Proverbs 22:16

HOT(i) 16 עשׁק דל להרבות לו נתן לעשׁיר אך למחסור׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H6231 עשׁק He that oppresseth H1800 דל the poor H7235 להרבות to increase H5414 לו נתן his he that giveth H6223 לעשׁיר to the rich, H389 אך surely H4270 למחסור׃ to want.
Vulgate(i) 16 qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas dabit ipse ditiori et egebit
Wycliffe(i) 16 He that falsli chalengith a pore man, to encreesse hise owne richessis, schal yyue to a richere man, and schal be nedi.
Coverdale(i) 16 Who so doth a poore man wronge to increase his owne riches, geueth (comoly) vnto the rich, and at the last commeth to pouerte himself.
MSTC(i) 16 Whoso doth a poor man wrong, to increase his own riches, and giveth unto the rich to please him, at the last cometh to poverty himself.
Matthew(i) 16 Who so doth a pore man wrong to increase his owne riches, geueth (commenly) vnto the rych, & at the last commeth to pouerte him selfe.
Great(i) 16 Who so doth a poore man wronge to increase his awne riches, & geueth vnto the riche to please him, at the last commeth to pouerte him selfe.
Geneva(i) 16 Hee that oppresseth the poore to increase him selfe, and giueth vnto the riche, shall surely come to pouertie.
Bishops(i) 16 Who so doth a poore man wrong, to increase his owne [riches] and geueth vnto the ryche, at the last commeth to pouertie hym selfe
DouayRheims(i) 16 He that oppresseth the poor, to increase his own riches, shall himself give to one that is richer, and shall be in need.
KJV(i) 16 He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
KJV_Cambridge(i) 16 He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
Thomson(i) 16 Some plunder the poor to increase their wealth and give to the rich to lessen it.
Webster(i) 16 He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
Brenton(i) 16 He that oppresses the poor, increases his own substance, yet gives to the rich so as to make it less.
Brenton_Greek(i) 16 Ὁ συκοφαντῶν πένητα, πολλὰ ποιεῖ τὰ ἑαυτοῦ, δίδωσι δὲ πλουσίῳ ἐπʼ ἐλλάσσονι.
Leeser(i) 16 He that oppresseth the poor to increase his riches, must at length give to the rich, and come only to want.
YLT(i) 16 He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich—only to want.
JuliaSmith(i) 16 He oppressing the poor one to increase for himself, he gave to the rich; also to want
Darby(i) 16 He that oppresseth the poor, it is to enrich him; he that giveth to the rich, [bringeth] only to want.
ERV(i) 16 He that oppresseth the poor to increase his [gain, and] he that giveth to the rich, [cometh] only to want.
ASV(i) 16 He that oppresseth the poor to increase his [gain],
[And] he that giveth to the rich, [shall come] only to want.
JPS_ASV_Byz(i) 16 One may oppress the poor, yet will their gain increase; one may give to the rich, yet will want come.
Rotherham(i) 16 He that oppresseth the poor, to make increase for himself, giving to the rich, shall surely come to want.
CLV(i) 16 He who extorts from the poor to increase his gain And he who gives to the rich will surely come to want.
BBE(i) 16 He who is cruel to the poor for the purpose of increasing his profit, and he who gives to the man of wealth, will only come to be in need.
MKJV(i) 16 He who crushes the poor to multiply for himself, and he who gives to the rich, only to come to poverty.
LITV(i) 16 One oppresses the poor to multiply for himself, another gives to the rich, only to come to poverty.
ECB(i) 16 He oppresses the poor to abound and he gives to the rich only to lack.
ACV(i) 16 He who oppresses a poor man to his increase, and he who gives to a rich man, comes only to want.
WEB(i) 16 Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
NHEB(i) 16 Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
AKJV(i) 16 He that oppresses the poor to increase his riches, and he that gives to the rich, shall surely come to want.
KJ2000(i) 16 He that oppresses the poor to increase his riches, and he that gives to the rich, shall surely come to poverty.
UKJV(i) 16 He that oppresses the poor to increase his riches, and he that gives to the rich, shall surely come to lack.
EJ2000(i) 16 ¶ He that oppresses the poor to increase his riches and who gives to the rich shall surely come to want.
CAB(i) 16 He that oppresses the poor, increases his own substance, yet gives to the rich so as to make it less.
LXX2012(i) 16 He that oppresses the poor, increases his own substance, yet gives to the rich so as to make it less.
NSB(i) 16 He who gets ahead by oppressing the poor and giving to the rich will certainly suffer loss.
ISV(i) 16 Whoever oppresses the poor to enrich himself and whoever gives gifts to the wealthy will yield only loss.
LEB(i) 16 He who oppresses the poor in order to enrich himself, or gives to the rich, will come to poverty.*
BSB(i) 16 Oppressing the poor to enrich oneself or giving gifts to the rich will surely lead to poverty.
MSB(i) 16 Oppressing the poor to enrich oneself or giving gifts to the rich will surely lead to poverty.
MLV(i) 16 He who oppresses a poor man to his increase and he who gives to a rich man, comes only to want.
VIN(i) 16 He that oppresses the poor to increase his riches, and he that gives to the rich, shall surely come to poverty.
Luther1545(i) 16 Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
Luther1912(i) 16 Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.
ELB1871(i) 16 Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
ELB1905(i) 16 Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
DSV(i) 16 Die den arme verdrukt, om het zijne te vermeerderen, en den rijke geeft, komt zekerlijk tot gebrek.
Giguet(i) 16 ¶ Celui qui trompe l’indigent augmente ses biens; mais il les diminue en faisant des présents au riche.
DarbyFR(i) 16
Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l'enrichir; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l'indigence.
Martin(i) 16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
Segond(i) 16 Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
SE(i) 16 El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente será pobre.
ReinaValera(i) 16 El que oprime al pobre para aumentarse él, Y que da al rico, ciertamente será pobre.
JBS(i) 16 ¶ El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente será pobre.
Albanian(i) 16 Ai që shtyp të varfërin për t'u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.
RST(i) 16 Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
Arabic(i) 16 ظالم الفقير تكثيرا لما له ومعطي الغني انما هما للعوز.
Bulgarian(i) 16 Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
Croatian(i) 16 Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
BKR(i) 16 Kdo utiská nuzného, aby rozmnožil své, a dává bohatému, jistotně bude v nouzi.
Danish(i) 16 Hvo som fortrykker den ringe for at formere sit eget, og hvo som giver en rig, skal kun have Mangel.
CUV(i) 16 欺 壓 貧 窮 為 要 利 己 的 , 並 送 禮 與 富 戶 的 , 都 必 缺 乏 。
CUVS(i) 16 欺 压 贫 穷 为 要 利 己 的 , 并 送 礼 与 富 户 的 , 都 必 缺 乏 。
Esperanto(i) 16 Kiu premas malricxulon, por pligrandigi sian ricxecon, Tiu donas al ricxulo, por ke li malricxigxu.
Finnish(i) 16 Joka köyhälle tekee vääryyttä enentääksensä tavaraansa, hänen pitää itse rikkaalle antaman, ja tosin köyhäksi tuleman.
FinnishPR(i) 16 Vaivaiselle on voitoksi, jos häntä sorretaan, rikkaalle tappioksi, jos hänelle annetaan.
Haitian(i) 16 Lè w'ap peze yon pòv malere se lespri l' w'ap louvri. Lè w'ap fè moun rich kado, se pòv w'ap fè l' pòv.
Hungarian(i) 16 A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az õ [marháját]; a ki ád a gazdagnak: végre szûkölködésre [jut.]
Indonesian(i) 16 Siapa mau menjadi kaya dengan menindas orang miskin dan memberi hadiah kepada orang berada pada akhirnya akan melarat.
Italian(i) 16 Chi fa torto al povero, per accrescere il suo, E chi dona al ricco, di certo caderà in inopia.
ItalianRiveduta(i) 16 Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
Korean(i) 16 이를 얻으려고 가난한 자를 학대하는 자와 부자에게 주는 자는 가난하여질 뿐이니라
Lithuanian(i) 16 Kas skriaudžia beturtį, norėdamas praturtėti, ir kas duoda turtingam, pats nuskurs.
PBG(i) 16 Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
Portuguese(i) 16 O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penúria.
Romanian(i) 16 Cine asupreşte pe sărac ca să-şi mărească avuţia, va trebui să dea şi el altuia mai bogat şi va duce lipsă. -
Ukrainian(i) 16 Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.