Proverbs 1:17

HOT(i) 17 כי חנם מזרה הרשׁת בעיני כל בעל כנף׃
Vulgate(i) 17 frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
Wycliffe(i) 17 But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
Coverdale(i) 17 But in vayne is ye net layed forth before the byrdes eyes.
MSTC(i) 17 But in vain is the net laid forth before the bird's eyes.
Matthew(i) 17 But in vayn is the net laied forth before the byrdes eyes.
Great(i) 17 But in vayn is the net laied forth before the byrdes eyes:
Geneva(i) 17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Bishops(i) 17 But [as] in vayne, the nette is layde foorth before the birdes eyes
DouayRheims(i) 17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
KJV(i) 17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Webster(i) 17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Brenton(i) 17 for nets are not without cause spread for birds.
Brenton_Greek(i) 17 Οὐ γὰρ ἀδίκως ἐκτείνεται δίκτυα πτερωτοῖς.
Leeser(i) 17 For uselessly is the net spread out before the eyes of every winged bird:
YLT(i) 17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
JuliaSmith(i) 17 For gratuitously the net was spread in the eyes of all possessing a wing.
Darby(i) 17 For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
ERV(i) 17 For in vain is the net spread, in the eyes of any bird:
ASV(i) 17 For in vain is the net spread
In the sight of any bird:
Rotherham(i) 17 Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
CLV(i) 17 For gratuitously is the net tossed Before the eyes of all the possessors of wings.
BBE(i) 17 Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:
MKJV(i) 17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird,
LITV(i) 17 For in vain the net is spread in the sight of every bird.
ECB(i) 17 Surely the net is winnowed gratuitously in the eye of any master of wing:
ACV(i) 17 For in vain is the net spread in the sight of any bird,
WEB(i) 17 For the net is spread in vain in the sight of any bird;
NHEB(i) 17 For in vain is the net spread in the sight of any bird:
AKJV(i) 17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
KJ2000(i) 17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
UKJV(i) 17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
TKJU(i) 17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
EJ2000(i) 17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
CAB(i) 17 for nets are not spread for the birds without cause.
LXX2012(i) 17 for nets are not without cause spread for birds.
NSB(i) 17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
ISV(i) 17 Look, it is useless to spread a net in full view of all the birds,
LEB(i) 17 for "in vain* is the net scattered, in the sight of any winged bird."*
BSB(i) 17 How futile it is to spread the net where any bird can see it!
MSB(i) 17 How futile it is to spread the net where any bird can see it!
MLV(i) 17 Because the net is spread in vain in the sight of any bird,
VIN(i) 17 Look, it is useless to spread a net in full view of all the birds,
Luther1545(i) 17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
Luther1912(i) 17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
ELB1871(i) 17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
ELB1905(i) 17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
DSV(i) 17 Zekerlijk, het net wordt tevergeefs gespreid voor de ogen van allerlei gevogelte;
Giguet(i) 17 car ce n’est pas vainement qu’on tend des filets aux oiseaux.
DarbyFR(i) 17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Martin(i) 17 Car comme c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Segond(i) 17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
SE(i) 17 Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
JBS(i) 17 Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
Albanian(i) 17 Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
RST(i) 17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
Arabic(i) 17 لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح.
Bulgarian(i) 17 Защото напразно се простира мрежа пред очите на която и да било птица.
Croatian(i) 17 Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
BKR(i) 17 Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
Danish(i) 17 thi folgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
CUV(i) 17 好 像 飛 鳥 , 網 羅 設 在 眼 前 仍 不 躲 避 。
CUVS(i) 17 好 象 飞 鸟 , 网 罗 设 在 眼 前 仍 不 躲 避 。
Esperanto(i) 17 CXar vane estas metata reto Antaux la okuloj de cxiu birdo.
Finnish(i) 17 Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
FinnishPR(i) 17 Sillä verkko on viritetty kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät. -Mutta turhaan:
Haitian(i) 17 Kisa ou konprann ou fè lè ou kite zwezo wè ou ap tann pèlen pou li?
Hungarian(i) 17 Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei elõtt:
Indonesian(i) 17 Sedangkan burung pun tidak akan masuk ke dalam jaring yang dibentangkan di depan matanya,
Italian(i) 17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d’ogni uccello;
Korean(i) 17 대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라
PBG(i) 17 Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
Romanian(i) 17 Dar degeaba se aruncă laţul înaintea ochilor tuturor păsărilor;
Ukrainian(i) 17 Бож надармо поставлена сітка на очах усього крилатого: