanno l’incarico del tabernacolo dell’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. 48 I comandanti delle migliaia dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, s’avvicinarono a Mosè e gli dissero: 49 "I tuoi servi hanno fatto il conto dei soldati che erano sotto i nostri ordini, e non ne manca neppur uno. 50 E noi portiamo, come offerta all’Eterno, ciascuno quel che ha trovato di oggetti d’oro: catenelle, braccialetti, anelli, pendenti, collane, per fare l’espiazione per le nostre persone davanti all’Eterno". 51 E Mosè e il sacerdote Eleazar presero dalle loro mani tutto quell’oro in gioielli lavorati. 52 Tutto l’oro dell’offerta ch’essi presentarono all’Eterno da parte de’ capi di migliaia e de’ capi di centinaia pesava sedicimila settecentocinquanta sicli. 53 Or gli uomini dell’esercito si tennero il bottino che ognuno avea fatto per conto suo. 54 E Mosè e il sacerdote Eleazar presero l’oro dei capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda di convegno come ricordanza per i figliuoli d’Israele davanti all’Eterno.
Korean(i) 1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 2 이스라엘 자손의 원수를 미디안에게 갚으라 그 후에 네가 네 조상에게로 돌아가리라 3 모세가 백성에게 일러 가로되 `너희 중에서 사람을 택하여 싸움에 나갈 준비를 시키고 미디안을 치러 보내어서 여호와의 원수를 미디안에게 갚되 4 이스라엘 모든 지파에 대하여 각 지파에서 일천인씩을 싸움에 보낼지니라' 하매 5 매 지파에서 일천인씩 이스라엘 천만인 중에서 일만 이천인을 택하여 무장을 시킨지라 6 모세가 매 지파에 일천인씩 싸움에 보내되 제사장 엘르아살의 아들 비느하스에게 성소의 기구와 신호 나팔을 들려서 그들과 함께 싸움에 보내매 7 그들이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 미디안을 쳐서 그 남자를 다 죽였고 8 그 죽인 자 외에 미디안의 다섯 왕을 죽였으니 미디안의 왕들은 에위와, 레겜과, 수르와, 후르와, 레바이며 또 브올의 아들 발람을 칼로 죽였더라 9 이스라엘 자손이 미디안의 부녀들과 그 아이들을 사로잡고 그 가축과 양떼와 재물을 다 탈취하고 10 그 거처하는 성읍들과 촌락을 다 불사르고 11 탈취한 것, 노략한 것, 사람과, 짐승을 다 취하니라 12 그들이 사로잡은 자와 노략한 것과 탈취한 것을 가지고 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지의 진에 이르러 모세와 제사장 엘르아살과 이스라엘 자손의 회중에게로 나아오니라 13 모세와 제사장 엘르아살과 회중의 족장들이 다 진 밖에 나가서 영접하다가 14 모세가 군대의 장관 곧 싸움에서 돌아온 천부장들과 백부장들에게 노하니라 15 모세가 그들에게 이르되 너희가 여자들을 다 살려두었느냐 ? 16 보라 이들이 발람의 꾀를 좇아 이스라엘 자손으로 브올의 사건에 여호와 앞에 범죄케 하여 여호와의 회중에 염병이 일어나게 하였느니라 17 그러므로 아이들 중에 남자는 다 죽이고 남자와 동침하여 사내를 안 여자는 다 죽이고 18 남자와 동침하지 아니하여 사내를 알지 못하는 여자들은 다 너희를 위하여 살려둘 것이니라 19 너희는 칠일동안 진 밖에 주둔하라 무릇 살인자나 죽임을 당한 시체를 만진 자나 제 삼일과 제 칠일에 몸을 깨끗케 하고 너희의 포로도 깨끗케 할 것이며 20 무릇 의복과 무릇 가죽으로 만든 것과 무릇 염소 털로 만든 것과 무릇 나무로 만든 것을 다 깨끗케 할지니라 21 제사장 엘르아살이 싸움에 나갔던 군인들에게 이르되 `이는 여호와께서 모세에게 명하신 법률이니라 22 금, 은, 동, 철과 상납과 납의 23 무릇 불에 견딜 만한 물건은 불을 지나게 하라 그리하면 깨끗하려니와 오히려 정결케 하는 물로 그것을 깨끗케 할 것이며 무릇 불에 견디지 못할 모든 것은 물을 지나게 할 것이니라 24 너희는 제 칠일에 옷을 빨아서 깨끗케 한 후에 진에 들어 올지니라' 25 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 26 너는 제사장 엘르아살과 회중의 족장들을 더불어 이 탈취한 사람과 짐승을 계수하고 27 그 얻은 물건을 반분하여 그 절반은 싸움에 나갔던 군인들에게 주고 절반은 회중에게 주고 28 싸움에 나갔던 군인들로는 사람이나 소나 나귀나 양떼의 오백분지 일을 여호와께 드리게 하되 29 곧 이를 그들의 절반에서 취하여 여호와의 거제로 제사장 엘르아살에게 주고 30 또 이스라엘 자손의 얻은 절반에서는 사람이나 소나 나귀나 양떼나 각종 짐승을 오십분지 일을 취하여 여호와의 성막을 맡은 레위인에게 주라 31 모세와 제사장 엘르아살이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 하니라 32 그 탈취물 곧 군인들의 다른 탈취물 외에 양이 육십 칠만 오천이요 33 소가 칠만 이천이요 34 나귀가 육만 일천이요 35 사람은 남자와 동침하지 아니하여서 사내를 알지 못하는 여자가 도합 삼만 이천이니 36 그 절반 곧 싸움에 나갔던 자들의 소유가 양이 삼십 삼만 칠천 오백이라 37 여호와께 세로 드린 양이 육백 칠십 오요 38 소가 삼만 육천이라 그 중에서 여호와께 세로 드린 것이 칠십 이두요 39 나귀가 삼만 오백이라 그 중에서 여호와께 세로 드린 것이 육십 일이요 40 사람이 일만 육천이라 그 중에서 여호와께 세로 드린 자가 삼십 이명이니 41 여호와께 거제의 세로 드린 것을 모세가 제사장 엘르아살에게 주었으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라 42 모세가 싸움에 나갔던 자에게서 나누어 취하여 이스라엘 자손에게 준 절반 43 곧 회중의 얻은 절반은 양이 삼십 삼만 칠천 오백이요 44 소가 삼만 육천이요 45 나귀가 삼만 오백이요 46 사람이 일만 육천이라 47 이스라엘 자손의 그 절반에서 모세가 사람이나 짐승의 오십분지 일을 취하여 여호와의 장막을 맡은 레위인에게 주었으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라 48 군대의 장관들 곧 천부장과 백부장들이 모세에게 나아와서 49 그에게 고하되 `당신의 종들의 영솔한 군인을 계수한즉 우리 중 한 사람도 축나지 아니하였기로 50 우리 각 사람의 얻은 바 금 패물 곧 발목고리, 손목고리, 인장반지, 귀고리, 팔고리들을 여호와의 예물로 우리의 생명을 위하여 여호와 앞에 속죄하려고 가져왔나이다' 51 모세와 제사장 엘르아살이 그들에게서 그 금으로 만든 모든 패물을 취한즉 52 천부장과 백부장들이 여호와께 드린 거제의 금의 도합이 일만 육천 칠백 오십 세겔이니 53 군인들이 각기 자기를 위하여 탈취한 것이라 54 모세와 제사장 엘르아살이 천부장과 백부장들에게서 금을 취하여 회막에 드려서 여호와 앞에 이스라엘 자손의 기념을 삼았더라
Lithuanian(i) 1 Viešpats tarė Mozei: 2 “Atkeršyk midjaniečiams už izraelitams padarytas skriaudas ir tada susijungsi su savo tauta”. 3 Mozė įsakė apginkluoti vyrus, kurie vykdys Viešpaties kerštą midjaniečiams, 4 ir pasiųsti po tūkstantį vyrų iš kiekvienos giminės. 5 Buvo atskirta po tūkstantį vyrų iš kiekvienos giminės, iš viso dvylika tūkstančių, pasirengusių kovai. 6 Mozė juos išsiuntė su kunigo Eleazaro sūnumi Finehasu, kuriam pavedė šventus daiktus ir trimitus. 7 Jie nugalėjo midjaniečius ir išžudė visus jų vyrus, kaip Viešpats buvo įsakęs Mozei, 8 taip pat ir jų karalius: Evį, Rekemą, Cūrą, Hūrą ir Rebą. Užmušė kardu ir Beoro sūnų Balaamą. 9 Jie paėmė į nelaisvę jų moteris, vaikus, visus galvijus ir visą midjaniečių lobį, 10 sudegino jų miestus ir stovyklas. 11 Belaisvius, gyvulius ir visą karo grobį 12 izraelitai atgabeno pas Mozę ir kunigą Eleazarą į izraelitų stovyklą Moabo lygumose prie Jordano, ties Jerichu. 13 Mozė, kunigas Eleazaras ir visi izraelitų kunigaikščiai išėjo jų pasitikti už stovyklos. 14 Užsirūstinęs ant kariuomenės vadų, tūkstantininkų ir šimtininkų, kurie grįžo iš kovos lauko, 15 Mozė tarė: “Kodėl palikote gyvas moteris? 16 Argi ne jos suvedžiojo izraelitus, patariant Balaamui, nusikalsti Viešpačiui Baal Peore, dėl ko tauta buvo nubausta maru. 17 Nužudykite visus berniukus bei moteris, kurios gyveno su vyrais! 18 Mergaites, kurios nėra pažinusios vyro, pasilaikykite sau. 19 Pasilikite už stovyklos septynias dienas. Kas užmušė žmogų ar užmuštąjį palietė, apsivalykite patys ir jūsų belaisviai trečią ir septintą dieną. 20 Reikia apvalyti ir visą grobį: ar tai būtų drabužiai, ar indai, ar bet koks daiktas, padarytas iš odos, ožkų vilnų ar iš medžio”. 21 Kunigas Eleazaras kalbėjo kovoje dalyvavusiems kariams: “Štai Viešpaties nurodymas: 22 auksą, sidabrą, varį, geležį, šviną, ciną 23 ir visa, kas nedega liepsnoje, apvalykite ugnimi ir apvalomuoju vandeniu, kas dega ugnyje, apvalykite vandeniu. 24 Septintą dieną išplaukite savo drabužius ir, taip apsivalę, įeikite į stovyklą”. 25 Viešpats kalbėjo Mozei: 26 “Tu, kunigas Eleazaras ir tautos vyresnieji suskaičiuokite visą grobį­ žmones ir galvijus. 27 Padalykite grobį į dvi lygias dalis kovojusiems ir kitiems izraelitams. 28 Iš tų, kurie kovojo kare ir gavo karo grobio, atskirk Viešpaties daliai po vieną iš penkių šimtų žmonių, taip pat iš galvijų, asilų ir avių; 29 viską atiduok kunigui Eleazarui, nes tai yra auka Viešpačiui. 30 O iš nekariavusių izraelitų grobio imk kiekvieną penkiasdešimtą žmogų, taip pat galviją, asilą, avį ir kitų gyvulių ir atiduok levitams, kurie tarnauja Viešpačiui”. 31 Mozė ir Eleazaras padarė, kaip Viešpats įsakė. 32 Karo grobis buvo: šeši šimtai septyniasdešimt penki tūkstančiai avių, 33 septyniasdešimt du tūkstančiai galvijų, 34 šešiasdešimt vienas tūkstantis asilų, 35 trisdešimt du tūkstančiai nekaltų mergaičių. 36 Pusė buvo atiduota kare dalyvavusiems: trys šimtai trisdešimt septyni tūkstančiai penki šimtai avių; 37 iš jų Viešpačiui atskirta šeši šimtai septyniasdešimt penkios avys. 38 Trisdešimt šeši tūkstančiai galvijų; iš jų Viešpačiui atskirta septyniasdešimt du; 39 trisdešimt tūkstančių penki šimtai asilų, iš kurių atskirta Viešpačiui šešiasdešimt vienas asilas. 40 Šešiolika tūkstančių žmonių, iš kurių Viešpačiui teko trisdešimt du. 41 Mozė atidavė, kaip buvo liepta, Viešpaties aukos dalį Eleazarui. 42 Izraelitams, nedalyvavusiems kare, buvo duota: 43 trys šimtai trisdešimt septyni tūkstančiai penki šimtai avių, 44 trisdešimt šeši tūkstančiai galvijų, 45 trisdešimt tūkstančių penki šimtai asilų, 46 šešiolika tūkstančių belaisvių. 47 Mozė ėmė kas penkiasdešimtą gyvulį ir belaisvį ir atidavė levitams, tarnaujantiems prie Viešpaties palapinės, kaip Viešpats buvo įsakęs. 48 Kariuomenės vadai, tūkstantininkai ir šimtininkai, priėję prie Mozės, kalbėjo: 49 “Mes, tavo tarnai, suskaičiavome kareivius, kuriuos turime savo žinioje, ir nė vieno nepasigedome. 50 Todėl kiekvienas atnešame kaip dovaną Viešpačiui visus auksinius papuošalus, kuriuos paėmėme karo grobiu: grandinėles, apyrankes, žiedus, auskarus ir kaklo papuošalus, kad sutaikintum mus su Viešpačiu”. 51 Mozė ir kunigas Eleazaras priėmė auką Viešpačiui iš tūkstantininkų ir šimtininkų, visus atneštus auksinius papuošalus, 52 kurie svėrė šešiolika tūkstančių septynis šimtus penkiasdešimt šekelių. 53 Eiliniai kareiviai grobį pasilaikė sau. 54 Paimtą auksą iš tūkstantininkų ir šimtininkų Mozė ir kunigas Eleazaras įnešė į Susitikimo palapinę, kad Viešpats atmintų izraelitus.
PBG(i) 1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc: 2 Pomścij się krzywdy synów Izraelskich nad Madyjanitami, i potem przyłączon będziesz do ludu twego. 3 Tedy rzekł Mojżesz do ludu, mówiąc: Wyprawcie z pośrodku siebie męże ku bitwie, aby szli przeciw Madyjanitom, i wykonali pomstę Pańską nad nimi. 4 Po tysiącu z każdego pokolenia, ze wszystkich pokoleń Izraelskich wyślecie na wojnę. 5 I wyprawili z tysiąców Izraelskich, po tysiącu z każdego pokolenia, dwanaście tysięcy ludzi gotowych do bitwy. 6 I wysłał je Mojżesz po tysiącu z każdego pokolenia na wojnę; posłał też z nimi Fineesa, syna Eleazara kapłana, na wojnę, a naczynia święte, i trąby do trąbienia były w ręku jego. 7 Tedy zwiedli bitwę z Madyjanitami, jako rozkazał Pan Mojżeszowi, i pobili wszystkie mężczyzny. 8 Króle też Madyjańskie pobili między inszymi pobitymi ich, Ewiego, i Rechema, i Sura, i Hura, i Rebaha, pięciu królów Madyjańskich, i Balaama, syna Beorowego, zabili mieczem. 9 I pobrali w niewolą synowie Izraelscy żony Madyjańczyków, i dziatki ich, i wszystko bydło ich, i wszystkie trzody ich, i wszystkie majętności ich pobrali; 10 A wszystkie miasta ich, w których mieszkali, i wszystkie zamki ich popalili ogniem; 11 I pobrali wszystkie łupy, i wszystkie plony z ludzi, i z bydła, 12 I przywiedli do Mojżesza i do Eleazara kapłana, i do zgromadzenia synów Izraelskich więźnie, i łupy, i korzyści do obozu na pola Moabskie, które są nad Jordanem przeciw Jerychu. 13 I wyszli Mojżesz i Eleazar kapłan, i wszystkie książęta zgromadzenia przeciwko nim przed obóz. 14 I rozgniewał się bardzo Mojżesz na hetmany wojska onego, na pułkowniki, i na rotmistrze, którzy się byli wrócili z onej bitwy. 15 I mówił do nich Mojżesz: Przeczżeście żywo zachowali wszystkie niewiasty? 16 Gdyż te są, które synom Izraelskim za radą Balaamową dały przyczynę do przestępstwa przeciw Panu przy bałwanie Fegor, skąd była przyszła plaga na zgromadzenie Pańskie. 17 Przetoż teraz pozabijajcie wszystkie mężczyzny z dzieci, i każdą niewiastę, która poznała męża, obcując z nim, zabijcie; 18 Ale wszystkie dzieweczki z białych głów, które nie poznały łoża męskiego, żywo zachowajcie sobie. 19 A wy sami zostańcie w namiecich za obozem przez siedem dni; każdy, który kogo zabił, i który się dotykał zabitego, oczyścicie się dnia trzeciego a dnia siódmego, siebie i więźnie wasze; 20 I wszelką szatę, i wszelkie naczynie skórzane, i wszystko, co urobiono z koziej sierści, i wszelkie naczynie drzewiane oczyścicie. 21 I rzekł Eleazar kapłan do żołnierstwa, które chodziło na wojnę: Tać jest ustawa zakonna, którą był rozkazał Pan Mojżeszowi: 22 Złoto jednak i srebro, miedź, żelazo, cynę i ołów; 23 I każdą rzecz, która znieść może ogień, wyprawicie przez ogień, a będzie oczyszczona, wszakże pierwej wodą oczyszczenia będzie oczyszczona; ale wszystko, co nie może znieść ognia, wodą oczyścicie. 24 Upierzecie też szaty wasze dnia siódmego, i czystymi będziecie, a potem wnijdziecie do obozu. 25 Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc: 26 Zbierz summę korzyści pobranych z ludzi i z bydła, ty i Eleazar kapłan, i przedniejsi z ojców w ludu; 27 I rozdzielisz te łupy na dwie części, między żołnierze, którzy na wojnę wychodzili, i między wszystko zgromadzenie. 28 Odbierzesz też dział na Pana od mężów rycerskich, którzy byli wyszli na wojnę, po jednemu od pięciu set, z ludzi, i z wołów, i z osłów, i z owiec; 29 A z połowy ich weźmiecie, i oddacie Eleazarowi kapłanowi na ofiarę podnoszenia Panu. 30 A z połowy synów Izraelskich weźmiesz jedną część z pięciudziesiąt, z ludzi, z wołów, z osłów, i z owiec, i z wszelkiego bydła, i oddasz to Lewitom trzymającym straż w przybytku Pańskim. 31 I uczynił Mojżesz i Eleazar kapłan, jako rozkazał Pan Mojżeszowi. 32 A było onej korzyści z pozostałych łupów, które rozchwycił lud wojenny: Owiec sześć kroć sto tysięcy, i siedemdziesiąt tysięcy i pięć tysięcy; 33 Wołów zaś, siedemdziesiąt i dwa tysiące; 34 A osłów sześćdziesiąt tysięcy i jeden. 35 A ludzi z białych głów, które nie poznały obcowania z mężem, wszystkich było trzydzieści i dwa tysiące. 36 I dostała się połowa działu tym, co wychodzili na wojnę, liczba owiec trzy kroć sto tysięcy, i trzydzieści tysięcy, i siedem tysięcy i pięć set. 37 Dostało się też działu na Pana owiec sześć set, siedemdziesiąt i pięć; 38 A z wołów trzydzieści i sześć tysięcy, a działu z nich Panu siedemdziesiąt i dwa; 39 Osłów też trzydzieści tysięcy i pięć set, a działu z nich Panu sześćdziesiąt i jeden. 40 Przytem ludu szesnaście tysięcy, a działu z nich Panu trzydzieści i dwoje ludzi. 41 I oddał Mojżesz dział na ofiarę Panu, Eleazarowi kapłanowi, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi. 42 A z drugiej połowy synów Izraelskich, którą wziął Mojżesz od mężów, którzy byli wyszli na wojnę. 43 (A połowa należąca zgromadzeniu, była: Owiec trzy kroć sto tysięcy, i trzydzieści tysięcy, siedem tysięcy i pięć set; 44 A wołów trzydzieści i sześć tysięcy; 45 A osłów trzydzieści tysięcy i pięć set; 46 A ludu szesnaście tysięcy.) 47 Wziął Mojżesz z tej połowy należącej synom Izraelskim, jednę część z pięciudziesiąt, z ludzi, i z bydła, i dał to Lewitom trzymającym straż przybytku Pańskiego, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi. 48 Tedy przyszli do Mojżesza hetmani wojska, pułkownicy, i rotmistrze. 49 I mówili do niego: My słudzy twoi przynieśliśmyć poczet mężów wojennych, którzy byli pod sprawą naszą, a nie zginął z nas i jeden. 50 A tak przynieśliśmy tu na ofiarę Panu, każdy czego nabył, naczynie złote, zapony, i manele, pierścienie, i nausznice, i łańcuszki, dla oczyszczenia dusz naszych przed Panem. 51 Odebrał tedy Mojżesz i Eleazar kapłan ono złoto od nich z wszelakiem naczyniem z niego urobionym. 52 A było onego wszystkiego złota ofiarowanego, które ofiarowali Panu, szesnaście tysięcy, siedem set i pięćdziesiąt syklów od pułkowników i od rotmistrzów. 53 (Bo żołnierze, co łupem dostali, sobie otrzymali.) 54 A wziąwszy Mojżesz i Eleazar kapłan ono złoto od pułkowników i rotmistrzów, wnieśli je do namiotu zgromadzenia, na pamiątkę synów Izraelskich przed Panem.
Portuguese(i) 1 Disse mais o Senhor a Moisés: 2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo. 3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã. 4 Enviareis à guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel. 5 Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja. 6 E Moisés mandou à guerra esses mil de cada tribo, e com eles Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme. 7 E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens. 8 Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Réquem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram à espada a Balaão, filho de Beor. 9 Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens; 10 queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos; 11 tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais; 12 e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moab, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó. 13 Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial. 14 E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra, 15 e lhes disse: Deixastes viver todas as mulheres? 16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor. 17 Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele. 18 Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós. 19 Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos. 20 Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira. 21 Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés: 22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, 23 tudo o que pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água. 24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial. 25 Disse mais o Senhor a Moisés: 26 Faz a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação; 27 e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram à peleja, e toda a congregação. 28 E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram à peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos; 29 da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor. 30 Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinquenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor. 31 Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés. 32 Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas, 33 setenta e dois mil bois, 34 e sessenta e um mil jumentos; 35 e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens. 36 Assim a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas; 37 e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco. 38 E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois. 39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um. 40 E houve de pessoas dezasseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas. 41 Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés. 42 E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram 43 (ora, a metade que coube à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas; 44 dos bois trinta e seis mil; 45 dos jumentos trinta mil e quinhentos; 46 e das pessoas dezasseis mil), 47 isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés. 48 Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem, 49 e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós. 50 Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor. 51 Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias. 52 E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezasseis mil setecentos e cinquenta siclos 53 (pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si). 54 Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.
Norwegian(i) 1 Og Herren talte til Moses og sa: 2 Ta hevn over midianittene for det de har gjort mot Israels barn! Derefter skal du samles til dine fedre. 3 Da talte Moses til folket og sa: La nogen av eder ruste sig til strid! De skal kjempe mot midianittene og føre Herrens hevn over Midian; 4 tusen av hver stamme, av alle Israels stammer, skal I sende ut til strid. 5 Så blev der av Israels tusener tatt ut tusen av hver stamme - tolv tusen, rustet til strid. 6 Dem sendte Moses ut i striden - tusen av hver stamme - og med dem Pinehas, sønn av Eleasar, presten; han hadde med sig helligdommens redskaper og larmtrompetene. 7 Og de stred mot Midian, som Herren hadde befalt Moses, og de slo alt mannkjønn ihjel. 8 Og blandt dem de slo ihjel, var også Midians konger, Evi og Rekem og Sur og Hur og Reba, Midians fem konger; også Bileam, Beors sønn, slo de ihjel med sverdet. 9 Og Israels barn førte Midians kvinner og deres barn bort som fanger, og alle deres kløvdyr og all deres buskap og alt deres gods gjorde de til bytte. 10 Og alle deres byer overalt hvor de bodde, og alle deres teltleire brente de op med ild. 11 Og de tok alt byttet og alt det de hadde røvet, både folk og fe, 12 og de førte fangene og byttet og det de hadde røvet, til Moses og Eleasar, presten, og til Israels barns menighet, til leiren på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko. 13 Og Moses og Eleasar, presten, og alle menighetens høvdinger gikk dem i møte utenfor leiren. 14 Men Moses blev vred på dem som var satt over hæren, på høvdingene over tusen og høvdingene over hundre, da de kom tilbake fra krigstoget. 15 Og Moses sa til dem: Har I latt alle kvinner leve? 16 Det var jo de som på Bileams råd forførte Israels barn til troløshet mot Herren for Peors skyld, så sotten kom over Herrens menighet. 17 Så slå nu ihjel alle guttebarn og alle kvinner som har hatt samleie med menn. 18 Men alle unge piker som ikke har hatt samleie med menn, skal I la leve, og de skal høre eder til. 19 Og så skal I holde eder utenfor leiren i syv dager! Enhver av eder som har slått nogen ihjel, og enhver som har rørt ved en som er slått ihjel, skal rense sig på den tredje og på den syvende dag - både I og eders fanger . 20 Og alle klær og alt som er gjort av skinn eller av gjetehår, og alle trekar skal I rense. 21 Og Eleasar, presten, sa til stridsmennene som hadde vært med i krigen: Dette er det lovbud som Herren har gitt Moses: 22 Gull og sølv, kobber, jern, tinn og bly, 23 alt som tåler ild, skal I la gå gjennem ilden, så blir det rent; men det skal også renses med renselsesvannet. Men alt som ikke tåler ild, skal I la gå gjennem vann. 24 Og den syvende dag skal I tvette eders klær, så blir I rene; og derefter kan I komme inn i leiren. 25 Og Herren sa til Moses: 26 Ta tall på hele det bortførte bytte, både folk og fe, du og Eleasar, presten, og overhodene for menighetens familier. 27 Og du skal dele byttet i to deler mellem krigsfolket som drog ut i striden, og hele menigheten. 28 Og du skal ta en avgift til Herren av krigsfolket som drog ut i striden, ett liv av hvert fem hundre, både av mennesker og av storfeet og asenene og småfeet. 29 Dette skal I ta av den halvdel som tilfaller krigsfolket; og du skal gi det til Eleasar, presten, som en gave til Herren. 30 Og av den halvdel som tilfaller Israels barn, skal du ta ut ett liv av hvert femti, både av mennesker og av storfeet og asenene og småfeet - av alt feet; og du skal gi dem til levittene, som tar vare på det som er å vareta ved Herrens tabernakel. 31 Og Moses og Eleasar, presten, gjorde således som Herren hadde befalt Moses. 32 Og byttet - det som var tilovers av alt det som stridsfolket hadde røvet - var: av småfe seks hundre og fem og sytti tusen 33 og av storfe to og sytti tusen 34 og av asener en og seksti tusen. 35 Og av mennesker - kvinner som ikke hadde hatt samleie med menn - var det i alt to og tretti tusen. 36 Halvdelen av dette - den del som falt på stridsmennene - var: av småfeet tre hundre og syv og tretti tusen og fem hundre, 37 så avgiften til Herren av småfeet blev seks hundre og fem og sytti, 38 og av storfeet seks og tretti tusen, og avgiften derav til Herren to og sytti, 39 og av asener tretti tusen og fem hundre, og avgiften derav til Herren en og seksti, 40 og av mennesker seksten tusen, og avgiften derav til Herren to og tretti. 41 Og Moses gav avgiften til Eleasar, presten, som en gave til Herren, således som Herren hadde befalt Moses. 42 Den halvdel som tilfalt Israels barn, og som Moses hadde skilt ut fra stridsmennenes del - 43 den halvdel som tilfalt menigheten - var: av småfe tre hundre og syv og tretti tusen og fem hundre 44 og av storfe seks og tretti tusen 45 og av asener tretti tusen og fem hundre 46 og av mennesker seksten tusen. 47 Av denne halvdel - den som tilfalt Israels barn - tok Moses ut ett liv for hvert femti, både av mennesker og av dyr, og gav dem til levittene, som tok vare på det som er å vareta ved Herrens tabernakel, således som Herren hadde befalt Moses. 48 Så gikk de som var satt over hærens tusener, høvdingene over tusen og høvdingene over hundre, frem for Moses 49 og sa til ham: Dine tjenere har tatt tall på krigsfolkene som stod under vår befaling, og det fattedes ikke én mann av oss. 50 Derfor bærer vi frem som gave til Herren hvad enhver av oss har tatt av gullsaker, armkjeder og armbånd, fingerringer, ørenringer og kulekjeder; det skal være til soning for oss for Herrens åsyn. 51 Og Moses og Eleasar, presten, tok imot gullet av dem, alle slags fint arbeidede ting. 52 Og hele den gave av gull som høvdingene over tusen og høvdingene over hundre avgav til Herren, var seksten tusen, syv hundre og femti sekel. 53 Men stridsmennene hadde og hver for sig vunnet bytte. 54 Da Moses og Eleasar, presten, hadde tatt imot gullet av høvdingene over tusen og over hundre, bar de det inn i sammenkomstens telt, forat det skulde minne om Israels barn for Herrens åsyn.
Romanian(i) 1 Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis: 2 ,,Răsbună pe copiii lui Israel împotriva Madianiţilor, apoi vei fi adăugat la poporul tău.`` 3 Moise a vorbit poporului şi a zis:,,Înarmaţi dintre voi nişte bărbaţi pentru oştire, şi să meargă împotriva Madianului, ca să aducă la îndeplinire răzbunarea Domnului împotriva Madianului. 4 Să trimeteţi la oaste cîte o mie de oameni de seminţie, din toate seminţiile lui Israel.`` 5 Au luat dintre miile lui Israel cîte o mie de oameni de seminţie, adică douăsprezece mii de oameni înarmaţi pentru oaste. 6 Moise a trimes la oaste pe aceşti o mie de oameni de seminţie, şi a trimes cu ei pe fiul preotului Eleazar, Fineas, care ducea uneltele sfinte şi trîmbiţele răsunătoare. 7 Au înaintat împotriva Madianului, după porunca pe care o dăduse lui Moise Domnul; şi au omorît pe toţi bărbaţii. 8 Împreună cu toţi ceilalţi, au omorît şi pe împăraţii Madianului: Evi, Rechem, Ţur, Hur şi Reba, cei cinci împăraţi ai Madianului; au ucis cu sabia şi pe Balaam, fiul lui Beor. 9 Copiii lui Israel au luat prinse pe femeile Madianiţilor cu pruncii lor, şi le-au jăfuit toate vitele, toate turmele şi toate bogăţiile. 10 Le-au ars toate cetăţile pe cari le locuiau şi toate ocoalele lor. 11 Au luat toată prada şi toate jafurile de oameni şi dobitoace; 12 şi pe cei prinşi, prada şi jafurile, le-au adus lui Moise, preotului Eleazar, şi adunării copiilor lui Israel, cari erau tăbărîţi în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului. 13 Moise, preotul Eleazar, şi toţi mai marii adunării, le-au ieşit înainte, afară din tabără. 14 Şi Moise s'a mîniat pe căpeteniile oştirii, pe căpeteniile peste o mie şi pe căpeteniile peste o sută, cari se întorceau dela război. 15 El le -a zis:,,Cum? Aţi lăsat cu viaţă pe toate femeile? 16 Iată, ele sînt acelea cari, după cuvîntul lui Balaam, au tîrît pe copiii lui Israel să păcătuiască împotriva Domnului, în fapta lui Peor; şi atunci a izbucnit urgia în adunarea Domnului. 17 Acum, dar, omorîţi pe orice prunc de parte bărbătească, şi omorîţi pe orice femeie care a cunoscut pe un bărbat culcîndu-se cu el; 18 dar lăsaţi cu viaţă pentru voi toţi pruncii de parte femeiască şi pe toate fetele cari n'au cunoscut împreunarea cu un bărbat. 19 Iar voi, tăbărîţi şapte zile afară din tabără; toţi aceia dintre voi cari au ucis pe cineva, şi toţi cei ce s'au atins de vre un mort, să se cureţe a treia şi a şaptea zi, ei şi cei prinşi de voi. 20 Să curăţiţi deasemenea orice haină, orice lucru de piele, orice lucru de păr de capră şi orice unealtă de lemn.`` 21 Preotul Eleazar a zis ostaşilor, cari se duseseră la război:,,Iată ce este poruncit prin legea pe care a dat -o lui Moise Domnul. 22 Aurul, argintul, arama, ferul, cositorul şi plumbul, 23 orice lucru care poate suferi focul, să -l treceţi prin foc ca să se curăţească. Dar tot ce nu poate suferi focul, să fie curăţit cu apa de curăţire; să -l treceţi prin apă. 24 Să vă spălaţi hainele în ziua a şaptea şi veţi fi curaţi; apoi, veţi putea intra în tabără.`` 25 Domnul a zis lui Moise: 26 ,,Fă, împreună cu preotul Eleazar şi cu căpeteniile caselor adunării, socoteala prăzii luate, fie oameni fie dobitoace. 27 Împarte prada între luptătorii cari s'au dus la oaste şi între toată adunarea. 28 Să iei întîi din partea ostaşilor cari s'au dus la oaste o dare pentru Domnul, şi anume: unul din cinci sute, atît din oameni cît şi din boi, măgari şi oi. 29 Să le luaţi din jumătatea cuvenită lor, şi să le dai preotului Eleazar ca un dar ridicat pentru Domnul. 30 Şi din jumătatea care se cuvine copiiilor lui Israel să iei unul din cincizeci, atît din oameni cît şi din boi, măgari şi oi, din orice dobitoc; şi să le dai Leviţilor, cari păzesc cortul Domnului.`` 31 Moise şi preotul Eleazar au făcut ce poruncise lui Moise Domnul. 32 Prada de război, rămasă din jaful celor ce făcuseră parte din oaste, era de şase sute şaptezeci şi cinci de mii de oi, 33 şaptezeci şi două de mii de boi, 34 şasezeci şi una de mii de măgari, 35 şi treizeci şi două de mii de suflete, adică femei cari nu cunoscuseră împreunarea cu un bărbat. 36 Jumătatea care alcătuia partea celor ce se duseseră la oaste, a fost de trei sute treizeci şi şapte de mii cinci sute de oi, 37 din cari şase sute şaptezeci şi cinci au fost luaţi ca dare Domnului; 38 treizeci şi şase de mii de boi, din cari şaptezeci şi doi luaţi ca dare Domnului; 39 treizeci de mii cinci sute de măgari, din cari şasezeci şi unu luaţi ca dare Domnului; 40 şi şasesprezece mii de inşi, din cari treizeci şi doi luaţi ca dare Domnului. 41 Moise a dat preotului Eleazar darea luată ca dar ridicat pentru Domnul, după cum îi poruncise Domnul. 42 Jumătatea cuvenită copiilor lui Israel, pe care a despărţit -o Moise de a bărbaţilor cari merseseră la oaste, 43 şi care era partea adunării, a fost de trei sute treizeci şi şapte de mii cinci sute de oi, 44 treizeci şi şase de mii de boi, 45 treizeci de mii cinci sute de măgari, 46 şi şasesprezece mii de suflete. 47 Din această jumătate care se cuvenea copiilor lui Israel, Moise a luat unul din cincizeci, atît din oameni cît şi din dobitoace; şi le -a dat Leviţilor, cari păzesc cortul Domnului, după cum îi poruncise Domnul. 48 Căpeteniile oştirii, căpeteniile peste o mie şi căpeteniile peste o sută, s'au apropiat de Moise, 49 şi i-au zis:,,Robii tăi au făcut socoteala ostaşilor cari erau subt poruncile noastre, şi nu lipseşte niciun om dintre noi. 50 Noi aducem deci, ca dar Domnului, fiecare ce a găsit ca scule de aur, şi anume: lănţişoare, brăţări, inele, cercei şi salbe, ca să se facă ispăşire pentru sufletele noastre înaintea Domnului.`` 51 Moise şi preotul Eleazar au primit de la ei toate aceste scule lucrate în aur. 52 Tot aurul, pe care l-au adus Domnului căpeteniile peste o mie şi căpeteniile peste o sută, ca dar ridicat, cîntărea şasesprezece mii şapte sute cincizeci de sicli. 53 Oamenii din oaste au păstrat fiecare pentru sine prada pe care o făcuse. 54 Moise şi preotul Eleazar au luat aurul de la căpeteniile peste o mie şi dela căpeteniile peste o sută, şi l-au adus în cortul întîlnirii, ca aducere aminte pentru copiii lui Israel înaintea Domnului.
Ukrainian(i) 1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: 2 Пімсти мідіянітам за кривду Ізраїлевих синів, потім будеш прилучений до своєї рідні. 3 І промовив Мойсей до народу, говорячи: Озбройте з-поміж себе людей для війська, і будуть вони на мідіян, щоб дати Господню пімсту на мідіян. 4 По тисячі з племені зо всіх Ізраїлевих племен пошлете до війська. 5 І були призначені з Ізраїлевих тисяч тисяча з племені дванадцять тисяч узброєних для війська. 6 І послав їх Мойсей тисячу з кожного племени до їх війська, і Пінхаса, сина священика Елеазара, на війну, і святий посуд, і сурми для сурмлення в його руці. 7 І рушили війною на Мідіяна, як наказав був Господь Мойсеєві, і позабивали кожного чоловічої статі. 8 І крім тих забитих, позабивали мідіянських царів: Евія, і Рекема, і Цура, і Хура, і Реву, п'ять мідіянських царів, і Валаама, Беорового сина, забили мечем. 9 І полонили Ізраїлеві сини мідіянських жінок і їхніх дітей, і всю їхню худобу, і всі їхні стада та ввесь їх маєток пограбували. 10 А всі їхні міста по їхніх осадах та всі їхні оселі попалили огнем. 11 І позабирали вони все захоплене й усю здобич, людей та худобу. 12 І вони привели до Мойсея й до священика Елеазара та до громади Ізраїлевих синів полонених і здобич, і захоплене до табору, до моавських степів, що над приєрихонським Йорданом. 13 І вийшли Мойсей і священик Елеазар та всі начальники громади назустріч їм поза табір. 14 І розгнівався Мойсей на військових провідників, тисячників та сотників, що верталися з війська тієї війни. 15 І сказав до них Мойсей: Чи ви позоставили живими всіх жінок? 16 Тож вони були для Ізраїлевих синів за радою Валаама причиною на відступлення від Господа через Пеора! І була поразка в Господній громаді. 17 А тепер позабивайте кожного хлопця між дітьми, і кожну жінку, що познала чоловіка на мужеськім ложі, повбивайте. 18 А всіх молодих жінок, що не познали мужеського ложа, зоставте живими для себе. 19 А ви пробудьте поза табором сім день. Кожен, хто забив кого, і кожен, хто доторкався трупа, очистьтеся дня третього й дня сьомого ви та ваші бранці. 20 І ви очистите кожну одежу, і кожну шкуряну річ, і все зроблене з козиної вовни, і кожну дерев'яну річ. 21 І сказав священик Елеазар воїнам, що ходили на війну: Оце постанова закону, що Господь наказав був Мойсеєві: 22 Тільки золото й срібло, мідь, залізо, цину та олово, 23 кожну річ, що видержить в огні, перепровадите через огонь, і стане чиста, тільки перше очищальною водою очиститься; а все, що не видержує огню, перепровадите через воду. 24 І виперете одежу свою сьомого дня, і станете чисті, а потому ввійдете до табору. 25 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: 26 Перелічи здобич бранців між людьми й між худобою ти й священик Елеазар та голови батьківських домів громади. 27 І поділиш ту здобич пополовині між учасниками війни, що входять до війська, і між усією громадою. 28 І принесеш данину для Господа від військових, що входять до війська, одну душу від п'яти сотень від людини й від великої худоби, і від ослів, і від худоби дрібної. 29 З їхньої половини візьми, і даси священикові Елеазарові як Господнє приношення. 30 А з половини Ізраїлевих синів візьмеш одного вийнятого з п'ятидесяти з людини, з худоби великої, з ослів та з худоби дрібної, з кожної скотини, та й даси їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії. 31 І зробив Мойсей та священик Елеазар, як Господь наказав був Мойсеєві. 32 І була здобич, позостале грабунку, що захопили були військові: дрібної худоби шістсот тисяч і сімдесят тисяч і п'ять тисяч. 33 А худоба велика сімдесят і дві тисячі. 34 І осли шістдесят і одна тисяча. 35 А душ людських із жінок, що не пізнали мужеського ложа, усіх душ тридцять і дві тисячі. 36 І була половина, частка тих, що входили до війська, число худоби дрібної триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень. 37 І була данина для Господа з худоби дрібної, шість сотень сімдесят і п'ять. 38 А худоба велика: тридцять і шість тисяч, а їхня данина для Господа сімдесят і двоє. 39 А осли: тридцять тисяч і п'ять сотень, а їхня данина для Господа шістдесят і один. 40 А душ людських: шістнадцять тисяч, а їхня данина для Господа тридцять і дві душі. 41 І дав Мойсей данину Господнього приношення священикові Елеазарові, як Господь наказав був Мойсеєві. 42 І з половини Ізраїлевих синів, що Мойсей відділив, від людей, що вирушали на війну, 43 і була громадська половина з дрібної худоби триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень. 44 А худоба велика тридцять і шість тисяч. 45 А осли тридцять тисяч і п'ять сотень. 46 А людських душ шістнадцять тисяч, 47 і взяв Мойсей з половини Ізраїлевих синів вийнятого одного з п'ятидесяти з людини та зо скотини, та й дав їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії, як Господь наказав був Мойсеєві. 48 І прийшли до Мойсея старшини над тисячами війська, тисячники та сотники, 49 та й сказали Мойсеєві: Твої раби перелічили військових, що під нашою рукою, і нікого з нас не бракувало. 50 І ми принесли Господню жертву, кожен, хто знайшов що з золота, ланцюжок на ноги, і нараменник, перстень, сережки та нашийника на очищення наших душ перед Господнім лицем. 51 І взяв Мойсей та священик Елеазар від них те золото, кожну зроблену річ. 52 І було всього золота приношення, що принесли для Господа, шістнадцять тисяч сімсот і п'ятдесят шеклів від тисячників і від сотників. 53 Військові грабували кожен для себе. 54 І взяв Мойсей та священик Елеазар те золото від тисячників та сотників, і внесли його до скинії заповіту, пам'ятка для Ізраїлевих синів перед Господнім лицем.