Philippians 2:16
LXX_WH(i)
16
G3056
N-ASM
λογον
G2222
N-GSF
ζωης
G1907 [G5723]
V-PAP-NPM
επεχοντες
G1519
PREP
εις
G2745
N-ASN
καυχημα
G1698
P-1DS
εμοι
G1519
PREP
εις
G2250
N-ASF
ημεραν
G5547
N-GSM
χριστου
G3754
CONJ
οτι
G3756
PRT-N
ουκ
G1519
PREP
εις
G2756
A-ASN
κενον
G5143 [G5627]
V-2AAI-1S
εδραμον
G3761
ADV
ουδε
G1519
PREP
εις
G2756
A-ASN
κενον
G2872 [G5656]
V-AAI-1S
εκοπιασα
Tischendorf(i)
16
G3056
N-ASM
λόγον
G2222
N-GSF
ζωῆς
G1907
V-PAP-NPM
ἐπέχοντες,
G1519
PREP
εἰς
G2745
N-ASN
καύχημα
G1473
P-1DS
ἐμοὶ
G1519
PREP
εἰς
G2250
N-ASF
ἡμέραν
G5547
N-GSM
Χριστοῦ,
G3754
CONJ
ὅτι
G3756
PRT-N
οὐκ
G1519
PREP
εἰς
G2756
A-ASN
κενὸν
G5143
V-2AAI-1S
ἔδραμον
G3761
CONJ-N
οὐδὲ
G1519
PREP
εἰς
G2756
A-ASN
κενὸν
G2872
V-AAI-1S
ἐκοπίασα.
TR(i)
16
G3056
N-ASM
λογον
G2222
N-GSF
ζωης
G1907 (G5723)
V-PAP-NPM
επεχοντες
G1519
PREP
εις
G2745
N-ASN
καυχημα
G1698
P-1DS
εμοι
G1519
PREP
εις
G2250
N-ASF
ημεραν
G5547
N-GSM
χριστου
G3754
CONJ
οτι
G3756
PRT-N
ουκ
G1519
PREP
εις
G2756
A-ASN
κενον
G5143 (G5627)
V-2AAI-1S
εδραμον
G3761
ADV
ουδε
G1519
PREP
εις
G2756
A-ASN
κενον
G2872 (G5656)
V-AAI-1S
εκοπιασα
RP(i)
16
G3056N-ASMλογονG2222N-GSFζωηvG1907 [G5723]V-PAP-NPMεπεχοντεvG1519PREPειvG2745N-ASNκαυχημαG1473P-1DSεμοιG1519PREPειvG2250N-ASFημερανG5547N-GSMχριστουG3754CONJοτιG3756PRT-NουκG1519PREPειvG2756A-ASNκενονG5143 [G5627]V-2AAI-1SεδραμονG3761CONJ-NουδεG1519PREPειvG2756A-ASNκενονG2872 [G5656]V-AAI-1Sεκοπιασα
IGNT(i)
16
G3056
λογον
"the" World
G2222
ζωης
Of Life
G1907 (G5723)
επεχοντες
Holding Forth,
G1519
εις
For
G2745
καυχημα
A Boast
G1698
εμοι
To Me
G1519
εις
In
G2250
ημεραν
Day
G5547
χριστου
Christ's,
G3754
οτι
That
G3756
ουκ
Not
G1519
εις
In
G2756
κενον
Vain
G5143 (G5627)
εδραμον
I Ran
G3761
ουδε
Nor
G1519
εις
In
G2756
κενον
Vain
G2872 (G5656)
εκοπιασα
Laboured.
ACVI(i)
16
G1907
V-PAP-NPM
επεχοντες
Holding Firm
G3056
N-ASM
λογον
Word
G2222
N-GSF
ζωης
Of Life
G1519
PREP
εις
For
G2745
N-ASN
καυχημα
Boast
G1698
P-1DS
εμοι
By Me
G1519
PREP
εις
In
G2250
N-ASF
ημεραν
Day
G5547
N-GSM
χριστου
Of Anointed
G3754
CONJ
οτι
That
G5143
V-2AAI-1S
εδραμον
I Ran
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G1519
PREP
εις
In
G2756
A-ASN
κενον
Vain
G3761
ADV
ουδε
Nor
G2872
V-AAI-1S
εκοπιασα
Labored
G1519
PREP
εις
In
G2756
A-ASN
κενον
Vain
Clementine_Vulgate(i)
16 verbum vitæ continentes ad gloriam meam in die Christi, quia non in vacuum cucurri, neque in vacuum laboravi.
DouayRheims(i)
16 Holding forth the word of life to my glory in the day of Christ: because I have not run in vain, nor laboured in vain.
KJV_Cambridge(i)
16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
Living_Oracles(i)
16 holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, nor have labored in vain.
JuliaSmith(i)
16 Holding on to the word of life; for boasting to me in the day of Christ, for I ran not in vain, nor was I wearied in vain.
JPS_ASV_Byz(i)
16 holding forth the word of life, that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.
Twentieth_Century(i)
16 Offering to men the Message of Life; and then I shall be able at the Day of Christ to boast that I did not run my course for nothing, or toil for nothing.
JMNT(i)
16 constantly holding upon (or: having added; keeping a good grip on) Life's Word (or: a message which is life), [leading you] into loud-tongued exulting-effects (boasting; vaunting) for me (or: in me), on into Christ's Day (a day of [the] Anointed; or: a day which is anointed), because I do not (or: did not) run into emptiness (that which is without content), nor do I (or: did I) become weary or struggle in labor into emptiness (that which is without content).
Luther1545(i)
16 damit, daß ihr haltet ob dem Wort des Lebens, mir zu einem Ruhm an dem Tage Christi, als der ich nicht vergeblich gelaufen noch vergeblich gearbeitet habe.
Luther1912(i)
16 damit daß ihr haltet an dem Wort des Lebens, mir zu einem Ruhm an dem Tage Christi, als der ich nicht vergeblich gelaufen noch vergeblich gearbeitet habe.
ReinaValera(i)
16 Reteniendo la palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día de Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.
ItalianRiveduta(i)
16 onde nel giorno di Cristo io abbia da gloriarmi di non aver corso invano, né invano faticato.
Lithuanian(i)
16 Tvirtai laikykitės gyvenimo žodžio, kad Kristaus dieną galėčiau pasigirti ne veltui bėgęs ir ne veltui dirbęs.
Portuguese(i)
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
UkrainianNT(i)
16 держачи (перед ними) слово життя, на похвалу менї в день Христів, що не дурно ходив я, ані дурно працював.