Proverbs 22:23

HOT(i) 23 כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפשׁ׃
Vulgate(i) 23 quia Dominus iudicabit causam eius et configet eos qui confixerint animam eius
Wycliffe(i) 23 For the Lord schal deme his cause, and he schal turmente hem, that turmentiden his soule.
Coverdale(i) 23 for ye LORDE himself wyl defende their cause, and do violence vnto them yt haue vsed violence.
MSTC(i) 23 for the LORD himself will defend their cause, and do violence unto them that have used violence.
Matthew(i) 23 for the Lorde him selfe wyll defende their cause, and do vyolence vnto them that haue vsed vyolence.
Great(i) 23 for the Lord him selfe will defende their cause, & do violence vnto them that haue vsed violence.
Geneva(i) 23 For the Lord will defende their cause, and spoyle the soule of those that spoyle them.
Bishops(i) 23 For the Lorde him selfe wyll defende their cause, and do violence vnto them that haue vsed violence
DouayRheims(i) 23 Because the Lord will judge his cause: and will afflict them that have afflicted his soul.
KJV(i) 23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
KJV_Cambridge(i) 23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
Thomson(i) 23 For the Lord will judge his cause; and thou shouldst preserve thy life safe and secure.
Webster(i) 23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
Brenton(i) 23 For the Lord will plead his cause, and thou shalt deliver thy soul in safety.
Brenton_Greek(i) 23 Ὁ γὰρ Κύριος κρινεῖ αὐτοῦ τὴν κρίσιν, καὶ ῥύσῃ σὴν ἄσυλον ψυχήν.
Leeser(i) 23 For the Lord will plead their cause, and despoil the life of those that despoil them.
YLT(i) 23 For Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.
JuliaSmith(i) 23 For Jehovah will contend their contention, and rob the soul to those robbing them.
Darby(i) 23 for Jehovah will plead their cause, and despoil the soul of those that despoil them.
ERV(i) 23 For the LORD will plead their cause, and despoil of life those that despoil them.
ASV(i) 23 For Jehovah will plead their cause,
And despoil of life those that despoil them.
JPS_ASV_Byz(i) 23 For the LORD will plead their cause, and despoil of life those that despoil them.
Rotherham(i) 23 For, Yahweh, will plead their cause, and will despoil their despoilers of life.
CLV(i) 23 For Yahweh Himself shall contend their contention, And He will defraud their defrauders of their soul."
BBE(i) 23 For the Lord will give support to their cause, and take the life of those who take their goods.
MKJV(i) 23 for Jehovah will plead their cause, and strip the soul of those who plunder them.
LITV(i) 23 For Jehovah will contend for their cause, and will plunder the soul of their plunderers.
ECB(i) 23 for Yah Veh defends their defence and defrauds the soul of their defrauders.
ACV(i) 23 For LORD will plead their cause, and despoil of life those who despoil them.
WEB(i) 23 for Yahweh will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
NHEB(i) 23 for the LORD will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
AKJV(i) 23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
KJ2000(i) 23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
UKJV(i) 23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
EJ2000(i) 23 For the LORD will judge their cause and spoil the soul of those that spoiled them.
CAB(i) 23 For the Lord will plead his cause, and you shall deliver your soul in safety.
LXX2012(i) 23 For the Lord will plead his cause, and you shall deliver your soul in safety.
NSB(i) 23 Jehovah will plead their cause and take the life of those who rob them.
ISV(i) 23 for the LORD will plead their case and ruin the lives of those who ruin them.
LEB(i) 23 For Yahweh will plead their case and despoil those who despoil them of life.*
BSB(i) 23 for the LORD will take up their case and will plunder those who rob them.
MSB(i) 23 for the LORD will take up their case and will plunder those who rob them.
MLV(i) 23 Because Jehovah will plead their cause and despoil of life those who despoil them.
VIN(i) 23 for the LORD will plead their cause, and strip the soul of those who plunder them.
Luther1545(i) 23 denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
Luther1912(i) 23 Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.
ELB1871(i) 23 Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
ELB1905(i) 23 Denn Jahwe wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
DSV(i) 23 Want de HEERE zal hun twistzaak twisten, en Hij zal dengenen, die hen beroven, de ziel roven.
Giguet(i) 23 car le Seigneur Lui-même plaidera sa cause; et ainsi tu mettras ton âme en un sûr asile.
DarbyFR(i) 23 car l'Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l'âme de ceux qui les dépouillent.
Martin(i) 23 Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
Segond(i) 23 Car l'Eternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
SE(i) 23 porque el SEÑOR juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
ReinaValera(i) 23 Porque Jehová juzgará la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
JBS(i) 23 porque el SEÑOR juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
Albanian(i) 23 sepse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t'u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.
RST(i) 23 потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
Arabic(i) 23 لان الرب يقيم دعواهم ويسلب سالبي انفسهم.
Bulgarian(i) 23 защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
Croatian(i) 23 Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
BKR(i) 23 Nebo Hospodin povede při jejich, a vydře duši těm, kteříž vydírají jim.
Danish(i) 23 Thi HERREN skal udføre deres Sag, og dem, som berøve dem, skal han berøve Livet.
CUV(i) 23 因 耶 和 華 必 為 他 辨 屈 ; 搶 奪 他 的 , 耶 和 華 必 奪 取 那 人 的 命 。
CUVS(i) 23 因 耶 和 华 必 为 他 辨 屈 ; 抢 夺 他 的 , 耶 和 华 必 夺 取 那 人 的 命 。
Esperanto(i) 23 CXar la Eternulo defendos ilian aferon Kaj dispremos iliajn premantojn.
Finnish(i) 23 Sillä Herra ajaa heidän asiansa, ja sortaa heidän soortajansa.
FinnishPR(i) 23 sillä Herra ajaa hänen asiansa ja riistää hänen riistäjiltään hengen.
Haitian(i) 23 Se Seyè a ki va plede kòz yo pou yo. L'a touye moun ki vòlò malere sa yo.
Hungarian(i) 23 Mert az Úr forgatja azoknak ügyét, és az õ kirablóik életét elragadja.
Indonesian(i) 23 Sebab, TUHAN akan membela perkara mereka dan mencabut nyawa orang yang menindas mereka.
Italian(i) 23 Perciocchè il Signore difenderà la causa loro, Ed involerà l’anima di coloro che li avranno involati.
ItalianRiveduta(i) 23 ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
Korean(i) 23 대저 여호와께서 신원하여 주시고 또 그를 노략하는 자의 생명을 빼앗으시리라
Lithuanian(i) 23 nes Viešpats gins jų bylą ir išplėš sielą tų, kurie juos plėšė.
PBG(i) 23 Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
Portuguese(i) 23 porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
Romanian(i) 23 Căci Domnul le va apăra pricina lor, şi va despuia viaţa celor ce -i despoaie. -
Ukrainian(i) 23 бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.