Proverbs 15:16-17
Clementine_Vulgate(i)
16 Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.
17 Melius est vocari ad olera cum caritate, quam ad vitulum saginatum cum odio.
DouayRheims(i)
16 Better is a little with the fear of the Lord, than great treasures without content.
17 It is better to be invited to herbs with love, than to a fatted calf with hatred.
KJV_Cambridge(i)
16 Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.
17 Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
Brenton_Greek(i)
16 Κρεῖσσον μικρὰ μερὶς μετὰ φόβου Κυρίου, ἢ θησαυροὶ μεγάλοι μετὰ ἀφοβίας. 17 Κρείσσων ξενισμὸς μετὰ λαχάνων πρὸς φιλίαν καὶ χάριν, ἢ παράθεσις μόσχων μετὰ ἔχθρας.
JuliaSmith(i)
16 Good is little with the fear of Jehovah more than much treasure and confusion with it
17 Good a ration of herbs and love there, above an ox of the stall and hatred with it.
JPS_ASV_Byz(i)
16 Better is little with the fear of the LORD, than great treasure and turmoil therewith.
17 Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
Luther1545(i)
16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
17 Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
Luther1912(i)
16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
17 Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
ReinaValera(i)
16 Mejor es lo poco con el temor de Jehová, Que el gran tesoro donde hay turbación.
17 Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.
Indonesian(i)
16 Lebih baik sedikit harta tapi disertai takut kepada TUHAN, daripada banyak harta tapi disertai kecemasan.
17 Lebih baik makan sayur tapi disertai cinta kasih, daripada makan daging lezat tapi disertai kebencian.
ItalianRiveduta(i)
16 Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.
17 Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.
Lithuanian(i)
16 Geriau mažai su Viešpaties baime negu dideli turtai su rūpesčiu.
17 Geriau daržovių pietūs, kur yra meilė, negu nupenėtas veršis ten, kur neapykanta.
Portuguese(i)
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
17 Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.