Proverbs 16:4

HOT(i) 4 כל פעל יהוה למענהו וגם רשׁע ליום רעה׃
Vulgate(i) 4 universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
Wycliffe(i) 4 The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
Coverdale(i) 4 The LORDE doth all thinges for his owne sake, yee & when he kepeth ye vngodly for ye daye of wrath.
MSTC(i) 4 The LORD doth all things for his own sake; yea, and when he keepeth the ungodly for the day of wrath.
Matthew(i) 4 The Lorde doth al thynges for hys owne sake, yea when he kepeth the vngodly for the day of wrath.
Great(i) 4 The Lorde doth all thynges for hys awne sake, yee and when he kepeth the vngodly for the daye of wrath.
Geneva(i) 4 The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
Bishops(i) 4 The Lorde hath made all thynges for his owne sake: yea, the vngodly for the day of wrath
DouayRheims(i) 4 The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.
KJV(i) 4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
KJV_Cambridge(i) 4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
Webster(i) 4 The LORD hath made all things for himself: yes, even the wicked for the day of evil.
Leeser(i) 4 Every thing hath the Lord wrought for its destined end; yes, even the wicked for the day of unhappiness.
YLT(i) 4 All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked worketh for a day of evil.
JuliaSmith(i) 4 Jehovah made all to his purpose, and also the unjust for the day of evil.
Darby(i) 4 Jehovah hath wrought everything on his own account, yea, even the wicked for the day of evil.
ERV(i) 4 The LORD hath made every thing for its own end: yea, even the wicked for the day of evil.
ASV(i) 4 Jehovah hath made everything for its own end;
Yea, even the wicked for the day of evil.
JPS_ASV_Byz(i) 4 The LORD hath made every things for His own purpose, yea, even the wicked for the day of evil.
Rotherham(i) 4 Everything, hath Yahweh made for its own purpose, yea, even the lawless one, for the day of calamity.
CLV(i) 4 Yahweh has made everything for its own pertinent end, Yea even the wicked for the day of evil."
BBE(i) 4 The Lord has made everything for his purpose, even the sinner for the day of evil.
MKJV(i) 4 Jehovah has made all for His purpose; yea, even the wicked for the day of evil.
LITV(i) 4 Jehovah has made all for His purpose, yea, even the wicked for the day of evil.
ECB(i) 4 Yah Veh made all to answer to him; yes, even the wicked for the day of evil.
ACV(i) 4 LORD has made everything for its own end, yea, even the wicked for the day of evil.
WEB(i) 4 Yahweh has made everything for its own end— yes, even the wicked for the day of evil.
NHEB(i) 4 The LORD has made everything for its own end—yes, even the wicked for the day of evil.
AKJV(i) 4 The LORD has made all things for himself: yes, even the wicked for the day of evil.
KJ2000(i) 4 The LORD has made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
UKJV(i) 4 The LORD has made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
EJ2000(i) 4 ¶ The LORD has made all things by himself, yea, even the wicked for the day of evil.
NSB(i) 4 Jehovah made all things for himself even the wicked one for the evil day.
ISV(i) 4 The LORD made everything answerable to him, including the wicked at the time of trouble.
LEB(i) 4 All Yahweh has made is for his* purpose, and even the wicked for the day of trouble.
BSB(i) 4 The LORD has made everything for His purpose—even the wicked for the day of disaster.
MSB(i) 4 The LORD has made everything for His purpose—even the wicked for the day of disaster.
MLV(i) 4 Jehovah has made everything for its own end, yes, even the wicked for the day of evil.
VIN(i) 4 The LORD has made everything for its own end—yes, even the wicked for the day of evil.
Luther1545(i) 4 Der HERR macht alles um sein selbst willen, auch den Gottlosen zum bösen Tage.
Luther1912(i) 4 Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
ELB1871(i) 4 Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
ELB1905(i) 4 Jahwe hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
DSV(i) 4 De HEERE heeft alles gewrocht om Zijns Zelfs wil; ja, ook den goddeloze tot den dag des kwaads.
DarbyFR(i) 4
L'Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
Martin(i) 4 L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
Segond(i) 4 L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
SE(i) 4 Todas las cosas ha hecho el SEÑOR por sí mismo, y aun al impío para el día malo.
ReinaValera(i) 4 Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, Y aun al impío para el día malo.
JBS(i) 4 ¶ Todas las cosas ha hecho el SEÑOR por sí mismo, y aun al impío para el día malo.
Albanian(i) 4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
RST(i) 4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
Arabic(i) 4 الرب صنع الكل لغرضه والشرير ايضا ليوم الشر.
Bulgarian(i) 4 ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
Croatian(i) 4 Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
BKR(i) 4 Hospodin všecko učinil pro sebe samého, také i bezbožného ke dni zlému.
Danish(i) 4 HERREN har gjort al Ting efter dets Øjemed; ogsaa den ugudelige er til Ulykkens Dag.
CUV(i) 4 耶 和 華 所 造 的 , 各 適 其 用 ; 就 是 惡 人 也 為 禍 患 的 日 子 所 造 。
CUVS(i) 4 耶 和 华 所 造 的 , 各 适 其 用 ; 就 是 恶 人 也 为 祸 患 的 日 子 所 造 。
Esperanto(i) 4 CXiu faro de la Eternulo havas sian celon; Ecx malvirtulo estas farita por tago de malbono.
Finnish(i) 4 Herra tekee kaikki itse tähtensä, niin myös jumalattoman pahaksi päiväksi.
FinnishPR(i) 4 Kaiken on Herra tehnyt määrätarkoitukseen, niinpä jumalattomankin onnettomuuden päivän varalle.
Haitian(i) 4 Tou sa Seyè a fè, li gen yon rezon ki fè l' fè li. Menm mechan an, li kreye l' pou l' ka pini l'.
Hungarian(i) 4 Mindent teremtett az Úr az õ maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.
Indonesian(i) 4 Segala sesuatu yang dibuat oleh TUHAN ada tujuannya; dan tujuan bagi orang jahat adalah kebinasaan.
Italian(i) 4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male.
ItalianRiveduta(i) 4 L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
Korean(i) 4 여호와께서 온갖 것을 그 씌움에 적당하게 지으셨나니 악인도 악한 날에 적당하게 하셨느니라
Lithuanian(i) 4 Viešpats viską sukūrė dėl savęs, net ir nedorėlį nelaimės dienai.
PBG(i) 4 Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
Portuguese(i) 4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
Romanian(i) 4 Domnul a făcut toate pentru o ţintă, chiar şi pe cel rău pentru ziua nenorocirii. -
Ukrainian(i) 4 Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.