Proverbs 28:15

HOT(i) 15 ארי נהם ודב שׁוקק משׁל רשׁע על עם דל׃
Vulgate(i) 15 leo rugiens et ursus esuriens princeps impius super populum pauperem
Wycliffe(i) 15 A rorynge lioun, and an hungry bere, is a wickid prince on a pore puple.
Coverdale(i) 15 Like as a roaringe lyon and an hongrie beer, euen so is an vngodly prynce ouer the poore people.
MSTC(i) 15 Like as a roaring lion and a hungry bear, even so is an ungodly prince over the poor people.
Matthew(i) 15 Lyke as a roarynge lyon and an hongry beare, euen so is an vngodly prynce ouer the pore people.
Great(i) 15 Lyke as a roarynge lyon and an hongrye beare, euen so is an vngodly prynce ouer the poore people.
Geneva(i) 15 As a roaring lyon, and an hungry beare, so is a wicked ruler ouer the poore people.
Bishops(i) 15 As a roaring Lion and an hungrye Beare, so is an vngodly prince ouer the poore people
DouayRheims(i) 15 As a roaring lion, and a hungry bear, so is a wicked prince over the poor people.
KJV(i) 15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
KJV_Cambridge(i) 15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
Thomson(i) 15 He who ruleth over a poor nation, himself being poor, is a hungry lion and a ravening wolf.
Webster(i) 15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
Brenton(i) 15 A hungry lion and a thirsty wolf is he, who, being poor, rules over a poor nation.
Brenton_Greek(i) 15 Λέων πεινῶν καὶ λύκος διψῶν, ὃς τυραννεῖ, πτωχὸς ὤν, ἔθνους πενιχροῦ.
Leeser(i) 15 As a roaring lion, and a greedy bear, so is a wicked ruler over an indigent people.
YLT(i) 15 A growling lion, and a ranging bear, Is the wicked ruler over a poor people.
JuliaSmith(i) 15 A roaring lion and a greedy bear the unjust one ruling over a poor people.
Darby(i) 15 A roaring lion, and a ranging bear, is a wicked ruler over a poor people.
ERV(i) 15 [As] a roaring lion, and a ranging bear; [so is] a wicked ruler over a poor people.
ASV(i) 15 [As] a roaring lion, and a ranging bear,
[So is] a wicked ruler over a poor people.
JPS_ASV_Byz(i) 15 As a roaring lion, and a ravenous bear; so is a wicked ruler over a poor people.
Rotherham(i) 15 A growling lion, and a ranging bear, is a lawless ruler, over a poor people.
CLV(i) 15 A growling lion and a prowling bear--Such is a wicked ruler over a poor people.
BBE(i) 15 Like a loud-voiced lion and a wandering bear, is an evil ruler over a poor people.
MKJV(i) 15 Like a roaring lion and a ranging bear, so is a wicked ruler over the helpless people.
LITV(i) 15 The wicked ruler is a roaring lion and a ranging bear over a helpless people.
ECB(i) 15 As a growling lion and a ranging bear; thus a wicked sovereign over the poor people.
ACV(i) 15 A roaring lion, and a ranging bear, is a wicked ruler over a poor people.
WEB(i) 15 As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people.
NHEB(i) 15 As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people.
AKJV(i) 15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
KJ2000(i) 15 As a roaring lion, and a charging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
UKJV(i) 15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
EJ2000(i) 15 ¶ As a roaring lion and a hungry bear, so is a wicked ruler over the poor people.
CAB(i) 15 A hungry lion and a thirsty wolf is he, who, being poor, rules over a poor nation.
LXX2012(i) 15 A hungry lion and a thirsty wolf [is he], who, being poor, rules over a poor nation.
NSB(i) 15 Like a roaring lion and a charging bear, so is a wicked ruler over the helpless people.
ISV(i) 15 A roaring lion and a charging bear— that’s what a wicked tyrant is over poor people.
LEB(i) 15 Like a roaring lion and a charging bear is a wicked ruler over a poor people.
BSB(i) 15 Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a helpless people.
MSB(i) 15 Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a helpless people.
MLV(i) 15 A roaring lion and a ranging bear, is a wicked ruler over a poor people.
VIN(i) 15 As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people.
Luther1545(i) 15 Ein Gottloser, der über ein arm Volk regieret, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.
Luther1912(i) 15 Ein Gottloser, der über ein armes Volk regiert, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.
ELB1871(i) 15 Ein brüllender Löwe und ein gieriger Bär: so ist ein gesetzloser Herrscher über ein armes Volk.
ELB1905(i) 15 Ein brüllender Löwe und ein gieriger Bär: so ist ein gesetzloser Herrscher über ein armes Volk.
DSV(i) 15 De goddeloze, heersende over een arm volk, is een brullende leeuw, en een beer, die ginds en weder loopt.
Giguet(i) 15 ¶ Celui qui, pauvre lui-même, gouverne en tyran une nation pauvre est un lion affamé, un loup altéré.
DarbyFR(i) 15
Un lion rugissant et un ours à la poursuite de sa proie, c'est le dominateur méchant d'un peuple pauvre.
Martin(i) 15 Le dominateur méchant sur un peuple pauvre, est un lion rugissant, et comme un ours quêtant sa proie.
Segond(i) 15 Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.
SE(i) 15 León rugiente y oso hambriento, es el príncipe impío sobre el pueblo pobre.
ReinaValera(i) 15 León rugiente y oso hambriento, Es el príncipe impío sobre el pueblo pobre.
JBS(i) 15 ¶ León rugiente y oso hambriento, es el príncipe impío sobre el pueblo pobre.
Albanian(i) 15 Një i pabesë që sundon mbi një popull të varfër është si një luan që ulërin dhe një ari i uritur.
RST(i) 15 Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
Arabic(i) 15 اسد زائر ودب ثائر المتسلط الشرير على شعب فقير.
Bulgarian(i) 15 Както ревящ лъв и гладна мечка, така е безбожен владетел над беден народ.
Croatian(i) 15 Lav koji riče i gladan medvjed: takav je opak vladalac siromašnu narodu.
BKR(i) 15 Lev řvoucí a nedvěd hladovitý jest panovník bezbožný nad lidem nuzným.
Danish(i) 15 Som en brølende Løve og en omstrejfende Bjørn er den ugudelige, der hersker over et fattigt Folk.
CUV(i) 15 暴 虐 的 君 王 轄 制 貧 民 , 好 像 吼 叫 的 獅 子 、 覓 食 的 熊 。
CUVS(i) 15 暴 虐 的 君 王 辖 制 贫 民 , 好 象 吼 叫 的 狮 子 、 觅 食 的 熊 。
Esperanto(i) 15 Leono krieganta kaj urso avida Estas malvirta reganto super malricxa popolo.
Finnish(i) 15 Jumalatoin päämies, joka köyhää kansaa hallitsee, on kiljuva jalopeura ja ahne karhu.
FinnishPR(i) 15 Kuin muriseva leijona ja ahnas karhu on kurjan kansan jumalaton hallitsija.
Haitian(i) 15 Yon chèf malveyan se tankou lyon ki move, tankou lous ki grangou. Pòv malere san sekou devan yo.
Hungarian(i) 15 Mint az ordító oroszlán és éhezõ medve, olyan a szegény népen uralkodó istentelen.
Indonesian(i) 15 Orang jahat yang berkuasa atas orang yang berkekurangan, seperti singa yang mengaum atau beruang yang menyerang.
Italian(i) 15 Un signore empio, che signoreggia sopra un popolo povero, È un leon ruggente, ed un orso affamato.
ItalianRiveduta(i) 15 Un empio che domina un popolo povero, è un leone ruggente, un orso affamato.
Korean(i) 15 가난한 백성을 압제하는 악한 관원은 부르짖는 사자와 주린 곰 같으니라
Lithuanian(i) 15 Nedoras valdovas neturtingai tautai yra kaip riaumojantis liūtas ir alkanas lokys.
PBG(i) 15 Pan niezbożny, panujący nad ludem ubogim jest jako lew ryczący, i jako niedźwiedź głodny.
Portuguese(i) 15 Como leão bramidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
Romanian(i) 15 Ca un leu care răcneşte şi ca un urs flămînd, aşa este cel rău care stăpîneşte peste un popor sărac. -
Ukrainian(i) 15 Лев ричучий й ведмідь ненажерливий це безбожний володар над людом убогим.