Proverbs 18:17

HOT(i) 17 צדיק הראשׁון בריבו יבא רעהו וחקרו׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H6662 צדיק just; H7223 הראשׁון first H7379 בריבו in his own cause H935 יבא cometh H935 רעהו   H2713 וחקרו׃ and searcheth
Vulgate(i) 17 iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum
Wycliffe(i) 17 A iust man is the first accusere of hym silf; his frend cometh, and schal serche hym.
Coverdale(i) 17 The righteous accuseth hi self first of all, yf his neghbor come, he shal fynde him.
MSTC(i) 17 The righteous accuseth himself first of all; if his neighbour come, he shall find him.
Matthew(i) 17 The rightuous accuseth hym selfe firste of al, if his neyghbour come, he shal fynd him.
Great(i) 17 The righteous declareth his awne cause first him selfe, yf his neyghbour come, he shall finde him.
Geneva(i) 17 He that is first in his owne cause, is iust: then commeth his neighbour, and maketh inquirie of him.
Bishops(i) 17 The righteous declareth his owne cause first him selfe, and his neighbour commeth and tryeth hym
DouayRheims(i) 17 The just is first accuser of himself: his friend cometh, and shall search him.
KJV(i) 17 He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
KJV_Cambridge(i) 17 He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
Thomson(i) 17 A just man is his own accuser in his first speech; but when he is accused his adversary is refuted.
Webster(i) 17 He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbor cometh and searcheth him.
Brenton(i) 17 A righteous man accuses himself at the beginning of his speech, but when he has entered upon the attack, the adversary is reproved.
Brenton_Greek(i) 17 Δίκαιος ἑαυτοῦ κατήγορος ἐν πρωτολογίᾳ, ὡς δʼ ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀντίδικος ἐλέγχεται.
Leeser(i) 17 He that is first in his cause seemeth just; but when his neighbor cometh, then will it be investigated.
YLT(i) 17 Righteous is the first in his own cause, His neighbour cometh and hath searched him.
JuliaSmith(i) 17 The first one just in his cause; his neighbor will come and search him.
Darby(i) 17 He that is first in his own cause [seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him.
ERV(i) 17 He that pleadeth his cause first [seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him out.
ASV(i) 17 He that pleadeth his cause first [seemeth] just;
But his neighbor cometh and searcheth him out.
JPS_ASV_Byz(i) 17 He that pleadeth his cause first seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him out.
Rotherham(i) 17 Righteous is he that is first in his own cause, then cometh his neighbour, and thoroughly searcheth him.
CLV(i) 17 The first pleader seems right in his contention Until his associate comes and investigates him.
BBE(i) 17 The man who first puts his cause before the judge seems to be in the right; but then his neighbour comes and puts his cause in its true light.
MKJV(i) 17 The first in his cause seems just, but his neighbor comes and searches him.
LITV(i) 17 He who is first in his cause seems just, but his neighbor comes and searches him.
ECB(i) 17 He who presents his own defence first, is just; and his friend comes and probes him.
ACV(i) 17 He who pleads his case first seems just, but his neighbor comes and searches him out.
WEB(i) 17 He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
NHEB(i) 17 He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
AKJV(i) 17 He that is first in his own cause seems just; but his neighbor comes and searches him.
KJ2000(i) 17 He that speaks first in his own cause seems just; until his neighbor comes and examines him.
UKJV(i) 17 He that is first in his own cause seems just; but his neighbour comes and searches him.
EJ2000(i) 17 ¶ The one who is just is first in his cause, his adversary comes and seeks him out.
CAB(i) 17 A righteous man accuses himself at the beginning of his speech, but when he has entered upon the attack, the adversary is reproved.
LXX2012(i) 17 A righteous man accuses himself at the beginning of his speech, but when he has entered upon the attack, the adversary is reproved.
NSB(i) 17 The first to present his cause seems right. But another comes and examines him.
ISV(i) 17 The first to put forth his case seems right, until someone else steps forward and cross-examines him.
LEB(i) 17 The first in his dispute is deemed righteous, but his neighbor will come and examine him.
BSB(i) 17 The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.
MSB(i) 17 The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.
MLV(i) 17 He who pleads his case first seems just, but his neighbor comes and searches him out.
VIN(i) 17 The first to present his cause seems right. But another comes and examines him.
Luther1545(i) 17 Der Gerechte ist seiner Sache zuvor gewiß; kommt sein Nächster, so findet er ihn also.
Luther1912(i) 17 Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.
ELB1871(i) 17 Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
ELB1905(i) 17 Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
DSV(i) 17 Die de eerste is in zijn twistzaak, schijnt rechtvaardig te zijn; maar zijn naaste komt, en hij onderzoekt hem.
Giguet(i) 17 ¶ Le juste s’accuse le premier; mais s’il est ensuite attaqué, c’est son adversaire qu’on blâme.
DarbyFR(i) 17
Celui qui est le premier dans son procès est juste; son prochain vient, et l'examine.
Martin(i) 17 Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
Segond(i) 17 Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l'examine.
SE(i) 17 El justo es el primero en su pleito; y su adversario viene, y le busca.
ReinaValera(i) 17 El primero en su propia causa parece justo; Y su adversario viene, y le sondea.
JBS(i) 17 ¶ El justo es el primero en su pleito; y su adversario viene, y le busca.
Albanian(i) 17 I pari që mbron çështjen e vet duket sikur ka të drejtë; por pastaj vjen tjetri dhe e shqyrton.
RST(i) 17 Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.
Arabic(i) 17 الاول في دعواه محق. فياتي رفيقه ويفحصه.
Bulgarian(i) 17 Първият, който защищава делото си, изглежда прав, но идва ближният му и го изпитва.
Croatian(i) 17 Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
BKR(i) 17 Spravedlivý zdá se ten, kdož jest první v své při, ale když přichází bližní jeho, tedy stihá jej.
Danish(i) 17 Den, som er den første i sin mætte, synes at have Ret; men hans Modpart kommer og prøver ham.
CUV(i) 17 先 訴 情 由 的 , 似 乎 有 理 ; 但 鄰 舍 來 到 , 就 察 出 實 情 。
CUVS(i) 17 先 诉 情 由 的 , 似 乎 冇 理 ; 但 邻 舍 来 到 , 就 察 出 实 情 。
Esperanto(i) 17 La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj gxin klarigas.
Finnish(i) 17 Jokaisella on ensisti omassa asiassansa oikeus; vaan kuin hänen lähimmäisensä tulee, niin se löydetäään.
FinnishPR(i) 17 Käräjissä on kukin ensiksi oikeassa, mutta sitten tulee hänen riitapuolensa ja ottaa hänestä selvän.
Haitian(i) 17 Moun ki pale anvan nan tribinal toujou sanble li gen rezon. Lè lòt moun lan parèt, kat je kontre, manti kaba.
Hungarian(i) 17 Igaza van annak, a ki elsõ a perben; mígnem eljõ az õ peresfele, és megvizsgálja õt.
Indonesian(i) 17 Pembicara pertama dalam sidang pengadilan selalu nampaknya benar, tapi pernyataannya mulai diuji apabila datang lawannya.
Italian(i) 17 Chi è il primo a piatir la sua causa ha ragione; Ma il suo compagno vien poi, ed esamina quello ch’egli ha detto.
ItalianRiveduta(i) 17 Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.
Korean(i) 17 송사에 원고의 말이 바른 것 같으나 그 피고가 와서 밝히느니라
Lithuanian(i) 17 Pirmasis, kalbąs teisme, atrodo teisus, kol ateina jo kaimynas ir išklausinėja jį.
PBG(i) 17 Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
Portuguese(i) 17 O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
Romanian(i) 17 Cel care vorbeşte întîi în pricina lui, pare că are dreptate, dar vine celalt, şi -l ia la cercetare. -
Ukrainian(i) 17 Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але прийде противник його та й дослідить його.