Proverbs 24:17-18
Clementine_Vulgate(i)
17 Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas, et in ruina ejus ne exsultet cor tuum:
18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
DouayRheims(i)
17 When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
18 Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
KJV_Cambridge(i)
17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Brenton_Greek(i)
17 Ἐὰν πέσῃ ὁ ἐχθρός σου, μὴ ἐπιχαρῇς αὐτῷ, ἐν δὲ τῷ ὑποσκελίσματι αὐτοῦ μὴ ἐπαίρου. 18 Ὅτι ὄψεται Κύριος καὶ οὐκ ἀρέσει αὐτῷ, καὶ ἀποστρέψει τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἀπʼ αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
17 In the falling of thine enemies thou shalt not rejoice, and in his stumbling thy heart shall not exult:
18 Lest Jehovah shall see and it be evil in his eyes, and he turn back from him his anger.
JPS_ASV_Byz(i)
17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 Lest the LORD see it, and it displease Him, and He turn away His wrath from him.
Luther1545(i)
17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
18 es möchte der HERR sehen und ihm übel gefallen und seinen Zorn von ihm wenden.
Luther1912(i)
17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
18 der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.
ReinaValera(i)
17 Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
18 Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
Indonesian(i)
17 Janganlah senang kalau musuhmu celaka, dan jangan gembira kalau ia jatuh.
18 Sebab, pasti TUHAN akan melihat perbuatanmu itu dan menilainya jahat, lalu tidak lagi menghukum musuhmu itu.
ItalianRiveduta(i)
17 Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
18 che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
Lithuanian(i)
17 Nesidžiauk, kai tavo priešas krinta; nedžiūgauk savo širdyje, kai jis suklumpa,
18 kad Viešpats pamatęs nenukreiptų nuo jo savo rūstybės, nes tai Jam nepatinka.
Portuguese(i)
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;
18 para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.