Philippians 4:12

Stephanus(i) 12 οιδα δε ταπεινουσθαι οιδα και περισσευειν εν παντι και εν πασιν μεμυημαι και χορταζεσθαι και πειναν και περισσευειν και υστερεισθαι
LXX_WH(i)
    12 G1492 [G5758] V-RAI-1S οιδα G2532 CONJ και G5013 [G5745] V-PPN ταπεινουσθαι G1492 [G5758] V-RAI-1S οιδα G2532 CONJ και G4052 [G5721] V-PAN περισσευειν G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3956 A-DPM πασιν G3453 [G5769] V-RPI-1S μεμυημαι G2532 CONJ και G5526 [G5745] V-PPN χορταζεσθαι G2532 CONJ και G3983 [G5721] V-PAN πειναν G2532 CONJ και G4052 [G5721] V-PAN περισσευειν G2532 CONJ και G5302 [G5745] V-PPN υστερεισθαι
Tischendorf(i)
  12 G1492 V-RAI-1S οἶδα G2532 CONJ καὶ G5013 V-PPN ταπεινοῦσθαι, G1492 V-RAI-1S οἶδα G2532 CONJ καὶ G4052 V-PAN περισσεύειν· G1722 PREP ἐν G3956 A-DSM παντὶ G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G3956 A-DPM πᾶσιν G3453 V-RPI-1S μεμύημαι G2532 CONJ καὶ G5526 V-PPN χορτάζεσθαι G2532 CONJ καὶ G3983 V-PAN πεινᾶν, G2532 CONJ καὶ G4052 V-PAN περισσεύειν G2532 CONJ καὶ G5302 V-PPN ὑστερεῖσθαι.
Tregelles(i) 12 οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν· ἐν παντὶ καὶ ἐν πᾶσιν μεμύημαι, καὶ χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι·
TR(i)
  12 G1492 (G5758) V-RAI-1S οιδα G1161 CONJ δε G5013 (G5745) V-PPN ταπεινουσθαι G1492 (G5758) V-RAI-1S οιδα G2532 CONJ και G4052 (G5721) V-PAN περισσευειν G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3956 A-DPM πασιν G3453 (G5769) V-RPI-1S μεμυημαι G2532 CONJ και G5526 (G5745) V-PPN χορταζεσθαι G2532 CONJ και G3983 (G5721) V-PAN πειναν G2532 CONJ και G4052 (G5721) V-PAN περισσευειν G2532 CONJ και G5302 (G5745) V-PPN υστερεισθαι
Nestle(i) 12 οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν· ἐν παντὶ καὶ ἐν πᾶσιν μεμύημαι, καὶ χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι.
RP(i)
   12 G1492 [G5758]V-RAI-1SοιδαG2532CONJκαιG5013 [G5745]V-PPNταπεινουσθαιG1492 [G5758]V-RAI-1SοιδαG2532CONJκαιG4052 [G5721]V-PANπερισσευεινG1722PREPενG3956A-DSMπαντιG2532CONJκαιG1722PREPενG3956A-DPMπασινG3453 [G5769]V-RPI-1SμεμυημαιG2532CONJκαιG5526 [G5745]V-PPNχορταζεσθαιG2532CONJκαιG3983 [G5721]V-PANπεινανG2532CONJκαιG4052 [G5721]V-PANπερισσευεινG2532CONJκαιG5302 [G5745]V-PPNυστερεισθαι
SBLGNT(i) 12 οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν· ἐν παντὶ καὶ ἐν πᾶσιν μεμύημαι, καὶ χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι·
f35(i) 12 οιδα και ταπεινουσθαι οιδα και περισσευειν εν παντι και εν πασιν μεμυημαι και χορταζεσθαι και πειναν και περισσευειν και υστερεισθαι
IGNT(i)
  12 G1492 (G5758) οιδα   G1161 δε And I Know "how" G5013 (G5745) ταπεινουσθαι To Be Brought Low, G1492 (G5758) οιδα   G2532 και And I Know "how" G4052 (G5721) περισσευειν To Abound. G1722 εν In G3956 παντι Everything G2532 και And G1722 εν In G3956 πασιν All Things G3453 (G5769) μεμυημαι I Am Initiated G2532 και Both G5526 (G5745) χορταζεσθαι To Be Full G2532 και And G3983 (G5721) πειναν To Hunger, G2532 και Both G4052 (G5721) περισσευειν To Abound G2532 και And G5302 (G5745) υστερεισθαι To Be Deficient.
ACVI(i)
   12 G1492 V-RAI-1S οιδα I Know How G2532 CONJ και Both G5013 V-PPN ταπεινουσθαι To Be Abased G2532 CONJ και And G1492 V-RAI-1S οιδα I Know How G4052 V-PAN περισσευειν To Abound G1722 PREP εν In G3956 A-DSN παντι Everything G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G3956 A-DPN πασιν All G3453 V-RPI-1S μεμυημαι I Have Learned Secret G2532 CONJ και Both G5526 V-PPN χορταζεσθαι To Be Full G2532 CONJ και And G3983 V-PAN πειναν To Be Hungry G2532 CONJ και Both G4052 V-PAN περισσευειν To Abound G2532 CONJ και And G5302 V-PPN υστερεισθαι To Be Lacking
Vulgate(i) 12 scio et humiliari scio et abundare ubique et in omnibus institutus sum et satiari et esurire et abundare et penuriam pati
Clementine_Vulgate(i) 12 Scio et humiliari, scio et abundare (ubique et in omnibus institutus sum): et satiari, et esurire, et abundare, et penuriam pati.
Wycliffe(i) 12 And Y can also be lowid, Y can also haue plentee. Euery where and in alle thingis Y am tauyt to be fillid, and to hungur, and to abounde, and to suffre myseiste.
Tyndale(i) 12 I can both cast doune my silfe I can also excede. Every where and in all thynges I am instructed both to be full and to be hongry: to have plenty and to suffre nede.
Coverdale(i) 12 I can be lowe, and I ca be hye. Euery where and in all thinges I am mete, both to be full, and to be hongrie: to haue plentye, and to suffre nede.
MSTC(i) 12 I can both cast down myself, I can also exceed. Everywhere, and in all things I am instructed, both to be full, and to be hungry: to have plenty, and to suffer need.
Matthew(i) 12 I can both cast doune my selfe. I can also excede. Euery where, and in all thinges I am instructed, both to be ful, and to be houngrie, to haue plentie, and to suffre nede.
Great(i) 12 I knowe howe to be lowe and I knowe howe to excede. Euery where and in all thinges I am instructed, both to be full and to be hongrye, both to haue plenty and to suffre nede.
Geneva(i) 12 And I can be abased, and I can abounde: euery where in all things I am instructed, both to be full, and to be hungrie, and to abounde, and to haue want.
Bishops(i) 12 I knowe howe to be lowe, and I knowe howe to exceade. Euery where & in all thynges I am instructed, both to be ful, and to be hungry, both to haue plentie, and to suffer neede
DouayRheims(i) 12 I know both how to be brought low, and I know how to abound (every where and in all things I am instructed): both to be full and to be hungry: both to abound and to suffer need.
KJV(i) 12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
KJV_Cambridge(i) 12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
Mace(i) 12 I know how to abound: every where, and in every circumstance, I have been prepar'd for fulness or famine, for plenty or penury:
Whiston(i) 12 And I know both to be abased, and I know to abound: every where, and in all things I am instructed, both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
Wesley(i) 12 I know how to be abased, and I know how to abound, every where and in every thing I am instructed, both to be full and to be hungry, both to abound and to want.
Worsley(i) 12 I know both how to be abased, and how to abound: in every place, and in all conditions I am instructed, both to be full and to be hungry, to abound and to be in want.
Haweis(i) 12 I know how to be abased, and I know how to abound; in every state and in all situations I am instructed either to be full or famishing, either to enjoy abundance, or to suffer want:
Thomson(i) 12 I know how to be brought low; and I know how to abound: in every respect, and in all things, I have been initiated into the mysteries of feeding plentifully, and suffering hunger; of abounding, and being in want.
Webster(i) 12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
Living_Oracles(i) 12 I know what it is to be straitened; I know what it is to abound. Everywhere, and by all means, I am silently taught what it is to be full, and to be hungry; to abound, and to suffer want.
Etheridge(i) 12 I know (how) to be abased, I know also how to abound in all; and in every thing I am trained with sufficiency and with hunger, with abundance and with destitution [to be satisfied]:
Murdock(i) 12 I know how to be depressed, and I also know how to abound in every thing; and in all things am I exercised, both in fullness and in famine, in abundance and in penury.
Sawyer(i) 12 I know both how to be humbled, and I know how to abound; in every thing and in all conditions I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer want.
Diaglott(i) 12 I know both to be brought low, I know and to abound; in every thing and in all things I have been initiated, both to be well-fed and to be hungry, both to abound and to be in need;
ABU(i) 12 I both know how to be abased, and I know how to abound; in every thing, and in all things, I am instructed, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
Anderson(i) 12 I know what it is to be in want, and what it is to have abundance. Everywhere and in all things, I have been fully instructed in being full and in being hungry, in having abundance and in being in want.
Noyes(i) 12 I know how to be abased, and I know also how to abound; in every thing and in all things I have been well taught, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want;
YLT(i) 12 I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
JuliaSmith(i) 12 And I know how to be humble, and I know how to abound in every thing: and in all I am instructed also to be full and to hunger, and to abound and to be in want.
Darby(i) 12 I know both how to be abased and I know how to abound. In everything and in all things I am initiated both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer privation.
ERV(i) 12 I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.
ASV(i) 12 I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.
JPS_ASV_Byz(i) 12 I know how to be abased, and I know also how to abound; in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.
Rotherham(i) 12 I know [what it is] even to be kept low, and I know [what it is] to have more than enough,––in every way, and in all things, have I been let into the secret––both to be well fed, and to be hungering, both to have more than enough, and to be coming short:
Twentieth_Century(i) 12 I know how to face humble circumstances, and I know how to face prosperity. Into all and every human experience I have been initiated--into plenty and hunger, into prosperity and want.
Godbey(i) 12 I indeed know how to be poor, and I know how to abound: in every thing and in all things I learned both to flourish and to be poor, both to abound and to be destitute.
WNT(i) 12 I know both how to live in humble circumstances and how to live amid abundance. I am fully initiated into all the mysteries both of fulness and of hunger, of abundance and of want.
Worrell(i) 12 I both know how to be humbled, and I know how to abound: in everything, and in all things, I have learned both to be well fed, and to be hungry, both to abound, and to be in want.
Moffatt(i) 12 I know how to live humbly; I also know how to live in prosperity. I have been initiated into the secret for all sorts and conditions of life, for plenty and for hunger, for prosperity and for privations.
Goodspeed(i) 12 I know how to live humbly and I know how to enjoy plenty. I have learned the secret, in any and all conditions, of being well-fed and of going hungry, of having plenty and of going without.
Riverside(i) 12 I know how to live humbly and I know how to enjoy abundance. In each and every situation I have been initiated into the secret both of being well fed and of going hungry, both of having abundance and of bearing want.
MNT(i) 12 I know how to live humbly, and I also know how to bear prosperity. In every place and under all circumstances I have been initiated into the secret of fulness and of hunger, of prosperity and of want.
Lamsa(i) 12 I know what it is to be poor, and I know what it is to be rich: I have gone through many things and experienced many things, both to be full and to be hungry, both to have plenty and to be in want.
CLV(i) 12 I am aware what it is to be humbled as well as aware what it is to be superabounding. In everything and among all am I initiated, to be satisified as well as to be hungering, to be superabounding as well as to be in want."
Williams(i) 12 I know how to live in lowly circumstances and I know how to live in plenty. I have learned the secret, in all circumstances, of either getting a full meal or of going hungry, of living in plenty or being in want.
BBE(i) 12 It is the same to me if I am looked down on or honoured; everywhere and in all things I have the secret of how to be full and how to go without food; how to have wealth and how to be in need.
MKJV(i) 12 I know both how to be abased, and I know how to abound. In everything and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
LITV(i) 12 But I know to be humbled, and I know to abound; in everything, and in all things, I am taught both to be filled and to hunger, both to abound, and to lack.
ECB(i) 12 I know both how to humble and I know how to superabound: in all and in all I am initiated both to fill and to famish; both to superabound and to lack.
AUV(i) 12 I know how to get along in humble circumstances and how to live in prosperity. In every situation and in all circumstances, I have learned the secret both to be full and to be hungry, both to have plenty and to be in need.
ACV(i) 12 I know both how to be abased and how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be full and to be hungry, both to abound and to be lacking.
Common(i) 12 I know how to be in need, and I also know how to have plenty; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and want.
WEB(i) 12 I know how to be humbled, and I also know how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
NHEB(i) 12 I know what it is to be in need, and I know what it is to have a lot. In any and all circumstances I have learned the secret, whether full or hungry, whether having a lot or being in need.
AKJV(i) 12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
KJC(i) 12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
KJ2000(i) 12 I know both how to be abased, and I know how to abound: everywhere and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
UKJV(i) 12 I know both how to be brought low, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
RKJNT(i) 12 I know how to be abased, and I know how to abound: in all circumstances I have learned how to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
TKJU(i) 12 I know both how to be abased, and I know how to abound: Everywhere and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
RYLT(i) 12 I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
EJ2000(i) 12 I know both how to be humbled, and I know how to have an abundance; in everything and by all things I am instructed, both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
CAB(i) 12 I know how to be abased, and I know how to abound. In every place and in all circumstances I have learned both to be full and to be hungry, both to abound and to be in need.
WPNT(i) 12 I know what it is to be restricted, and I know what it is to have an abundance; everywhere and in every way I have been initiated both into being well fed and into being hungry, both into having plenty and into having need.
JMNT(i) 12 I am aware of [what it is like] to be repeatedly made low [on provisions], as well as aware of [what it is like] to be continuously surrounded by more than enough (or: I have seen, and thus know, both to be humbled, and I have seen, and thus know, to be constantly and excessively abounding). I have been instructed to shut the mouth, and I am initiated into the secret (or: mystery): within everything and within the midst of all things (or: among all people), both to be (or: [how] to be) habitually feeding until satisfied, and to be (or: as well as [how] to be) habitually hungry; both to be (or: [how] to be) constantly and excessively abounding (continuously surrounded by more than enough), and to be (or: as well as [how] to be) repeatedly in need (or: lacking).
NSB(i) 12 I know how to be poor. I also know how to live with abundance. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to have abundance and to suffer need.
ISV(i) 12 I know how to be humble, and I know how to prosper. In each and every situation I have learned the secret of being full and of going hungry, of having too much and of having too little.
LEB(i) 12 I know how both to make do with little* and I know how to have an abundance*. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to have an abundance* and to go without.
BGB(i) 12 οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν· ἐν παντὶ καὶ ἐν πᾶσιν μεμύημαι, καὶ χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι.
BIB(i) 12 οἶδα (I know) καὶ (also) ταπεινοῦσθαι (how to be brought low), οἶδα (I know) καὶ (also) περισσεύειν (how to abound). ἐν (In) παντὶ (everything) καὶ (and) ἐν (in) πᾶσιν (all things), μεμύημαι (I have learned the secret) καὶ (also) χορτάζεσθαι (to be full) καὶ (and) πεινᾶν (to hunger), καὶ (also) περισσεύειν (to abound) καὶ (and) ὑστερεῖσθαι (to be deficient).
BLB(i) 12 I know also how to be brought low, and I know how to abound. In everything, and in all things, I have learned the secret also to be full and to hunger, also to abound and to be deficient.
BSB(i) 12 I know how to live humbly, and I know how to abound. I am accustomed to any and every situation—to being filled and being hungry, to having plenty and having need.
MSB(i) 12 I know how to live humbly, and I know how to abound. I am accustomed to any and every situation—to being filled and being hungry, to having plenty and having need.
MLV(i) 12 I know how to be also humbled; I also know how to also abound. I have been initiated in everything, and in all things, both to be fed and to be hungry, both to abound and to lack.
VIN(i) 12 I know what it is to be poor, and I know what it is to be rich: I have gone through many things and experienced many things, both to be full and to be hungry, both to have plenty and to be in want.
Luther1545(i) 12 Ich kann niedrig sein und kann hoch sein; ich bin in allen Dingen und bei allen geschickt, beide, satt sein und hungern, beide, übrig haben und Mangel leiden.
Luther1912(i) 12 Ich kann niedrig sein und kann hoch sein; ich bin in allen Dingen und bei allen geschickt, beides, satt sein und hungern, beides, übrighaben und Mangel leiden.
ELB1871(i) 12 Ich weiß sowohl erniedrigt zu sein, als ich weiß, Überfluß zu haben; in jedem und in allem bin ich unterwiesen, sowohl satt zu sein als zu hungern, sowohl Überfluß zu haben als Mangel zu leiden.
ELB1905(i) 12 Ich weiß sowohl erniedrigt zu sein, als ich weiß, Überfluß zu haben; in jedem und in allem bin ich unterwiesen, Eig. eingeweiht sowohl satt zu sein als zu hungern, sowohl Überfluß zu haben als Mangel zu leiden.
DSV(i) 12 En ik weet vernederd te worden, ik weet ook overvloed te hebben; alleszins en in alles ben ik onderwezen, beide verzadigd te zijn en honger te lijden, beide overvloed te hebben en gebrek te lijden.
DarbyFR(i) 12 Je sais être abaissé, je sais aussi être dans l'abondance; en toutes choses et à tous égards, je suis enseigné aussi bien à être rassasié qu'à avoir faim, aussi bien à être dans l'abondance qu'à être dans les privations.
Martin(i) 12 Je sais être abaissé, je sais aussi être dans l'abondance; partout et en toutes choses je suis instruit tant à être rassasié, qu'à avoir faim; tant à être dans l'abondance, que dans la disette.
Segond(i) 12 Je sais vivre dans l'humiliation, et je sais vivre dans l'abondance. En tout et partout j'ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l'abondance et à être dans la disette.
SE(i) 12 Sé estar humillado, y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
ReinaValera(i) 12 Sé estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
JBS(i) 12 Sé estar humillado, y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
Albanian(i) 12 Unë mund të bëj gjithçka me anë të Krishtit që më forcon.
RST(i) 12 Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться итерпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
Peshitta(i) 12 ܝܕܥ ܐܢܐ ܕܐܬܡܟܟ ܝܕܥ ܐܢܐ ܗܘ ܐܦ ܕܐܬܝܬܪ ܒܟܠ ܘܒܟܠ ܡܕܡ ܡܕܪܫ ܐܢܐ ܐܦ ܒܤܒܥܐ ܐܦ ܒܟܦܢܐ ܒܡܫܪܬܚܘܬܐ ܘܒܚܤܝܪܘܬܐ ܀
Arabic(i) 12 اعرف ان اتضع واعرف ايضا ان استفضل. في كل شيء وفي جميع الاشياء قد تدربت ان اشبع وان اجوع وان استفضل وان انقص.
Amharic(i) 12 መዋረድንም አውቃለሁ መብዛትንም አውቃለሁ፤ በእያንዳንዱ ነገር በነገርም ሁሉ መጥገብንና መራብንም መብዛትንና መጉደልን ተምሬአለሁ።
Armenian(i) 12 Թէ՛ գիտեմ նուաստանալ, թէ՛ ալ գիտեմ առատութեան մէջ ըլլալ: Ամէն բանի մէջ՝ ամէն կերպով վարժուած եմ թէ՛ կշտանալ, թէ՛ ալ անօթենալ, թէ՛ առատութեան եւ թէ կարօտութեան մէջ ըլլալ:
Basque(i) 12 Eta badaquit behera içaten, badaquit abundant içaten-ere: leku gucietan eta gauça gucietan ikassi dut asse içaten eta gosse içaten, eta abundant içaten eta peitu içaten.
Bulgarian(i) 12 Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; навсякъде и във всичко съм посветен в тайната да мога да живея и сит, и гладен, и в изобилие, и в оскъдност.
Croatian(i) 12 Znam i oskudijevati, znam i obilovati! Na sve sam i na svašta navikao: i sit biti i gladovati, i obilovati i oskudijevati.
BKR(i) 12 Umímť i snížen býti, umím také i hojnost míti; všudy a ve všech věcech pocvičen jsem, i nasycen býti i lačněti, i hojnost míti i nouzi trpěti.
Danish(i) 12 Jeg forstaaer baade at være fornedret, og jeg forstaaer at have Overflod; i Alt og Hvert er jeg vel erfaren baade i at mættes og at hungre, baade i at have Overlod og at fattes.
CUV(i) 12 我 知 道 怎 樣 處 卑 賤 , 也 知 道 怎 樣 處 豐 富 ; 或 飽 足 , 或 飢 餓 ; 或 有 餘 , 或 缺 乏 , 隨 事 隨 在 , 我 都 得 了 秘 訣 。
CUVS(i) 12 我 知 道 怎 样 处 卑 贱 , 也 知 道 怎 样 处 丰 富 ; 或 饱 足 , 或 饥 饿 ; 或 冇 余 , 或 缺 乏 , 随 事 随 在 , 我 都 得 了 秘 诀 。
Esperanto(i) 12 Mi scias humiligxi, kaj mi scias ankaux esti en abundeco; cxie kaj cxiel mi lernis la sekreton plenigxi kaj malsati, havi abundon kaj havi mankon.
Estonian(i) 12 Oskan elada vähesega ja oskan elada külluses, olen kõigega ja kõigi oludega harjunud: nii olema söönud kui ka nägema nälga, elama nii külluses kui ka puuduses.
Finnish(i) 12 Minä taidan nöyrä olla ja taidan myös korkia olla, minä olen aina ja kaikissa harjoitettu, taidan ravittu olla ja isota, hyötyä ja köyhtyä.
FinnishPR(i) 12 Osaan elää niukkuudessa, osaan myös elää runsaudessa; kaikkeen ja kaikenlaisiin oloihin minä olen tottunut; sekä olemaan ravittuna että näkemään nälkää, elämään sekä runsaudessa että puutteessa.
Haitian(i) 12 Mwen konnen sa ki rele viv nan mizè, mwen konnen sa ki rele viv nan richès. Kit mwen pa gen ase, kit mwen gen plis pase sa m' bezwen, nan tout sikonstans m' aprann kontante tèt mwen toupatou ak sa mwen genyen.
Hungarian(i) 12 Tudok megaláztatni is, tudok bõvölködni is; mindenben és mindenekben ismerõs vagyok a jóllakással is, az éhezéssel is, a bõvölködéssel is, a szûkölködéssel is.
Indonesian(i) 12 Saya sudah mengalami hidup serba kekurangan, dan juga hidup dengan berkelebihan. Saya sudah mengenal rahasianya untuk menghadapi keadaan yang bagaimanapun juga; baik keadaan makmur maupun keadaan miskin, baik keadaan mewah maupun keadaan berkekurangan.
Italian(i) 12 Io so essere abbassato, so altresì abbondare; in tutto, e per tutto sono ammaestrato ad esser saziato, e ad aver fame; ad abbondare, ed a sofferir mancamento.
ItalianRiveduta(i) 12 Io so essere abbassato e so anche abbondare; in tutto e per tutto sono stato ammaestrato ad esser saziato e ad aver fame; ad esser nell’abbondanza e ad esser nella penuria.
Japanese(i) 12 我は卑賤にをる道を知り、富にをる道を知る。また飽くことにも、飢うることにも、富むことにも、乏しき事にも、一切の秘訣を得たり。
Kabyle(i) 12 Ssneɣ ad ɛiceɣ di lexṣaṣ, am akken ssneɣ ad ɛiceɣ di tawant. Di yal amkan, di kullec lemdeɣ leqnaɛa d lexṣaṣ, lemdeɣ tawant d laẓ.
Korean(i) 12 내가 비천에 처할 줄도 알고 풍부에 처할 줄도 알아 모든 일에 배부르며 배고픔과 풍부와 궁핍에도 일체의 비결을 배웠노라
Latvian(i) 12 Es protu pazemoties, protu arī pārpilnībā dzīvot (visur un pie visa kā esmu pieradis): būt paēdis un būt izsalcis, dzīvot pārpilnībā un ciest trūkumu,
Lithuanian(i) 12 Esu patyręs ir skurdą, ir perteklių. Visa ko esu ragavęs: buvau sotus ir alkanas, turtingas ir beturtis.
PBG(i) 12 Umiem i uniżać się, umiem i obfitować; wszędy i we wszystkich rzeczach jestem wyćwiczony i nasyconym być, i łaknąć, i obfitować, i niedostatek cierpieć;
Portuguese(i) 12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
Norwegian(i) 12 jeg vet å leve i ringe kår, jeg vet også å ha overflod; i alt og i alle ting er jeg innvidd, både å mettes og å sulte, både å ha overflod og å lide trang;
Romanian(i) 12 Ştiu să trăiesc smerit, şi ştiu să trăiesc în belşug. În totul şi pretutindeni m'am deprins să fiu sătul şi flămînd, să fiu în belşug şi să fiu în lipsă.
Ukrainian(i) 12 Умію я й бути в упокоренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всього й у всім: насищатися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.
UkrainianNT(i) 12 Умію і смирити ся, умію й достаткувати; усюди й у всьому навчивсь і насищати ся, й голодувати, й достаткувати й недостаток терпіти.