Numbers 5:8-10

ABP_Strongs(i)
  8 G1437 But if G1161   G3361 there might not G1510.3 be G3588 to the G444 man G3588   G70.4 acting as next of kin, G5620 so as G591 to give G1473 to him satisfaction G3588 for the G4131.3 trespass offering, G3588 let the G4131.3 trespass offering, G3588 the one G591 being given G3588 be to the G2962 lord -- G3588 [2for the G2409 3priest G1510.8.3 1it shall be], G4133 besides G3588 the G2919.1 ram G3588 of the G2434 atonement, G1223 by G3739 which G1837.2 he shall atone G1722 with G1473 it G4012 for G1473 him.
  9 G2532 And G3956 every G536 first-fruit G2596 of G3956 all G3588 the G37 things having been sanctified G1722 among G5207 the sons G* of Israel, G3745 as many G302 as G4374 they should offer G2962 to the lord, G3588 [2for the G2409 3priest G1473 4himself G1510.8.3 1will be].
  10 G2532 And G1538 the things of each man G3588   G37 having been sanctified G1473 it will be his; G1510.8.3   G2532 and G435 a man, G3739 who G302 ever G1325 should give anything G3588 to the G2409 priest, G1473 to him G1510.8.3 it will be his .
ABP_GRK(i)
  8 G1437 εάν δε G1161   G3361 μη G1510.3 η G3588 τω G444 ανθρώπω G3588 ο G70.4 αγχιστεύων G5620 ώστε G591 αποδούναι G1473 αυτώ G3588 το G4131.3 πλημμέλημα G3588 το G4131.3 πλημμέλημα G3588 το G591 αποδιδόμενον G3588 τω G2962 κυρίω G3588 τω G2409 ιερεί G1510.8.3 έσται G4133 πλην G3588 του G2919.1 κριού G3588 του G2434 ιλασμόυ G1223 δι΄ G3739 ου G1837.2 εξιλάσεται G1722 εν G1473 αυτώ G4012 περί G1473 αυτού
  9 G2532 και G3956 πάσα G536 απαρχή G2596 κατά G3956 πάντα G3588 τα G37 αγιαζόμενα G1722 εν G5207 υιοίς G* Ισραήλ G3745 όσα G302 αν G4374 προσφέρωσι G2962 κυρίω G3588 τω G2409 ιερεί G1473 αυτώ G1510.8.3 έσται
  10 G2532 και G1538 εκάστου τα G3588   G37 ηγιασμένα G1473 αυτού έσται G1510.8.3   G2532 και G435 ανήρ G3739 ος G302 αν G1325 δω G3588 τω G2409 ιερεί G1473 αυτώ G1510.8.3 εσται
LXX_WH(i)
    8 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3165 ADV μη G1510 V-PAS-3S η G3588 T-DSM τω G444 N-DSM ανθρωπω G3588 T-NSM ο   V-PAPNS αγχιστευων G5620 CONJ ωστε G591 V-AAN αποδουναι G846 D-DSM αυτω G3588 T-ASN το   N-ASN πλημμελημα G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G3588 T-ASN το   N-ASN πλημμελημα G3588 T-ASN το G591 V-PMPAS αποδιδομενον G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2409 N-DSM ιερει G1510 V-FMI-3S εσται G4133 PREP πλην G3588 T-GSM του   N-GSM κριου G3588 T-GSM του G2434 N-GSM ιλασμου G1223 PREP δι G3739 R-GSM ου   V-FMI-3S εξιλασεται G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G4012 PREP περι G846 D-GSM αυτου
    9 G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα   N-NSF απαρχη G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G37 V-PMPAP αγιαζομενα G1722 PREP εν G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G3745 A-APN οσα G302 PRT αν G4374 V-PAS-3P προσφερωσιν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2409 N-DSM ιερει G846 D-DSM αυτω G1510 V-FMI-3S εσται
    10 G2532 CONJ και G1538 A-GSN εκαστου G3588 T-APN τα G37 V-RMPAP ηγιασμενα G846 D-GSM αυτου G1510 V-FMI-3S εσται G435 N-NSM ανηρ G3739 R-NSM ος G1437 CONJ εαν G1325 V-AAS-3S δω G3588 T-DSM τω G2409 N-DSM ιερει G846 D-DSM αυτω G1510 V-FMI-3S εσται
HOT(i) 8 ואם אין לאישׁ גאל להשׁיב האשׁם אליו האשׁם המושׁב ליהוה לכהן מלבד איל הכפרים אשׁר יכפר בו עליו׃ 9 וכל תרומה לכל קדשׁי בני ישׂראל אשׁר יקריבו לכהן לו יהיה׃ 10 ואישׁ את קדשׁיו לו יהיו אישׁ אשׁר יתן לכהן לו יהיה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H518 ואם But if H369 אין have no H376 לאישׁ the man H1350 גאל kinsman H7725 להשׁיב to recompense H817 האשׁם the trespass H413 אליו unto, H817 האשׁם let the trespass H7725 המושׁב be recompensed H3068 ליהוה unto the LORD, H3548 לכהן to the priest; H905 מלבד beside H352 איל the ram H3725 הכפרים of the atonement, H834 אשׁר whereby H3722 יכפר an atonement shall be made H5921 בו עליו׃ for
  9 H3605 וכל And every H8641 תרומה offering H3605 לכל of all H6944 קדשׁי the holy things H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H834 אשׁר which H7126 יקריבו they bring H3548 לכהן unto the priest, H1961 לו יהיה׃ shall be
  10 H376 ואישׁ And every man's H853 את   H6944 קדשׁיו hallowed things H1961 לו יהיו shall be H376 אישׁ any man H834 אשׁר his: whatsoever H5414 יתן giveth H3548 לכהן the priest, H1961 לו יהיה׃ it shall be
new(i)
  8 H376 But if the man H1350 [H8802] shall have no kinsman H7725 [H8687] to recompense H817 the guilt H817 to, let the guilt H7725 [H8716] be recompensed H3068 to the LORD, H3548 even to the priest; H352 besides the ram H3725 of the atonement, H3722 [H8762] by which an atonement shall be made for him.
  9 H8641 And every offering H6944 of all the holy things H1121 of the sons H3478 of Israel, H7126 [H8686] which they bring H3548 to the priest, shall be his.
  10 H376 And every man's H6944 hallowed things H376 shall be his: whatever any man H5414 [H8799] giveth H3548 to the priest, it shall be his.
Vulgate(i) 8 sin autem non fuerit qui recipiat dabunt Domino et erit sacerdotis excepto ariete qui offertur pro expiatione ut sit placabilis hostia 9 omnes quoque primitiae quas offerunt filii Israhel ad sacerdotem pertinent 10 et quicquid in sanctuarium offertur a singulis et traditur manibus sacerdotis ipsius erit
Clementine_Vulgate(i) 8 Sin autem non fuerit qui recipiat, dabunt Domino, et erit sacerdotis, excepto ariete, qui offertur pro expiatione, ut sit placabilis hostia. 9 Omnes quoque primitiæ, quas offerunt filii Israël, ad sacerdotem pertinent: 10 et quidquid in sanctuarium offertur a singulis, et traditur manibus sacerdotis, ipsius erit.
Wycliffe(i) 8 But if noon is that schal resseyue thei schulen yyue to the Lord, and it schal be the preestis part, outakun the ram which is offrid for clensyng, that it be a quemeful sacrifice. 9 Also alle the firste fruytis, whiche the sones of Israel offren, perteynen to the preest; 10 and what euer thing is offrid of ech man in the seyntuarie, and is youun to the `hondis of the preest, it schal be the preestis part.
Tyndale(i) 8 But and yf he that maketh the amendes have no man to doo itto then the amendes that is made shalbe the Lordes and the preastes besyde the ram of the attonementofferynge where with he maketh an attonemet for hymselfe 9 And all heueofferynges of all the halowed thinges which the childern of Israel brynge vnto the preaste shalbe the preastes 10 and euery mans halowed thinges shalbe his awne but what soeuer any man geueth the preast it shalbe the preastes.
Coverdale(i) 8 But yf there be noman to make the amendes vnto for the offence yt he hath trespaced agaynst him, then shal the reconcylynge be made vnto the LORDE for the prest, besydes the ramme of the attonemet, wherwith he shalbe reconcyled. 9 Likewyse all the Heueofferynges of all that the children of Israel halowe vnto the LORDE, and offre vnto the prest, shall be his. 10 And who so haloweth eny thinge, it shalbe his. And who so geueth the prest eny thinge, it shal be his also.
MSTC(i) 8 But and if he that maketh the amends have no man to do it to, then the amends that is made shall be the LORD's and the priest's, beside the ram of the atonement offering wherewith he maketh an atonement for himself. 9 And all heave offerings of all the hallowed things which the children of Israel bring unto the priest, shall be the priest's, 10 and every man's hallowed things shall be his own, but whatsoever any man giveth the priest, it shall be the priest's.'"
Matthew(i) 8 But and yf he that maketh the amendes haue no man to do it to, then the amendes that is made shalbe the Lordes and the Preastes, besyde the ram of the attonement offeryng, wherwith he maketh an atttonement for him self. 9 And al heaue offerynges of all the halowed thynges which the chyldren of Israel bryng vnto the preaste, shalbe the preastes, 10 & euery mans halowed thynges shalbe hys awne, but what soeuer any man geueth the preast, it shalbe the preastes.
Great(i) 8 But and yf there be not a man to restore the hurte vnto, ner a kynsman of hys, let the trespace be made good vnto the Lorde, and it shalbe the Preastes, besyde the ram of the attonement wherby an attonement shalbe made for him. 9 And euery heue offeringe that is made of the holy thynges of the chyldren of Israel whych they brynge vnto the Preaste, shall be hys: 10 and euery mans halowed thinges shalbe his: and whatsoeuer any man geueth the Preaste, it shalbe hys.
Geneva(i) 8 But if the man haue no kinseman, to whom he shoulde restore the domage, the domage shall be restored to the Lord for the Priests vse besides the ramme of the atonement, whereby hee shall make atonement for him. 9 And euery offring of all the holy thinges of the children of Israel, which they bring vnto the Priest, shalbe his. 10 And euery mans halowed things shall bee his: that is, whatsoeuer any man giueth the Priest, it shalbe his.
Bishops(i) 8 But and if the man haue no kinseman to restore the hurt vnto, let the trespasse be made good vnto the Lorde, and it shalbe the priestes, beside the Ramme of the attonement, wherby an attonement shalbe made for hym 9 And euery heaue offering that is made of the holy thynges of the children of Israel which they bring vnto the priest, shalbe his 10 And euery mans halowed thynges shalbe his: whatsoeuer any man geueth the priest, it shalbe his
DouayRheims(i) 8 But if there be no one to receive it, they shall give it to the Lord, and it shall be the priest's, besides the ram that is offered for expiation, to be an atoning sacrifice. 9 All the firstfruits also, which the children of Israel offer, belong to the priest: 10 And whatsoever is offered into the sanctuary by every one, and is delivered into the hands of the priest, it shall be his.
KJV(i) 8 But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. 9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. 10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
KJV_Cambridge(i) 8 But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. 9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. 10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
KJV_Strongs(i)
  8 H376 But if the man H1350 have no kinsman [H8802]   H7725 to recompense [H8687]   H817 the trespass H817 unto, let the trespass H7725 be recompensed [H8716]   H3068 unto the LORD H3548 , even to the priest H352 ; beside the ram H3725 of the atonement H3722 , whereby an atonement shall be made [H8762]   for him.
  9 H8641 And every offering H6944 of all the holy things H1121 of the children H3478 of Israel H7126 , which they bring [H8686]   H3548 unto the priest, shall be his.
  10 H376 And every man's H6944 hallowed things H376 shall be his: whatsoever any man H5414 giveth [H8799]   H3548 the priest, it shall be his.
Thomson(i) 8 And if the man hath no kinsman to whom compensation can be made, the compensation, being given to the Lord, shall belong to the priest, over and above the ram of atonement, with which he shall make atonement for him. 9 And every dedication; whatever the children of Israel shall dedicate, and bring for the Lord, shall be for the priest; 10 even every one's hallowed things shall be his; let who will give, they shall belong to the priest.
Webster(i) 8 But if the man shall have no kinsman to recompense the trespass to, let the trespass be recompensed to the LORD, even to the priest; besides the ram of the atonement, by which an atonement shall be made for him. 9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring to the priest, shall be his. 10 And every man's hallowed things shall be his: whatever any man giveth to the priest, it shall be his.
Webster_Strongs(i)
  8 H376 But if the man H1350 [H8802] shall have no kinsman H7725 [H8687] to recompense H817 the trespass H817 to, let the trespass H7725 [H8716] be recompensed H3068 to the LORD H3548 , even to the priest H352 ; besides the ram H3725 of the atonement H3722 [H8762] , by which an atonement shall be made for him.
  9 H8641 And every offering H6944 of all the holy things H1121 of the children H3478 of Israel H7126 [H8686] , which they bring H3548 to the priest, shall be his.
  10 H376 And every man's H6944 hallowed things H376 shall be his: whatever any man H5414 [H8799] giveth H3548 to the priest, it shall be his.
Brenton(i) 8 But if a man have no near kinsman, so as to make satisfaction for his trespass to him, the trespass-offering paid to the Lord shall be for the priest, besides the ram of atonement, by which he shall make atonement with it for him. 9 And every first-fruits in all the sanctified things among the children of Israel, whatsoever they shall offer to the Lord, shall be for the priest himself. 10 And the hallowed things of every man shall be his; and whatever man shall give any thing to the priest, the gift shall be his.
Brenton_Greek(i) 8 Ἐὰν δὲ μὴ ᾖ τῷ ἀνθρώπῳ ὁ ἀγχιστεύων, ὥστε ἀποδοῦναι αὐτῷ τὸ πλημμέλημα πρὸς αὐτὸν, τὸ πλημμέλημα τὸ ἀποδιδόμενον Κυρίῳ, τῷ ἱερεῖ ἔσται, πλὴν τοῦ κριοῦ τοῦ ἱλασμοῦ, διʼ οὗ ἐξιλάσεται ἐν αὐτῷ περὶ αὐτοῦ.
9 Καὶ πᾶσα ἀπαρχὴ κατὰ πάντα τὰ ἁγιαζόμενα ἐν υἱοῖς Ἰσραὴλ, ὅσα ἐὰν προσφέρωσι Κυρίῳ, τῷ ἱερεῖ αὐτῷ ἔσται· 10 Καὶ ἑκάστου τὰ ἡγιασμένα, αὐτοῦ ἔσται· καὶ ἀνήρ, ὃς ἂν δῷ τῷ ἱερεῖ, αὐτῷ ἔσται.
Leeser(i) 8 But if the man have no kinsman to whom restitution could be made for the trespass, then shall the trespass which is restored unto the Lord, belong to the priest; besides the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. 9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. 10 And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth to the priest, shall belong to him.
YLT(i) 8 `And if the man have no redeemer to restore the guilt to, the guilt which is restored is Jehovah's, the priest's, apart from the ram of the atonements, whereby he maketh atonement for him. 9 `And every heave-offering of all the holy things of the sons of Israel, which they bring near to the priest, becometh his; 10 and any man's hallowed things become his; that which any man giveth to the priest becometh his.'
JuliaSmith(i) 8 And if not to the man a kinsman to give back the transgression to him, the transgression being given back to Jehovah, to the priest; besides the ram of expiations, it shall be expiated by it for him. 9 And every offering for all the consecrated things of the sons of Israel which they shall bring to the priest, shall be to him. 10 And a man his holy things shall be to him; a man who shall give to the priest, it shall be to him.
Darby(i) 8 And if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, the trespass which is recompensed to Jehovah shall be the priest`s, besides the ram of the atonement, wherewith an atonement is made for him. 9 And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his. 10 And every man`s hallowed things shall be his: whatever any man giveth the priest shall be his.
ERV(i) 8 But if the man have no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made unto the LORD shall be the priest’s; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him. 9 And every heave offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his. 10 And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
ASV(i) 8 But if the man have no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made unto Jehovah shall be the priest's; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him. 9 And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his. 10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
ASV_Strongs(i)
  8 H376 But if the man H1350 have no kinsman H7725 to whom restitution H817 may be made for the guilt, H7725 the restitution H817 for guilt H3068 which is made unto Jehovah H3548 shall be the priest's; H352 besides the ram H3725 of the atonement, H3722 whereby atonement shall be made for him.
  9 H8641 And every heave-offering H6944 of all the holy things H1121 of the children H3478 of Israel, H7126 which they present H3548 unto the priest, shall be his.
  10 H376 And every man's H6944 hallowed things H376 shall be his: whatsoever any man H5414 giveth H3548 the priest, it shall be his.
JPS_ASV_Byz(i) 8 But if the man have no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made shall be the LORD'S, even the priest's; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him. 9 And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his. 10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
Rotherham(i) 8 But, if one have no kinsman unto whom he may make good that wherein he is guilty, then, that wherein he is guilty, which is to be restored to Yahweh, shall be the priest’s,––besides the ram of propitiation, wherewith a propitiatory–covering is to be put over him. 9 And, every heave–offering, of all the hallowed things of the sons of Israel, which they bring near to the priest, unto him, shall it belong. 10 And, every man’s hallowed things, shall be, his own,––what any man giveth to the priest, shall be his.
CLV(i) 8 If there is for the man no redeemer so as to make restoration for the guilt to him, then the guilt restoration goes to Yahweh for the priest, aside from the ram of the propitiatory shelter by which he shall make a propitiatory shelter over him. 9 Also every heave offering pertaining to all the holy gifts of the sons of Israel which they may bring near to the priest, his shall it become. 10 One's holy gifts shall become his; whatever one should give to the priest, his shall it become.
BBE(i) 8 But if the man has no relation to whom the payment may be made, then the payment for sin made to the Lord will be the priest's, in addition to the sheep offered to take away his sin. 9 And every offering lifted up of all the holy things which the children of Israel give to the priest, will be his. 10 And every man's holy things will be his: whatever a man gives to the priest will be his.
MKJV(i) 8 But if the man has no kinsman to whom he may make restitution for the guilt, the guilt which is restored shall be given to Jehovah, to the priest, besides the ram of the atonement by which an atonement shall be made for him. 9 And every offering of all the holy things of the sons of Israel which they shall bring to the priest, shall be his. 10 And every man's devoted things shall be his. Whatever any man gives the priest, it shall be his.
LITV(i) 8 And if a man has no kinsman to whom the guilt may be restored, the guilt which is restored shall be Jehovah's, a priest's, besides the ram of the atonement by which he makes atonement for him. 9 And every heave offering of all the holy things of the sons of Israel which they bring to the priest shall be his. 10 And any man's dedicated things shall become his, that which any man gives to the priest becomes his.
ECB(i) 8 And if the man has no redeemer to recompense for the guilt, return that for the guilt to Yah Veh, even to the priest; beside the ram of the kippurim, whereby he atones. 9 And every exaltment of all the holies of the sons of Yisra El, which they oblate to the priest, becomes his. 10 And the holies of every man becomes his: whatever man gives the priest, it becomes his.
ACV(i) 8 But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made to LORD shall be the priest's, besides the ram of the atonement, by which atonement shall be made for him. 9 And every heave offering of all the holy things of the sons of Israel, which they present to the priest, shall be his. 10 And every man's hallowed things shall be his. Whatever any man gives the priest, it shall be his.
WEB(i) 8 But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made to Yahweh shall be the priest’s, in addition to the ram of the atonement, by which atonement shall be made for him. 9 Every heave offering of all the holy things of the children of Israel, which they present to the priest, shall be his. 10 Every man’s holy things shall be his; whatever any man gives the priest, it shall be his.’”
WEB_Strongs(i)
  8 H376 But if the man H1350 has no kinsman H7725 to whom restitution H817 may be made for the guilt, H7725 the restitution H817 for guilt H3068 which is made to Yahweh H3548 shall be the priest's; H352 besides the ram H3725 of the atonement, H3722 by which atonement shall be made for him.
  9 H8641 Every heave offering H6944 of all the holy things H1121 of the children H3478 of Israel, H7126 which they present H3548 to the priest, shall be his.
  10 H376 Every man's H6944 holy things H376 shall be his: whatever any man H5414 gives H3548 the priest, it shall be his.'"
NHEB(i) 8 But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made to the LORD shall be the priest's; besides the ram of the atonement, by which atonement shall be made for him. 9 Every heave offering of all the holy things of the children of Israel, which they present to the priest, shall be his. 10 Every man's holy things shall be his: whatever any man gives the priest, it shall be his."
AKJV(i) 8 But if the man have no kinsman to recompense the trespass to, let the trespass be recompensed to the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. 9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring to the priest, shall be his. 10 And every man's hallowed things shall be his: whatever any man gives the priest, it shall be his.
AKJV_Strongs(i)
  8 H518 But if H376 the man H369 have no H1350 kinsman H7725 to recompense H817 the trespass H817 to, let the trespass H7725 be recompensed H3068 to the LORD, H3548 even to the priest; H905 beside H352 the ram H3725 of the atonement, H834 whereby H3722 an atonement shall be made for him.
  9 H3605 And every H8641 offering H3605 of all H6944 the holy H1121 things of the children H3478 of Israel, H834 which H7126 they bring H3548 to the priest, shall be his.
  10 H376 And every man’s H6944 hallowed H834 things shall be his: whatever H376 any man H5414 gives H3548 the priest, it shall be his.
KJ2000(i) 8 But if the man has no kinsman to make restitution for the trespass unto, let the restitution for the trespass be unto the LORD, even to the priest; besides the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. 9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. 10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man gives the priest, it shall be his.
UKJV(i) 8 But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. 9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. 10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man gives the priest, it shall be his.
TKJU(i) 8 But if the man have no kinsman to recompense the trespass to, let the trespass be recompensed to the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. 9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring to the priest, shall be his. 10 And every man's hallowed things shall be his: Whatever any man gives the priest, it shall be his.
CKJV_Strongs(i)
  8 H376 But if the man H1350 have no kinsman H7725 to recompense H817 the trespass H817 unto, let the trespass H7725 be recompensed H3068 unto the Lord, H3548 even to the priest; H352 beside the ram H3725 of the atonement, H3722 by which an atonement shall be made for him.
  9 H8641 And every offering H6944 of all the holy things H1121 of the sons H3478 of Israel, H7126 which they bring H3548 unto the priest, shall be his.
  10 H376 And every man's H6944 hallowed things H376 shall be his: whatever any man H5414 gives H3548 the priest, it shall be his.
EJ2000(i) 8 But if that man has no redeemer to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest, beside the ram of the reconciliations, whereby reconciliation shall be made for him. 9 And every offering of all the holy things of the sons of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. 10 And every man’s sanctified things shall be his; likewise whatever any man gives the priest, it shall be his.
CAB(i) 8 But if a man have no near kinsman, so as to make satisfaction for his trespass to him, the trespass offering paid to the Lord shall be for the priest, besides the ram of atonement, by which he shall make atonement with it for him. 9 And every firstfruits in all the sanctified things among the children of Israel, whatsoever they shall offer to the Lord, shall be for the priest himself. 10 And the hallowed things of every man shall be his; and whatever man shall give anything to the priest, the gift shall be his.
LXX2012(i) 8 But if a man have no near kinsman, so as to make satisfaction for his trespass to him, the trespass-offering paid to the Lord shall be for the priest, besides the ram of atonement, by which he shall make atonement with it for him. 9 And every first fruits in all the sanctified things among the children of Israel, whatever they shall offer to the Lord, shall be for the priest himself. 10 And the hallowed things of every man shall be his; and whatever man shall give [any thing] to the priest, the gift shall be his.
NSB(i) 8 »‘There may be no heir to whom the payment can be made. In that case, the payment for what you did wrong must be given to Jehovah for the priest to use. This payment is in addition to the ram that is used to pay compensation for the wrongdoing makes peace with Jehovah. 9 »‘Any contribution over and above the holy offerings that the Israelites bring to the priest belongs to the priest. 10 »‘Each person’s holy offerings will belong to that person. Everything given to the priest will belong to the priest.’«
ISV(i) 8 But if the person has no related redeemer to whom compensation may be made, the payment is to be brought to the LORD and given to the priest, in addition to a ram for atonement with which he is to be atoned. 9 Every offering from all the most sacred things of the Israelis that they bring to the priest is to belong to him. 10 Furthermore, everyone’s sacred things belong to him, and as well as regarding whatever a person gives to the priest.”
LEB(i) 8 But if the man does not have a redeemer to make restitution to him for the reparation, the reparation is to be given to Yahweh for the priest, in addition to the ram of atonement by which atonement is made for him. 9 And every contribution of all the holy objects of the Israelites* that they bring to the priest for him will be his. 10 The holy objects of a man will be for him;* whatever he gives to the priest will be for him.'"
BSB(i) 8 But if the man has no relative to whom restitution can be made for the wrong, the restitution belongs to the LORD and must be given to the priest along with the ram of atonement, by which the atonement is made for him. 9 Every sacred contribution the Israelites bring to the priest shall belong to him. 10 Each man’s sacred gifts are his own, but whatever he gives to the priest will belong to the priest.”
MSB(i) 8 But if the man has no relative to whom restitution can be made for the wrong, the restitution belongs to the LORD and must be given to the priest along with the ram of atonement, by which the atonement is made for him. 9 Every sacred contribution the Israelites bring to the priest shall belong to him. 10 Each man’s sacred gifts are his own, but whatever he gives to the priest will belong to the priest.”
MLV(i) 8 But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made to Jehovah will be the priest's, besides the ram of the atonement, by which atonement will be made for him. 9 And every heave offering of all the holy things of the sons of Israel, which they present to the priest, will be his. 10 And every man's holy things will be his. Whatever any man gives the priest, it will be his.
VIN(i) 8 But if the person has no close relative to whom reparation may be made, the payment must be brought to the LORD, for the priest, in addition to the ram of atonement with which he has been atoned. 9 Every offering of all the most sacred things of the Israelites, which they bring to the priest, will belong to him. 10 "'Each person's holy offerings will belong to that person. Everything given to the priest will belong to the priest.'"
Luther1545(i) 8 Ist aber niemand da, dem man's bezahlen sollte, so soll man's dem HERRN geben für den Priester über den Widder der Versöhnung, damit er versöhnet wird. 9 Desgleichen soll alle Hebe von allem das die Kinder Israel heiligen und dem Priester opfern, sein sein. 10 Und wer etwas heiliget, das soll auch sein sein; und wer etwas dem Priester gibt, das soll auch sein sein:
Luther1545_Strongs(i)
  8 H1350 Ist aber niemand H7725 da H7725 , dem man‘s bezahlen sollte H3068 , so soll man‘s dem HErrn H3548 geben für den Priester H352 über den Widder H3725 der Versöhnung H376 , damit er H3722 versöhnet wird.
  9 H8641 Desgleichen soll alle Hebe H1121 von allem das die Kinder H3478 Israel H6944 heiligen H3548 und H7126 dem Priester opfern, sein sein.
  10 H376 Und H376 wer etwas heiliget, das soll auch sein sein; und H3548 wer etwas dem Priester H5414 gibt, das soll auch sein sein:
Luther1912(i) 8 Ist aber niemand da, dem man's bezahlen sollte, so soll man es dem HERRN geben für den Priester außer dem Widder der Versöhnung, dadurch er versöhnt wird. 9 Desgleichen soll alle Hebe von allem, was die Kinder Israel heiligen und dem Priester opfern, sein sein. 10 Und wer etwas heiligt, das soll auch sein sein; und wer etwas dem Priester gibt, das soll auch sein sein.
Luther1912_Strongs(i)
  8 H1350 Ist aber niemand H376 H817 da, dem man’s H7725 bezahlen H817 sollte, so soll man es H3068 dem HERRN H7725 geben H3548 für den Priester H352 außer dem Widder H3725 der Versöhnung H3722 , dadurch er versöhnt wird.
  9 H8641 Desgleichen soll alle Hebe H1121 von allem, was die Kinder H3478 Israel H6944 heiligen H3548 und dem Priester H7126 opfern, sein sein.
  10 H376 Und wer H6944 etwas heiligt H376 , das soll auch sein sein; und wer H3548 etwas dem Priester H5414 gibt, das soll auch sein sein.
ELB1871(i) 8 Und wenn der Mann keinen Blutsverwandten hat, um diesem die Schuld zu erstatten, so soll die Schuld, welche Jehova erstattet wird, dem Priester gehören außer dem Widder der Versöhnung, womit man Sühnung für ihn tut. - 9 Und jedes Hebopfer von allen heiligen Dingen der Kinder Israel, welche sie dem Priester darbringen, soll ihm gehören. 10 Ja, ihm sollen eines jeden heilige Dinge gehören; was jemand dem Priester gibt, soll ihm gehören.
ELB1905(i) 8 Und wenn der Mann keinen Blutsverwandten dasselbe Wort wie: Löser hat, um diesem die Schuld zu erstatten, so soll die Schuld, welche Jahwe erstattet wird, dem Priester gehören außer dem Widder der Versöhnung, womit man Sühnung für ihn tut. 9 Und jedes Hebopfer von allen heiligen Dingen der Kinder Israel, welche sie dem Priester darbringen, soll ihm gehören. 10 Ja, ihm sollen eines jeden heilige Dinge gehören; was jemand dem Priester gibt, soll ihm gehören.
ELB1905_Strongs(i)
  8 H376 Und wenn der Mann H1350 keinen Blutsverwandten hat H7725 , um H817 diesem die Schuld H817 zu erstatten, so soll die Schuld H3068 , welche Jehova H3548 erstattet wird, dem Priester H352 gehören außer dem Widder H3725 der Versöhnung H3722 , womit man Sühnung für ihn tut. -
  9 H8641 Und jedes Hebopfer H6944 von allen heiligen H1121 Dingen der Kinder H3478 Israel H7126 , welche sie H3548 dem Priester darbringen, soll ihm gehören.
  10 H376 Ja, ihm sollen eines H6944 jeden heilige H376 Dinge gehören; was jemand H3548 dem Priester H5414 gibt, soll ihm gehören.
DSV(i) 8 Maar zo die man geen losser zal hebben, om de schuld aan hem weder uit te keren, zal die schuld, welken den HEERE weder uitgekeerd wordt, des priesters zijn; behalve den ram der verzoening, met welken hij voor hem verzoening doen zal. 9 Desgelijks zal alle heffing van alle geheiligde dingen der kinderen Israëls, welke zij tot den priester brengen, zijne zijn. 10 En een ieders geheiligde dingen zullen zijne zijn; wat iemand den priester zal gegeven hebben, zal zijne zijn.
DSV_Strongs(i)
  8 H376 Maar zo die man H1350 H8802 geen losser zal hebben H817 , om de schuld H7725 H8687 aan hem weder uit te keren H817 , zal die schuld H3068 , welken den HEERE H7725 H8716 weder uitgekeerd wordt H3548 , des priesters H352 zijn; behalve den ram H3725 der verzoening H3722 H8762 , met welken hij voor hem verzoening doen zal.
  9 H8641 Desgelijks zal alle heffing H6944 van alle geheiligde dingen H1121 der kinderen H3478 Israels H3548 , welke zij tot den priester H7126 H8686 brengen, zijne zijn.
  10 H376 En een ieders H6944 geheiligde dingen H376 zullen zijne zijn; wat iemand H3548 den priester H5414 H8799 zal gegeven hebben, zal zijne zijn.
Giguet(i) 8 Et si nul ne se présente pour exiger la réparation, la réparation offerte au Seigneur appartiendra au prêtre, outre le bélier de propitiation que l’on aura immolé, et avec lequel on offrira, pour le délinquant, un sacrifice propitiatoire. 9 Toutes les prémices habituellement consacrées par les fils d’Israël, que l’on aura présentées au Seigneur, appartiendront aussi au prêtre. 10 Ce que chacun a offert sur l’autel lui appartient, ce que l’on en donne au prêtre est à celui-ci.
DarbyFR(i) 8 Et si l'homme n'a pas de proche parent à qui restituer la chose due, alors la chose due, restituée à l'Éternel, sera au sacrificateur, outre le bélier de propitiation avec lequel on fera propitiation pour lui. 9 Et toute offrande élevée de toutes les choses saintes des fils d'Israël qu'ils présenteront au sacrificateur, sera à lui. 10 Et les choses saintes de chacun seront à lui; ce que chacun donnera au sacrificateur sera à lui.
Martin(i) 8 Que si cet homme n'a personne à qui appartienne le droit de retrait-lignager pour retirer ce en quoi aura été commis le délit, cette chose-là sera restituée à l'Eternel, et elle appartiendra au Sacrificateur, outre le bélier des propitiations avec lequel on fera propitiation pour lui. 9 Pareillement toute offrande élevée d'entre toutes les choses sanctifiées des enfants d'Israël, qu'ils présenteront au Sacrificateur, lui appartiendra. 10 Les choses donc que quelqu'un aura sanctifiées appartiendront au Sacrificateur; ce que chacun lui aura donné, lui appartiendra.
Segond(i) 8 S'il n'y a personne qui ait droit à la restitution de l'objet mal acquis, cet objet revient à l'Eternel, au sacrificateur, outre le bélier expiatoire avec lequel on fera l'expiation pour le coupable. 9 Toute offrande de choses consacrées par les enfants d'Israël appartiendra au sacrificateur à qui elles seront présentées. 10 Les choses qu'on aura consacrées lui appartiendront, ce qu'on lui aura remis lui appartiendra.
Segond_Strongs(i)
  8 H376 S’il H1350 n’y a personne H8802   H7725 qui ait droit à la restitution H8687   H817 de l’objet mal acquis H817 , cet objet H7725 revient H8716   H3068 à l’Eternel H3548 , au sacrificateur H352 , outre le bélier H3725 expiatoire H3722 avec lequel on fera l’expiation H8762   pour le coupable.
  9 H8641 Toute offrande H6944 de choses consacrées H1121 par les enfants H3478 d’Israël H7126 appartiendra H8686   H3548 au sacrificateur à qui elles seront présentées.
  10 H376 Les choses qu’on H6944 aura consacrées H376 lui appartiendront, ce qu’on H3548 lui H5414 aura remis H8799   lui appartiendra.
SE(i) 8 Y si aquel varón no tuviere redentor al cual el delito sea restituido, el delito se restituirá al SEÑOR, al sacerdote, a más del carnero de las expiaciones, con el cual lo expiará. 9 Y toda ofrenda de todas las cosas santas que los hijos de Israel presentaren al sacerdote, suya será. 10 Y lo santificado de cualquiera será suyo; asimismo lo que cualquiera diere al sacerdote, suyo será.
ReinaValera(i) 8 Y si aquel hombre no tuviere pariente al cual sea resarcida la ofensa, daráse la indemnización del agravio á Jehová, al sacerdote, á más del carnero de las expiaciones, con el cual hará expiación por él. 9 Y toda ofrenda de todas las cosas santas que los hijos de Israel presentaren al sacerdote, suya será. 10 Y lo santificado de cualquiera será suyo: asimismo lo que cualquiera diere al sacerdote, suyo será.
JBS(i) 8 Y si aquel varón no tuviere redentor al cual el delito sea restituido, el delito se restituirá al SEÑOR, al sacerdote, a más del carnero de las reconciliaciones, con el cual se hará reconciliación. 9 Y toda ofrenda de todas las cosas santas que los hijos de Israel presentaren al sacerdote, suya será. 10 Y lo santificado de cualquiera será suyo; asimismo lo que cualquiera diere al sacerdote, suyo será.
Albanian(i) 8 Por në rast se ky nuk ka ndonjë të afërm person të një gjaku të cilit mund t'i bëhet shpërblimi për fyerjen e kryer, shpërblimi do t'i shkojë Zotit për priftin, veç dashit fajshlyes, me të cilin do të bëhet shlyerja për të. 9 Çdo ofertë e ngritur e çfarëdo gjëje të shenjtëruar që bijtë e Izraelit i paraqesin priftit, do t'i përkasë këtij. 10 Sendet që dikush shenjtëron do të jenë të priftit; atë që dikush i jep priftit, do t'i përkasë këtij".
RST(i) 8 если же у него нет наследника, которому следовало бы возвратить за вину: то посвятить это Господу; пусть будет это священнику, сверх овна очищения, которым он очистит его; 9 и всякое возношение из всех святынь сынов Израилевых, которые они приносят к священнику, ему принадлежит, 10 и посвященное кем-либо ему принадлежит; все, что даст кто священнику, ему принадлежит.
Arabic(i) 8 وان كان ليس للرجل وليّ ليرد اليه المذنب به فالمذنب به المردود يكون للرب لاجل الكاهن فضلا عن كبش الكفّارة الذي يكفّر به عنه. 9 وكل رفيعة مع كل اقداس بني اسرائيل التي يقدمونها للكاهن تكون له. 10 والانسان اقداسه تكون له. اذا اعطى انسان شيئا للكاهن فله يكون
Bulgarian(i) 8 Но ако човек няма сродник, на когото да върне онова, за което се е провинил, тогава това, което трябва да се върне за вината, да е на ГОСПОДА, на свещеника, заедно с овена на умилостивението, с който ще направи умилостивение за него. 9 Всеки възвишаем принос от всичките посветени неща на израилевите синове, които донасят на свещеника, да бъде негов. 10 Негови да бъдат и посветените неща от всеки човек; всичко, което някой дава на свещеника, да бъде негово.
Croatian(i) 8 Ako čovjek ne bi imao bližeg rođaka kome bi se nadoknada mogla uručiti, dužna nadoknada pripada Jahvi za svećenika, ne računajući u to pomirbenoga ovna kojim će svećenik izvršiti nad krivcem obred pomirenja. 9 I svaka podizanica od svih posvećenih stvari što ih Izraelci svećeniku donose njemu pripada. 10 Svakome idu stvari koje je posvetio; i neka svećeniku bude ono što njemu tko dadne."
BKR(i) 8 A neměl-li by muž ten přítele, jemuž by nahradil tu škodu, pokuta dána buď Hospodinu a knězi, mimo skopce očištění, jímž očištěn býti má. 9 Též všeliká obět všech věcí posvěcených od synů Izraelských, kterouž přinesou knězi, jemu se dostane. 10 Tak i věci posvěcené od kohokoli jemu se dostanou; a dal-li kdo co knězi, také jeho bude.
Danish(i) 8 Men dersom Manden ikke har nogen Løser, saa at han kan tilbagegive denne det skyldige, da skal den Skyld, som tilbagegives HERREN, høre Præsten til, undtagen Forligelsens Væder, med hvilken han gør Forligelse for ham. 9 Og al Offergave af alt det som Israels Børn hellige, som de skulle bringe Præsten, skal høre ham til. 10 Og de Ting, enhver helliger, skulle høre ham til, hvad nogen giver Præsten, det skal høre ham til.
CUV(i) 8 那 人 若 沒 有 親 屬 可 受 所 賠 還 的 , 那 所 賠 還 的 就 要 歸 與 服 事 耶 和 華 的 祭 司 ; 至 於 那 為 他 贖 罪 的 公 羊 是 在 外 。 9 以 色 列 人 一 切 的 聖 物 中 , 所 奉 給 祭 司 的 舉 祭 都 要 歸 與 祭 司 。 10 各 人 所 分 別 為 聖 的 物 , 無 論 是 甚 麼 , 都 要 歸 給 祭 司 。
CUVS(i) 8 那 人 若 没 冇 亲 属 可 受 所 赔 还 的 , 那 所 赔 还 的 就 要 归 与 服 事 耶 和 华 的 祭 司 ; 至 于 那 为 他 赎 罪 的 公 羊 是 在 外 。 9 以 色 列 人 一 切 的 圣 物 中 , 所 奉 给 祭 司 的 举 祭 都 要 归 与 祭 司 。 10 各 人 所 分 别 为 圣 的 物 , 无 论 是 甚 么 , 都 要 归 给 祭 司 。
Esperanto(i) 8 Sed se tiu homo ne havas parencon, al kiu oni povus kompensi la kulpon, tiam la kompenso de la kulpo apartenas al la Eternulo, por la pastro, krom la virsxafo de pekliberigo, per kiu li estos pekliberigita. 9 Kaj cxiu oferdono el cxiuj sanktajxoj de la Izraelidoj, kiujn ili alportas al la pastro, apartenas al li. 10 Kaj cxies sanktigitajxo al li apartenas. Se iu ion donas al la pastro, gxi apartenu al li.
Finnish(i) 8 Jos ei sillä ihmisellä ole sitä, jolla omaisen oikeus on, jolle se rikos maksettaa taittaisiin, niin pitää se Herralle annettaman, ja oleman papin oman, paitsi sovinto-oinasta, jolla hän sovitetaan. 9 Niin pitää myös kaikki ylennys kaikista, minkä Israelin lapset pyhittävät ja uhraavat papille, oleman hänen omansa. 10 Jos joku jotain pyhittää, sen pitää oleman papin omana, ja mitä joku antaa papille, sen pitää oleman myös hänen omansa.
FinnishPR(i) 8 Mutta jos hänellä ei ole sukulunastajaa, jolle velka olisi maksettava, maksettakoon velka Herralle, se on papille, ja sitä paitsi sovitus-oinas, jolla toimitetaan syynalaiselle sovitus. 9 Ja jokainen anti, mikä hyvänsä israelilaisten papille tuomista pyhistä lahjoista, olkoon papin oma. 10 Ja jokaisen pyhät lahjat olkoot papin omat; mitä joku antaa papille, se olkoon papin oma."
Haitian(i) 8 Men, si moun li te fè tò a mouri san li pa kite yon fanmi pre ki pou resevwa sa y'ap renmèt l' a, y'a pran sa l'ap renmèt la, y'a ofri l' bay Seyè a pou prèt yo. Apre sa, moun lan ap toujou gen pou l' ofri bay Bondye yon belye mouton pou repare sa l' te fè ki mal la. 9 Tout ofrann moun Izrayèl yo mete apa pou Seyè a va rete pou prèt y' al jwenn pou fè ofrann lan. 10 Tout ofrann yon moun pote bay prèt la va rete pou prèt la. Tou sa yon moun pote renmèt va rete pou prèt la tou.
Hungarian(i) 8 Ha pedig nincs az embernek atyjafia, a kinek megfizetné a kárt: a megtérített kár az Úré legyen a pap számára, az engesztelésre való koson kivül, a melylyel engesztelés tétetik érte. 9 Izráel fiainak minden szent dolgaiból minden felmutatott áldozat azé a papé legyen, a kihez viszik azt. 10 És kinek-kinek az õ szenteltje a magáé legyen; a mit pedig kiki a papnak ád, azé legyen.
Indonesian(i) 8 Tetapi kalau orang yang dirugikannya itu sudah meninggal dan tidak mempunyai sanak saudara dekat, maka tebusan itu harus diberikan kepada TUHAN, dan menjadi bagian imam. Tebusan itu tidak termasuk domba jantan untuk upacara penghapusan dosa bagi orang yang bersalah itu. 9 Dari apa saja yang dipersembahkan orang Israel kepada TUHAN, persembahan khususnya menjadi bagian imam yang menerima persembahan itu. 10 Apa yang dipersembahkan seseorang kepada TUHAN, menjadi bagian orang itu sendiri. Hanya apa yang diserahkannya kepada seorang imam, menjadi bagian imam itu.
Italian(i) 8 E se colui non ha alcun prossimo parente, che abbia ragione di ricoverar ciò che fu suo, per restituirgli ciò in che il misfatto sarà stato commesso; venendosi ciò a restituire, appartenga al Signore, cioè al sacerdote, oltre al montone de’ purgamenti, col quale il sacerdote farà purgamento per lui. 9 Parimente sia del sacerdote ogni offerta elevata di tutte le cose consacrate da’ figliuoli d’Israele, le quali essi gli presenteranno. 10 E le cose consacrate da chi che sia sieno del sacerdote; sia suo ciò che qualunque persona gli avrà dato.
ItalianRiveduta(i) 8 Ma se questi non ha prossimo parente a cui si possa restituire il corpo del delitto, questo corpo del delitto restituito spetterà all’Eterno, cioè al sacerdote, oltre al montone espiatorio, mediante il quale si farà l’espiazione per il colpevole. 9 Ogni offerta elevata di tutte le cose consacrate che i figliuoli d’Israele presenteranno al sacerdote, sarà del sacerdote; 10 le cose che uno consacrerà saranno del sacerdote; ciò che uno darà al sacerdote, apparterrà a lui".
Korean(i) 8 만일 죄 값을 받을 만한 친족이 없거든 그 죄 값을 여호와께 드려 제사장에게로 돌릴 것이니 이는 그를 위하여 속죄할 수양 외에 돌릴 것이니라 9 이스라엘 자손의 거제로 제사장에게 가져 오는 모든 성물은 그의 것이 될 것이라 10 각 사람의 구별한 물건은 그의 것이 되나니 누구든지 제사장에게 주는 것은 그의 것이 되느니라
Lithuanian(i) 8 O jei nebūtų to, kuriam nusikalto, atiduos viską Viešpačiui, ir tai priklausys kunigui, neskaitant avino, kuris turi būti aukojamas, kad jis būtų sutaikintas. 9 Visos aukos, kurias aukoja izraelitai, priklauso kunigui. 10 Ką pavieniai asmenys aukoja šventykloje ir atiduoda kunigui, yra jo nuosavybė’ ”.
PBG(i) 8 A jeźliby nie było tego, komu by szkodę trzeba nagrodzić, ona szkoda oddana będzie Panu, i zostanie kapłanowi oprócz barana oczyszczenia, przez którego ma być oczyszczony. 9 Każda też ofiara podnoszenia ze wszech rzeczy poświęconych od synów Izraelskich, którą przyniosą do kapłana, jemu się dostanie. 10 Owe rzeczy poświęcone od kogożkolwiek, jego będą; i kto by co oddał kapłanowi, jemu zostanie.
Portuguese(i) 8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem se possa fazer a restituição pela culpa, esta será feita ao Senhor, e será do sacerdote, além do carneiro da expiação com que se fizer expiação por ele. 9 Semelhantemente toda oferta alçada de todas as coisas consagradas dos filhos de Israel, que estes trouxerem ao sacerdote, será dele. 10 Enfim, as coisas consagradas de cada um serão do sacerdote; tudo o que alguém lhe der será dele.
Norwegian(i) 8 Men dersom mannen ikke har efterlatt sig nogen nær slektning som de kan gi vederlaget til, da skal vederlaget høre Herren til og tilfalle presten foruten sonings-væren, som skal ofres til soning for dem. 9 Og alle gaver, alt det som Israels barn helliger og kommer til presten med, skal høre ham til; 10 hver manns hellige gaver skal høre presten til; det nogen gir ham, skal høre ham til.
Romanian(i) 8 Dacă nu este nimeni care să aibă drept să ia înapoi lucrul cîştigat prin mijloace necinstite, lucrul acela să se întoarcă la Domnul, la preot, afară de berbecele adus ca jertfă de ispăşire cu care se va face ispăşire pentru cel vinovat. 9 Orice dar ridicat din lucrurile închinate Domnului de copiii lui Israel, să fie al preotului, căruia îi sînt aduse. 10 Lucrurile închinate Domnului vor fi ale preotului: tot ce i se va da preotului, al lui să fie.``
Ukrainian(i) 8 А якщо в того чоловіка нема викупника, щоб йому звернути ту ціну провини, то провина та буде звернена Господеві, і буде це священикові, опріч барана очищення, що ним очистить його. 9 А кожне приношення зо всяких святощів Ізраїлевих синів, що принесуть священикові, буде йому. 10 І що хто посвятить, буде йому. Що хто дасть священикові, буде йому.