Proverbs 26:21
Clementine_Vulgate(i)
21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
DouayRheims(i)
21 As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
KJV_Cambridge(i)
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
JuliaSmith(i)
21 As charcoal to burning coals and woods to fire, and a man of strifes to kindle strife.
JPS_ASV_Byz(i)
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Luther1545(i)
21 Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also richtet ein zänkischer Mann Hader an.
Luther1912(i)
21 Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.
ReinaValera(i)
21 El carbón para brasas, y la leña para el fuego: Y el hombre rencilloso para encender contienda.
Indonesian(i)
21 Seperti arang dan kayu membuat api tetap menyala; begitulah orang yang suka bertengkar membakar suasana.
ItalianRiveduta(i)
21 Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
Lithuanian(i)
21 Kaip iš anglių atsiranda žarijos ir iš malkų ugnis, taip vaidingas žmogus sukelia kivirčus.
Portuguese(i)
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.