Proverbs 17:27-28

LXX_WH(i)
    27 G3739 R-NSM ος G5339 V-PMI-3S φειδεται G4487 N-ASN ρημα   V-AMN προεσθαι G4642 A-ASN σκληρον   A-NSM επιγνωμων G3116 A-NSM μακροθυμος G1161 PRT δε G435 N-NSM ανηρ G5429 A-NSM φρονιμος
    28 G453 A-DSM ανοητω   V-AAPDS επερωτησαντι G4678 N-ASF σοφιαν G4678 N-NSF σοφια G3049 V-FPI-3S λογισθησεται G3501 A-ASM ενεον G1161 PRT δε G5100 I-NSM τις G1438 D-ASM εαυτον G4160 V-AAPNS ποιησας G1380 V-FAI-3S δοξει G5429 A-NSM φρονιμος G1510 V-PAN ειναι
HOT(i) 27 חושׂך אמריו יודע דעת וקר רוח אישׁ תבונה׃ 28 גם אויל מחרישׁ חכם יחשׁב אטם שׂפתיו נבון׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H2820 חושׂך spareth H561 אמריו his words: H3045 יודע   H1847 דעת   H7119 וקר   H7119 רוח   H376 אישׁ a man H8394 תבונה׃ of understanding
  28 H1571 גם Even H191 אויל a fool, H2790 מחרישׁ when he holdeth his peace, H2450 חכם wise: H2803 יחשׁב is counted H331 אטם he that shutteth H8193 שׂפתיו his lips H995 נבון׃ a man of understanding.
Vulgate(i) 27 qui moderatur sermones suos doctus et prudens est et pretiosi spiritus vir eruditus 28 stultus quoque si tacuerit sapiens putabitur et si conpresserit labia sua intellegens
Clementine_Vulgate(i) 27 Qui moderatur sermones suos doctus et prudens est, et pretiosi spiritus vir eruditus. 28 Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur, et si compresserit labia sua, intelligens.]
Wycliffe(i) 27 He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit. 28 Also a foole, if he is stille, schal be gessid a wijs man; and, if he pressith togidre hise lippis, he `schal be gessid an vndurstondynge man.
Coverdale(i) 27 He is wyse and discrete, yt tempereth his wordes: and he is a ma of vnderstodinge, yt maketh moch of his sprete. 28 Yee a very foole (when he holdeth his tonge) is counted wyse, and to haue vnderstodinge, when he shutteth his lippes.
MSTC(i) 27 He is wise and discreet that tempereth his words; and he is a man of understanding, that maketh much of his spirit. 28 Yea, a very fool, when he holdeth his tongue, is counted wise; and to have understanding, when he shutteth his lips.
Matthew(i) 27 He is wyse and discrete, that tempereth his wordes: and he is a man of vnderstandinge, that maketh much of his spirite. 28 Yea a verye foole (when he holdeth his tonge) is counted wyse, and to haue vnderstandinge, when he shutteth his lyppes.
Great(i) 27 A wyse man, vseth fewe wordes, and he is a man of vnderstandynge, that maketh moch of hys sprete. 28 Yee a very foole (when he holdeth hys tonge) is counted wyse, and to haue vnderstandynge, when he shutteth hys lyppes.
Geneva(i) 27 Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit. 28 Euen a foole (when he holdeth his peace) is counted wise, and hee that stoppeth his lips, prudent.
Bishops(i) 27 A wyse man vseth fewe wordes, and a man of vnderstanding is of a pacient spirite 28 Yea, a very foole when he holdeth his tongue is counted wise: and he that stoppeth his lippes is esteemed prudent
DouayRheims(i) 27 He that setteth bounds to his words, is knowing and wise: and the man of understanding is of a precious spirit. 28 Even a fool, if he will hold his peace, shall be counted wise: and if he close his lips, a man of understanding.
KJV(i) 27 He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. 28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.
KJV_Cambridge(i) 27 He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. 28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.
Thomson(i) 27 He who forbeareth to utter a harsh word is prudent: and he who is slow to anger is a man of understanding. 28 Wisdom will be imputed to a fool, who inquireth after wisdom: and he who imposeth silence on himself will be esteemed wise.
Webster(i) 27 He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. 28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.
Brenton(i) 27 He that forbears to utter a hard word is discreet, and a patient man is wise. 28 Wisdom shall be imputed to a fool who asks after wisdom: and he who holds his peace shall seem to be sensible.
Brenton_Greek(i) 27 Ὃς φείδεται ῥῆμα προέσθαι σκληρὸν, ἐπιγνώμων· μακρόθυμος δὲ ἀνὴρ φρόνιμος. 28 Ἀνοήτῳ ἐπερωτήσαντι σοφίαν σοφία λογισθήσεται, ἐνεὸν δέ τις ἑαυτὸν ποιήσας, δόξει φρόνιμος εἶναι.
Leeser(i) 27 He that holdeth back his speeches hath knowledge; and he that is sparing of his spirit is a man of understanding. 28 Even a fool, when he keepeth silence, is counted wise: he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.
YLT(i) 27 One acquainted with knowledge is sparing his words, And the cool of temper is a man of understanding. 28 Even a fool keeping silence is reckoned wise, He who is shutting his lips intelligent!
JuliaSmith(i) 27 He withholding his words will shew knowledge: I man of understanding is a cool spirit 28 Also the foolish one being silent shall be thought wise: and he shutting his lips, understanding.
Darby(i) 27 He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit. 28 Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.
ERV(i) 27 He that spareth his words hath knowledge: and he that is of a cool spirit is a man of understanding. 28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: when he shutteth his lips, he is [esteemed as] prudent.
ASV(i) 27 He that spareth his words hath knowledge;
And he that is of a cool spirit is a man of understanding. 28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise;
When he shutteth his lips, he is [esteemed as] prudent.
JPS_ASV_Byz(i) 27 He that spareth his words hath knowledge; and he that husbandeth his spirit is a man of discernment. 28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; and he that shutteth his lips is esteemed as a man of understanding.
Rotherham(i) 27 Sparing of his words, is one who valueth knowledge, and, of a thoughtful spirit, is a man of intelligence. 28 Even a fool, holding his peace, is accounted, wise,––He that closeth his lips, [is thought] to have understanding.
CLV(i) 27 One who knows knowledge keeps back on his sayings, And the man of comprehension is cool of spirit." 28 Even a fool who keeps silence is reckoned wise; He who closes up his lips has understanding.
BBE(i) 27 He who has knowledge says little: and he who has a calm spirit is a man of good sense. 28 Even the foolish man, when he keeps quiet, is taken to be wise: when his lips are shut he is credited with good sense.
MKJV(i) 27 He who has knowledge uses few words; a man of understanding is of an excellent spirit. 28 Even a fool, when he is silent, is counted wise, and he who shuts his lips is counted as a man of understanding.
LITV(i) 27 He who restrains his words knows knowledge, and one rare of spirit is a man of understanding. 28 Even a fool who is silent is counted wise, he who shuts his lips is counted as understanding.
ECB(i) 27 He who knows knowledge spares his sayings; and a man of discernment is of cool spirit. 28 Even a fool, when he hushes, is fabricated wise; he who shuts his lips is a discerner.
ACV(i) 27 He who spares his words has knowledge, and he who is of a cool spirit is a man of understanding. 28 Even a fool, when he holds his peace, is considered wise. When he shuts his lips, he is prudent.
WEB(i) 27 He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding. 28 Even a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning.
NHEB(i) 27 He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding. 28 Even a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning.
AKJV(i) 27 He that has knowledge spares his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. 28 Even a fool, when he holds his peace, is counted wise: and he that shuts his lips is esteemed a man of understanding.
KJ2000(i) 27 He that has knowledge spares his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. 28 Even a fool, when he holds his peace, is counted wise: and he that shuts his lips is esteemed a man of understanding.
UKJV(i) 27 He that has knowledge spares his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. 28 Even a fool, when he holds his peace, is counted wise: and he that shuts his lips is esteemed a man of understanding.
TKJU(i) 27 He that has knowledge spares his words: And a man of understanding is of an excellent spirit. 28 Even a fool, when he holds his peace, is counted wise: And he that shuts his lips is esteemed a man of understanding.
EJ2000(i) 27 ¶ He who has knowledge spares his words, and a man of understanding is of an excellent spirit. 28 Even a fool, when he is silent is counted wise, and he that shuts his lips is esteemed a man of understanding.
CAB(i) 27 He that forbears to utter a hard word is discreet, and a patient man is wise. 28 Wisdom shall be imputed to a fool who asks after wisdom, and he who holds his peace shall seem to be sensible.
LXX2012(i) 27 He that forbears to utter a hard word is discreet, and a patient man is wise. 28 Wisdom shall be imputed to a fool who asks after wisdom: and he who holds his peace shall seem to be sensible.
NSB(i) 27 The man with knowledge restrains his words. A man of understanding has a quiet spirit. 28 Even a fool, when he holds his peace, is counted wise! He who shuts his mouth is esteemed a man of understanding.
ISV(i) 27 Whoever controls what he says is knowledgeable; anyone who has a calm spirit is a man of understanding. 28 Even a fool is thought to be wise when he remains silent; he is thought to be prudent when he keeps his mouth shut.
LEB(i) 27 He who spares his sayings knows knowledge, and a cool spirit is a man of understanding. 28 Even a fool who keeps silent shall be considered wise;* he who closes his lips is intelligent.
BSB(i) 27 A man of knowledge restrains his words, and a man of understanding maintains a calm spirit. 28 Even a fool is considered wise if he keeps silent, and discerning when he holds his tongue.
MSB(i) 27 A man of knowledge restrains his words, and a man of understanding maintains a calm spirit. 28 Even a fool is considered wise if he keeps silent, and discerning when he holds his tongue.
MLV(i) 27 He who spares his words has knowledge and he who is of a cool spirit is a man of understanding.
28 Even a fool, when he holds his peace, is considered wise. When he shuts his lips, he is prudent.

VIN(i) 27 He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit. 28 Even a fool is thought to be wise when he remains silent; he is thought to be prudent when he keeps his mouth shut.
Luther1545(i) 27 Ein Vernünftiger mäßiget seine Rede, und ein verständiger Mann ist eine teure Seele. 28 Ein Narr, wenn er schwiege, würde auch weise gerechnet und verständig, wenn er das Maul hielte.
Luther1912(i) 27 Ein Vernünftiger mäßigt seine Rede; und ein verständiger Mann ist kaltes Muts. 28 Ein Narr, wenn er schwiege, wurde auch für weise gerechnet, und für verständig, wenn er das Maul hielte.
ELB1871(i) 27 Wer seine Worte zurückhält, besitzt Erkenntnis; und wer kühlen Geistes ist, ist ein verständiger Mann. 28 Auch ein Narr, der schweigt, wird für weise gehalten, für verständig, wer seine Lippen verschließt.
ELB1905(i) 27 Wer seine Worte zurückhält, besitzt Erkenntnis; und wer kühlen Geistes ist, ist ein verständiger Mann. O. und ein verständiger Mann ist kühlen Geistes 28 Auch ein Narr, der schweigt, wird für weise gehalten, für verständig, wer O. wenn er seine Lippen verschließt.
DSV(i) 27 Wie wetenschap weet, houdt zijn woorden in; en een man van verstand is kostelijk van geest. 28 Een dwaas zelfs, die zwijgt, zal wijs geacht worden, en die zijn lippen toesluit, verstandig.
Giguet(i) 27 ¶ Celui qui s’abstient de paroles colères est un sage; l’homme patient est sensé. 28 Si l’insensé cherche la sagesse, il sera réputé sage; et s’il ferme la bouche, il passera pour prudent.
DarbyFR(i) 27
Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l'intelligence est d'un esprit froid. 28 Même le fou qui se tait est réputé sage, -celui qui ferme ses lèvres, un homme intelligent.
Martin(i) 27 L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent. 28 Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.
Segond(i) 27 Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent. 28 L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.
SE(i) 27 El que detiene sus palabras tiene sabiduría; y de espíritu valioso es el hombre entendido. 28 Aun el loco cuando calla, es contado por sabio; el que cierra sus labios es entendido.
ReinaValera(i) 27 Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: De prudente espíritu es el hombre entendido. 28 Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: El que cierra sus labios es entendido.
JBS(i) 27 ¶ El que detiene sus palabras tiene sabiduría; y de espíritu excelente es el hombre inteligente. 28 Aun el loco cuando calla, es contado por sabio; el que cierra sus labios es entendido.
Albanian(i) 27 Kush i mat fjalët e veta ka dije, dhe kush ka një shpirt të qetë është njeri i matur. 28 Budallai, edhe kur hesht, konsiderohet i urtë dhe, kur i mban të mbyllura buzët e tij, konsiderohet i zgjuar.
RST(i) 27 Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен. 28 И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои – благоразумным.
Arabic(i) 27 ذو المعرفة يبقي كلامه وذو الفهم وقور الروح. 28 بل الاحمق اذا سكت يحسب حكيما ومن ضم شفتيه فهيما
Bulgarian(i) 27 Който пести думите си, е умен и хладнокръвният е благоразумен. 28 Дори и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, който затваря устата си — за разумен.
Croatian(i) 27 Tko usteže svoje riječi, razumije mudrost, i razuman je čovjek mirna duha. 28 I luđak se smatra mudrim kada šuti i razumnim kad susteže svoje usne.
BKR(i) 27 Zdržuje řeči své muž umělý; drahého ducha jest muž rozumný. 28 Také i blázen, mlče, za moudrého jmín bývá, a zacpávaje rty své, za rozumného.
Danish(i) 27 Den, som sparer sine Ord, besidder Kundskab, og en koldsindig Mand er forstandig. 28 Ogsaa en Daare, om han tav, kunde regnes for viis; den, som holder sine Læber til, er forstandig.
CUV(i) 27 寡 少 言 語 的 , 有 知 識 ; 性 情 溫 良 的 , 有 聰 明 。 28 愚 昧 人 若 靜 默 不 言 也 可 算 為 智 慧 ; 閉 口 不 說 也 可 算 為 聰 明 。
CUVS(i) 27 寡 少 言 语 的 , 冇 知 识 ; 性 情 温 良 的 , 冇 聪 明 。 28 愚 昧 人 若 静 默 不 言 也 可 算 为 智 慧 ; 闭 口 不 说 也 可 算 为 聪 明 。
Esperanto(i) 27 Kiu sxparas siajn vortojn, tiu estas prudenta; Kaj trankvilanimulo estas homo sagxa. 28 Ecx malsagxulo, se li silentas, estas rigardata kiel sagxulo; Kaj kiel prudentulo, se li tenas fermita sian busxon.
Finnish(i) 27 Toimellinen mies taitaa puheensa tallella pitää, ja taitava mies on kallis sielu. 28 Jos tyhmä vaiti olis, niin hän viisaaksi luettaisiin, ja toimelliseksi, jos hän suunsa pitäis kiinni.
FinnishPR(i) 27 Joka hillitsee sanansa, on taitava, ja mielensä malttava on ymmärtäväinen mies. 28 Hullukin käy viisaasta, jos vaiti on; joka huulensa sulkee, on ymmärtäväinen.
Haitian(i) 27 Moun ki gen konesans pa nan pale anpil. Moun ki rete dousman se moun ki gen konprann. 28 Moun ki gen lespri pa janm cho pou pale. Men moun sòt, lè yo rete ak bouch yo fèmen, yo pase pou moun ki gen konprann.
Hungarian(i) 27 A ki megtartóztatja beszédét, az tudós ember, és a ki higgadt lelkû, az értelmes férfiú. 28 Még a bolond is, amikor hallgat, bölcsnek ítéltetik; mikor ajkait bezárja, eszesnek.
Indonesian(i) 27 Orang yang tajam pikirannya, tidak banyak bicara. Orang yang bijaksana, selalu tenang. 28 Seorang bodoh pun akan disangka cerdas dan bijaksana kalau ia berdiam diri dan menutup mulutnya.
Italian(i) 27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente. 28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse.
ItalianRiveduta(i) 27 Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente. 28 Anche lo stolto, quando tace, passa per savio; chi tien chiuse le labbra è uomo intelligente.
Korean(i) 27 말을 아끼는 자는 지식이 있고 성품이 안존한 자는 명철하니라 28 미련한 자라도 잠잠하면 지혜로운 자로 여기우고 그 입술을 닫히면 슬기로운 자로 여기우느니라
Lithuanian(i) 27 Kas turi supratimą, susilaiko kalboje, protingas žmogus turi romią dvasią. 28 Net kvailys, jei jis tyli, laikomas išmintingu, ir kas sučiaupia lūpas, laikomas protingu.
PBG(i) 27 Kto zawściąga mowy swe, jest umiejętnym; drogiego ducha jest mąż rozumny. 28 Gdy głupi milczy, za mądrego poczytany bywa; a który zatula wargi swoje, za rozumnego.
Portuguese(i) 27 Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno. 28 Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.
Romanian(i) 27 Cine îşi înfrînează vorbele, cunoaşte ştiinţa, şi cine are duhul potolit este un om priceput. - 28 Chiar şi un prost ar trece de înţelept dacă ar tăcea, şi de priceput dacă şi-ar ţinea gura.
Ukrainian(i) 27 Хто слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина. 28 І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.