Proverbs 12:15-16

LXX_WH(i)
    15 G3598 N-NPF οδοι G878 A-GPM αφρονων G3717 A-NPF ορθαι G1799 ADV ενωπιον G846 D-GPM αυτων G1522 V-PAI-3S εισακουει G1161 PRT δε   N-APF συμβουλιας G4680 A-NSM σοφος
    16 G878 A-NSM αφρων   ADV αυθημερον G1804 V-PAI-3S εξαγγελλει G3709 N-ASF οργην G846 D-GSM αυτου G2928 V-PAI-3S κρυπτει G1161 PRT δε G3588 T-ASF την G1438 D-GSM εαυτου G819 N-ASF ατιμιαν G3835 A-NSM πανουργος
HOT(i) 15 דרך אויל ישׁר בעיניו ושׁמע לעצה חכם׃ 16 אויל ביום יודע כעסו וכסה קלון ערום׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H1870 דרך The way H191 אויל of a fool H3477 ישׁר right H5869 בעיניו in his own eyes: H8085 ושׁמע but he that hearkeneth H6098 לעצה unto counsel H2450 חכם׃ wise.
  16 H191 אויל A fool's H3117 ביום is presently H3045 יודע known: H3708 כעסו wrath H3680 וכסה covereth H7036 קלון shame. H6175 ערום׃ but a prudent
Vulgate(i) 15 via stulti recta in oculis eius qui autem sapiens est audit consilia 16 fatuus statim indicat iram suam qui autem dissimulat iniuriam callidus est
Clementine_Vulgate(i) 15 Via stulti recta in oculis ejus; qui autem sapiens est audit consilia. 16 Fatuus statim indicat iram suam; qui autem dissimulat injuriam callidus est.
Wycliffe(i) 15 The weie of a fool is riytful in hise iyen; but he that is wijs, herith counsels. 16 A fool schewith anoon his ire; but he that dissymelith wrongis, is wijs.
Coverdale(i) 15 Loke what a foole taketh in honde, he thinketh it well done: but he that is wyse, wyl be couceled. 16 A foole vttereth his wrath in all the haist, but a discrete man forgeueth wronge.
MSTC(i) 15 Look: what a fool taketh in hand, he thinketh it well done; but he that is wise, will be counseled. 16 A fool uttereth his wrath in all the haste, but a discreet man forgiveth wrong.
Matthew(i) 15 Loke what a foole taketh in hande, he thynketh it wel done: but he that is wyse, wil be counsayled. 16 A foole vttereth his wrath in all the hast, but a discrete man forgeueth wrong.
Great(i) 15 Loke what a foole taketh in hande, he thynketh it well done: but he that is wyse, wyll be counceled. 16 A foole vttereth hys wrath in all the haste, but a discrete man couerith wronge.
Geneva(i) 15 The way of a foole is right in his owne eyes: but he that heareth counsell, is wise. 16 A foole in a day shall be knowen by his anger: but he that couereth shame, is wise.
Bishops(i) 15 The way of a foole is strayght in his owne eyes: but he that hearkeneth vnto counsayle is wise 16 A foole vttereth his wrath in all the haste: but a discrete man couereth his owne shame
DouayRheims(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsels. 16 A fool immediately sheweth his anger: but he that dissembleth injuries is wise.
KJV(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. 16 A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.
KJV_Cambridge(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. 16 A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.
Thomson(i) 15 The ways of fools are right in their own eyes: but a wise man hearkeneth to advice. 16 A fool presently sheweth his wrath: but a prudent man concealeth his dishonour.
Webster(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth to counsel is wise. 16 A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.
Brenton(i) 15 The ways of fools are right in their own eyes; but a wise man hearkens to counsels. 16 A fool declares his wrath the same day; but a prudent man hides his own disgrace.
Brenton_Greek(i) 15 Ὁδοὶ ἀφρόνων ὀρθαὶ ἐνώπιον αὐτῶν, εἰσακούει δὲ συμβουλίας σοφός. 16 Ἄφρων αὐθημερὸν ἐξαγγέλλει ὀργὴν αὐτοῦ, κρύπτει δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀτιμίαν ἀνὴρ πανοῦργος.
Leeser(i) 15 The way of a fool is straight in his own eyes; but he that hearkeneth unto counsel is wise. 16 The wrath of the fool is known on the very day; but he that concealeth the disgrace is prudent.
YLT(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes, And whoso is hearkening to counsel is wise.
16 The fool—in a day is his anger known, And the prudent is covering shame.
JuliaSmith(i) 15 The way of the foolish is right in his eyes: and the wise one heard to counsel. 16 The foolish one in the day shall make known his anger: but the prudent one covered dishonor.
Darby(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes; but he that is wise hearkeneth unto counsel. 16 The vexation of the fool is presently known; but a prudent [man] covereth shame.
ERV(i) 15 The way of the foolish is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsel. 16 A fool’s vexation is presently known: but a prudent man concealeth shame.
ASV(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes;
But he that is wise hearkeneth unto counsel. 16 A fool's vexation is presently known;
But a prudent man concealeth shame.
JPS_ASV_Byz(i) 15 The way of a fool is straight in his own eyes; but he that is wise hearkeneth unto counsel. 16 A fool's vexation is presently known; but a prudent man concealeth shame.
Rotherham(i) 15 The way of the foolish, is right in his own eyes, but, he that hearkeneth to counsel, is wise.
16 A foolish man, on the [same] day, letteth his vexation be known, but, he that concealeth an affront, is prudent.
CLV(i) 15 The way of a fool seems upright in his own eyes, Yet a wise man hearkens to counsel." 16 On the very day of disgrace a fool makes his vexation known, Yet a prudent man covers up an affront."
BBE(i) 15 The way of the foolish man seems right to him? but the wise man gives ear to suggestions. 16 A foolish man lets his trouble be openly seen, but a sharp man keeps shame secret.
MKJV(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes, but he who listens to advice is wise. 16 A fool's vexation is known in a day, but the astute one covers shame.
LITV(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes, but he who listens to advice is wise. 16 A fool's vexation is known in a day, but the astute one covers shame.
ECB(i) 15 The way of a fool is straight in his own eyes; and he who hearkens to counsel is wise. 16 The vexation of a fool is known in a day; and the subtle cover abasement.
ACV(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise hearkens to counsel. 16 A fool's vexation is instantly known, but a prudent man conceals shame.
WEB(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel. 16 A fool shows his annoyance the same day, but one who overlooks an insult is prudent.
NHEB(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel. 16 A fool shows his annoyance the same day, but one who overlooks an insult is prudent.
AKJV(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that listens to counsel is wise. 16 A fool's wrath is presently known: but a prudent man covers shame.
KJ2000(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkens unto counsel is wise. 16 A fool's wrath is at once known: but a prudent man covers shame.
UKJV(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkens unto counsel is wise. 16 A fool's wrath is presently known: but a prudent man covers shame.
TKJU(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes: But he that hearkens to counsel is wise. 16 A fool's wrath is presently known: But a prudent man covers shame.
EJ2000(i) 15 ¶ The way of the fool is right in his own eyes, but he that hears counsel is wise. 16 ¶ A fool’s wrath is presently known, but he who covers the injury is sane.
CAB(i) 15 The ways of fools are right in their own eyes, but a wise man heeds counsel. 16 A fool declares his wrath the same day, but a prudent man hides his own disgrace.
LXX2012(i) 15 The ways of fools are right in their own eyes; but a wise man hearkens to counsels. 16 A fool declares his wrath the same day; but a prudent man hides his own disgrace.
NSB(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes. He who listens to counsel is wise. 16 A fool's anger is instantly known. A prudent man conceals shame.
ISV(i) 15 The lifestyle of the fool is right in his own opinion, but wise is the man who listens to advice. 16 The anger of a fool becomes readily apparent, but the prudent person overlooks an insult.
LEB(i) 15 The way of a fool is upright in his own eyes, but he who listens to advice is wise. 16 As for a fool, on that very day* he makes his anger known, but he who ignores an insult is prudent.
BSB(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to counsel. 16 A fool’s anger is known at once, but a prudent man overlooks an insult.
MSB(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to counsel. 16 A fool’s anger is known at once, but a prudent man overlooks an insult.
MLV(i) 15 The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel.
16 A fool's anger is instantly known, but a prudent man conceals shame.
VIN(i) 15 The ways of fools are straight before them; but the wise listens to advice. 16 A fool shows his annoyance the same day, but one who overlooks an insult is prudent.
Luther1545(i) 15 Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer Rat gehorcht; der ist weise. 16 Ein Narr zeigt seinen Zorn bald; aber wer die Schmach birget, ist witzig.
Luther1912(i) 15 Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer auf Rat hört, der ist weise. 16 Ein Narr zeigt seinen Zorn alsbald; aber wer die Schmach birgt, ist klug.
ELB1871(i) 15 Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen, aber der Weise hört auf Rat. 16 Der Unmut des Narren tut sich am selben Tage kund, aber der Kluge verbirgt den Schimpf.
ELB1905(i) 15 Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen, aber der Weise hört auf Rat. 16 Der Unmut des Narren tut sich am selben Tage kund, aber der Kluge verbirgt den Schimpf.
DSV(i) 15 De weg des dwazen is recht in zijn ogen; maar die naar raad hoort, is wijs. 16 De toorn des dwazen wordt ten zelven dage bekend; maar die kloekzinnig is, bedekt de schande.
Giguet(i) 15 ¶ Les voies des insensés sont droites à leurs yeux; le sage écoute les conseils. 16 ¶ L’insensé à l’instant même montre sa colère; l’homme habile renferme en lui-même l’outrage qu’il a reçu.
DarbyFR(i) 15
La voie du fou est droite à ses yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage. 16
L'irritation du fou se connaît le jour même, mais l'homme avisé couvre sa honte.
Martin(i) 15 La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage. 16 Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie.
Segond(i) 15 La voie de l'insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage. 16 L'insensé laisse voir à l'instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.
SE(i) 15 El camino del loco es derecho en su opinión; mas el que obedece al consejo es sabio. 16 El loco al momento da a conocer su ira; mas el que cubre la injuria es cuerdo.
ReinaValera(i) 15 El camino del necio es derecho en su opinión: Mas el que obedece al consejo es sabio. 16 El necio luego al punto da á conocer su ira: Mas el que disimula la injuria es cuerdo.
JBS(i) 15 ¶ El camino del loco es derecho en su opinión; mas el que escucha el consejo es sabio. 16 ¶ El loco al momento da a conocer su ira; mas el que cubre la injuria es cuerdo.
Albanian(i) 15 Rruga e budallait është e drejtë para syve të tij, por ai që dëgjon këshillat është i urtë. 16 Budallai e tregon menjëherë pezmatimin e tij, por njeriu i matur e fsheh turpin.
RST(i) 15 Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр. 16 У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
Arabic(i) 15 طريق الجاهل مستقيم في عينيه. اما سامع المشورة فهو حكيم. 16 غضب الجاهل يعرف في يومه. اما ساتر الهوان فهو ذكي.
Bulgarian(i) 15 Пътят на безумния е прав в собствените му очи, но който е мъдър, слуша съвети. 16 Безумният веднага изявява гнева си, а благоразумният скрива оскърблението.
Croatian(i) 15 Luđaku se čini pravim njegov put, a mudar čovjek sluša savjete. 16 Luđak odmah odaje svoj bijes, a pametan pokriva sramotu.
BKR(i) 15 Cesta blázna přímá se zdá jemu, ale kdo poslouchá rady, moudrý jest. 16 Hněv blázna v tentýž den poznán bývá, ale opatrný hanbu skrývá.
Danish(i) 15 Daarens Vej er ret i hans egne Øjne, men den, som hører efter Raad, er viis. 16 Daarens Fortørnelse giver sig til Kende samme Dag; men den, som skjule Forsmædelse er klog.
CUV(i) 15 愚 妄 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 為 正 直 ; 惟 智 慧 人 肯 聽 人 的 勸 教 。 16 愚 妄 人 的 惱 怒 立 時 顯 露 ; 通 達 人 能 忍 辱 藏 羞 。
CUVS(i) 15 愚 妄 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 为 正 直 ; 惟 智 慧 人 肯 听 人 的 劝 教 。 16 愚 妄 人 的 恼 怒 立 时 显 露 ; 通 达 人 能 忍 辱 藏 羞 。
Esperanto(i) 15 La vojo de malsagxulo estas gxusta en liaj okuloj; Sed sagxulo auxskultas konsilon. 16 Malsagxulo tuj montras sian koleron; Sed sagxulo ignoras ofendon.
Finnish(i) 15 Tyhmäin mielestä on hänen tiensä otollinen, mutta viisas ottaa neuvon. 16 Tyhmä osoittaa kohta vihansa, vaan joka peittää vääryyden, se on kavala.
FinnishPR(i) 15 Hullun tie on hänen omissa silmissään oikea, mutta joka neuvoa kuulee, on viisas. 16 Hullun suuttumus tulee kohta ilmi, mutta mielevä peittää kärsimänsä häpeän.
Haitian(i) 15 Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo. 16 Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann.
Hungarian(i) 15 A bolondnak haragja azon napon megismertetik; elfedezi pedig a szidalmat az eszes ember. 16 A ki igazán szól, megjelenti az igazságot, a hamis bizonyság pedig az álnokságot.
Indonesian(i) 15 Orang dungu merasa dirinya tak pernah salah, tapi orang bijaksana suka mendengarkan nasihat. 16 Kalau orang bodoh tersinggung, saat itu juga ia menyatakan sakit hatinya; tapi orang bijaksana tidak peduli bila dicela.
Italian(i) 15 La via dello stolto è diritta al suo parere; Ma chi ascolta consiglio è savio. 16 Il cruccio dello stolto è conosciuto lo stesso giorno; Ma l’avveduto copre il vituperio.
ItalianRiveduta(i) 15 La via dello stolto è diritta agli occhi suoi, ma chi ascolta i consigli è savio. 16 Lo stolto lascia scorger subito il suo cruccio, ma chi dissimula un affronto è uomo accorto.
Korean(i) 15 미련한 자는 자기 행위를 바른 줄로 여기나 지혜로운 자는 권고를 듣느니라 16 미련한 자는 분노를 당장에 나타내거니와 슬기로운 자는 수욕을 참느니라
Lithuanian(i) 15 Kvailiui jo kelias atrodo teisingas, bet išmintingas žmogus klauso patarimo. 16 Kvailas tuojau parodo savo pyktį, bet nuovokus pridengia gėdą.
PBG(i) 15 Droga głupiego zda się prosta przed oczyma jego; ale kto słucha rady, mądrym jest. 16 Gniew głupiego zaraz poznany bywa; ale ostrożny pokrywa hańbę swoję.
Portuguese(i) 15 O caminho do insensato é recto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio. 16 A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta.
Romanian(i) 15 Calea nebunului este fără prihană în ochii lui, dar înţeleptul ascultă sfaturile. - 16 Nebunul îndată îşi dă pe faţă mînia, dar înţeleptul ascunde ocara. -
Ukrainian(i) 15 Дорога безумця пряма в його очах, а мудрий послухає ради. 16 Нерозумного гнів пізнається відразу, розумний же мовчки ховає зневагу.