Proverbs 22:9

LXX_WH(i)
    9 G3588 T-NSM ο G1653 V-PAPNS ελεων G4434 N-ASM πτωχον G846 D-NSM αυτος   V-FPI-3S διατραφησεται G3588 T-GPM των G1063 PRT γαρ G1438 D-GSM εαυτου G740 N-GPM αρτων G1325 V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-DSM τω G4434 N-DSM πτωχω G3529 N-ASF [22:9α] νικην G2532 CONJ και G5092 N-ASF τιμην   V-PMI-3S περιποιειται G3588 T-NSM ο G1435 N-APN δωρα G1325 V-AAPNS δους G3588 T-ASF την G3305 PRT μεντοι G5590 N-ASF ψυχην   V-PMI-3S αφαιρειται G3588 T-GPM των G2932 V-RMPGP κεκτημενων
HOT(i) 9 טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
Vulgate(i) 9 qui pronus est ad misericordiam benedicetur de panibus enim suis dedit pauperi
Clementine_Vulgate(i) 9 Qui pronus est ad misericordiam benedicetur: de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera; animam autem aufert accipientium.
Wycliffe(i) 9 He that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris.
Coverdale(i) 9 A louynge eye shalbe blessed, for he geueth of his bred vnto ye poore.
MSTC(i) 9 A loving eye shall be blessed, for he giveth of his bread unto the poor.
Matthew(i) 9 A louing eie shalbe blessed, for he geueth of his bread vnto the pore.
Great(i) 9 He that hath a louynge eye shalbe blessed: for he geueth of his breed vnto the poore.
Geneva(i) 9 He that hath a good eye, he shalbe blessed: for he giueth of his bread vnto the poore.
Bishops(i) 9 He that hath a bountifull eye, shalbe blessed: for he geueth of his bread to the poore
DouayRheims(i) 9 He that is inclined to mercy, shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents, shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers.
KJV(i) 9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
KJV_Cambridge(i) 9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
Thomson(i) 9 He who compassionateth the poor shall be fed; for he gave of his own bread to the poor. He who giveth gifts secureth victory and honour. He indeed taketh away the soul of the receivers.
Webster(i) 9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
Brenton(i) 9 He that has pity on the poor shall himself be maintained; for he has given of his own bread to the poor. (22:9A) He that gives liberally secures victory an honour; but he takes away the life of them that posses them.
Brenton_Greek(i) 9 Ὁ ἐλεῶν πτωχὸν αὐτὸς διατραφήσεται, τῶν γὰρ ἑαυτοῦ ἄρτων ἔδωκε τῷ πτωχῷ· νίκην καὶ τιμὴν περιποιεῖται ὁ δῶρα δοὺς, τὴν μέντοι ψυχὴν ἀφαιρεῖται τῶν κεκτημένων.
Leeser(i) 9 A man of a benevolent eye will indeed be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
YLT(i) 9 The good of eye—he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.
JuliaSmith(i) 9 The good eye it shall be blessed, for he gave from his bread to the poor.
Darby(i) 9 He that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor.
ERV(i) 9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
ASV(i) 9 He that hath a bountiful eye shall be blessed;
For he giveth of his bread to the poor.
JPS_ASV_Byz(i) 9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
Rotherham(i) 9 A benevolent eye, the same, shall be blessed,––because he hath given of his bread to the poor.
CLV(i) 9 He who has a bountiful eye shall be blessed, For he gives of his bread to the poor."
BBE(i) 9 He who is kind will have a blessing, for he gives of his bread to the poor.
MKJV(i) 9 He who has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.
LITV(i) 9 He who has a good eye, he is blessed, for he gives of his bread to the poor.
ECB(i) 9 He who has a good eye is blessed; for he gives of his bread to the poor.
ACV(i) 9 He who has a bountiful eye shall be blessed, for he gives of his bread to the poor.
WEB(i) 9 He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
NHEB(i) 9 He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
AKJV(i) 9 He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.
KJ2000(i) 9 He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.
UKJV(i) 9 He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.
TKJU(i) 9 He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.
EJ2000(i) 9 ¶ He that has a merciful eye shall be blessed, for he gives of his bread to the destitute.
CAB(i) 9 He that has pity on the poor shall himself be maintained, for he has given of his own bread to the poor. (22:9A) He that gives liberally secures victory an honor, but he takes away the life of them that posses them.
LXX2012(i) 9 He that has pity on the poor shall himself be maintained; for he has given of his own bread to the poor. He that gives liberally secures victory an honor; but he takes away the life of them that posses [them].
NSB(i) 9 He who has a bountiful eye will be blessed for he gives of his bread to the poor.
ISV(i) 9 Whoever is generous will be blessed, for he shares his food with the poor.
LEB(i) 9 He who is generous* will be blessed, for he gives to the poor from his own bread.
BSB(i) 9 A generous man will be blessed, for he shares his bread with the poor.
MSB(i) 9 A generous man will be blessed, for he shares his bread with the poor.
MLV(i) 9 He who has a bountiful eye will be blessed, because he gives of his bread to the poor.
VIN(i) 9 Whoever is generous will be blessed, for he shares his food with the poor.
Luther1545(i) 9 Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
Luther1912(i) 9 Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.
ELB1871(i) 9 Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
ELB1905(i) 9 Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
DSV(i) 9 Die goed van oog is, die zal gezegend worden; want hij heeft van zijn brood den armen gegeven.
Giguet(i) 9 ¶ Celui qui a pitié des pauvres sera lui-même nourri; car il a donné de son pain au mendiant. Celui qui donne des présents se prépare victoire et honneur; mais il perd l’âme de ceux qui les acceptent.
DarbyFR(i) 9
L'oeil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
Martin(i) 9 L'oeil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
Segond(i) 9 L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
SE(i) 9 El ojo misericordioso será bendito, porque dio de su pan al menesteroso.
ReinaValera(i) 9 El ojo misericordioso será bendito, Porque dió de su pan al indigente.
JBS(i) 9 ¶ El ojo misericordioso será bendito, porque dio de su pan al menesteroso.
Albanian(i) 9 Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.
RST(i) 9 Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлебасвоего.
Arabic(i) 9 الصالح العين هو يبارك لانه يعطي من خبزه للفقير
Bulgarian(i) 9 Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
Croatian(i) 9 Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
BKR(i) 9 Oko dobrotivé, onoť požehnáno bude; nebo udílí z chleba svého chudému.
Danish(i) 9 Den, som har et godt Øje, skal velsigne thi han gav den ringe af sit Brød.
CUV(i) 9 眼 目 慈 善 的 , 就 必 蒙 福 , 因 他 將 食 物 分 給 窮 人 。
CUVS(i) 9 眼 目 慈 善 的 , 就 必 蒙 福 , 因 他 将 食 物 分 给 穷 人 。
Esperanto(i) 9 Bonokululo estos benata; CXar li donas el sia pano al malricxulo.
Finnish(i) 9 Laupiaat silmät siunataan, sillä hän antaa leivästä köyhälle.
FinnishPR(i) 9 Hyvänsuopa saa siunauksen, sillä hän antaa leivästään vaivaiselle.
Haitian(i) 9 Bondye beni moun ki gen bon kè, paske lè moun ki gen bon kè wè yon pòv, yo separe sa yo genyen an avè l'.
Hungarian(i) 9 Az irgalmas szemû ember megáldatik, mert adott az õ kenyerébõl a szegénynek.
Indonesian(i) 9 Orang yang baik hati diberkati TUHAN, karena ia membagi rezeki dengan orang yang berkekurangan.
Italian(i) 9 L’uomo che è d’occhio benigno sarà benedetto; Perciocchè egli ha dato del suo pane al povero.
ItalianRiveduta(i) 9 L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
Korean(i) 9 선한 눈을 가진 자는 복을 받으리니 이는 양식을 가난한 자에게 줌이니라
Lithuanian(i) 9 Dosnus žmogus bus palaimintas, nes jis dalinasi savo duona su beturčiu.
PBG(i) 9 Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
Portuguese(i) 9 Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
Romanian(i) 9 Omul milostiv va fi binecuvîntat, pentrucă dă săracului din pînea lui.
Ukrainian(i) 9 Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.