Proverbs 30:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G3588   G2316 God G1321 has taught G1473 me G4678 wisdom, G2532 and G1108 [2 the knowledge G39 3of the holies G1097 1I know].
  4 G5100 Who G305 ascended G1519 into G3588 the G3772 heaven, G2532 and G2597 came down? G5100 Who G4863 brought together G417 the winds G1722 in G2859 his bosom? G5100 Who G4962 bundled up G5204 waters G1722 in G2440 his cloak? G5100 Who G2902 holds G3956 all G3588 the G206.1 extremities G3588 of the G1093 earth? G5100 What G3686 name G1473 is given to him? G2228 or G5100 what G3686 name G3588 to G5043 his children G1473   G2443 that G1097 you should know?
ABP_GRK(i)
  3 G3588 ο G2316 θεός G1321 δεδίδαχέ G1473 με G4678 σοφίαν G2532 και G1108 γνώσιν G39 αγίων G1097 έγνωκα
  4 G5100 τις G305 ανέβη G1519 εις G3588 τον G3772 ουρανόν G2532 και G2597 κατέβη G5100 τις G4863 συνήγαγεν G417 ανέμους G1722 εν G2859 κόλπω G5100 τις G4962 συνέστρεψεν G5204 ύδωρ G1722 εν G2440 ιματίω G5100 τις G2902 εκράτησε G3956 πάντων G3588 των G206.1 άκρων G3588 της G1093 γης G5100 τι G3686 όνομα G1473 αυτώ G2228 η G5100 τι G3686 όνομα G3588 τοις G5043 τέκνοις αυτού G1473   G2443 ίνα G1097 γνως
LXX_WH(i)
    3 G2316 N-NSM θεος G1321 V-RAI-3S δεδιδαχεν G1473 P-AS με G4678 N-ASF σοφιαν G2532 CONJ και G1108 N-ASF γνωσιν G40 A-GPM αγιων G1097 V-RAI-1S εγνωκα
    4 G5100 I-NSM τις G305 V-AAI-3S ανεβη G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G2532 CONJ και G2597 V-AAI-3S κατεβη G5100 I-NSM τις G4863 V-AAI-3S συνηγαγεν G417 N-APM ανεμους G1722 PREP εν G2859 N-DSM κολπω G5100 I-NSM τις   V-AAI-3S συνεστρεψεν G5204 N-ASN υδωρ G1722 PREP εν G2440 N-DSN ιματιω G5100 I-NSM τις G2902 V-AAI-3S εκρατησεν G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των   A-GPM ακρων G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G5100 I-NSN τι G3686 N-NSN ονομα G846 D-DSM αυτω G2228 CONJ η G5100 I-NSN τι G3686 N-NSN ονομα G3588 T-DPM τοις G5043 N-DPM τεκνοις G846 D-GSM αυτου G2443 CONJ ινα G1097 V-AAS-2S γνως
HOT(i) 3 ולא למדתי חכמה ודעת קדשׁים אדע׃ 4 מי עלה שׁמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשׂמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שׁמו ומה שׁם בנו כי תדע׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3808 ולא I neither H3925 למדתי learned H2451 חכמה wisdom, H1847 ודעת the knowledge H6918 קדשׁים of the holy. H3045 אדע׃ nor have
  4 H4310 מי Who H5927 עלה hath ascended up H8064 שׁמים into heaven, H3381 וירד or descended? H4310 מי who H622 אסף hath gathered H7307 רוח the wind H2651 בחפניו in his fists? H4310 מי who H6887 צרר hath bound H4325 מים the waters H8071 בשׂמלה in a garment? H4310 מי who H6965 הקים hath established H3605 כל all H657 אפסי the ends H776 ארץ of the earth? H4100 מה what H8034 שׁמו his name, H4100 ומה and what H8034 שׁם name, H1121 בנו his son's H3588 כי if H3045 תדע׃ thou canst tell?
new(i)
  3 H3925 [H8804] I neither learned H2451 wisdom, H3045 [H8799] nor have H1847 the knowledge H6918 of the holy.
  4 H5927 [H8804] Who hath ascended H8064 into heaven, H3381 [H8799] or descended? H622 [H8804] who hath gathered H7307 the wind H2651 in his fists? H6887 [H8804] who hath bound H4325 the waters H8071 in a garment? H6965 [H8689] who hath raised H657 all the ends H776 of the earth? H8034 what is his name, H1121 and what is his son's H8034 name, H3045 [H8799] if thou canst tell?
Vulgate(i) 3 non didici sapientiam et non novi sanctorum scientiam 4 quis ascendit in caelum atque descendit quis continuit spiritum manibus suis quis conligavit aquas quasi in vestimento quis suscitavit omnes terminos terrae quod nomen eius et quod nomen filii eius si nosti
Clementine_Vulgate(i) 3 Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum. 4 Quis ascendit in cælum, atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terræ? quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti?
Wycliffe(i) 3 Y lernede not wisdom; and Y knew not the kunnyng of hooli men. 4 Who stiede in to heuene, and cam doun? Who helde togidere the spirit in hise hondis? who bonde togidere watris as in a cloth? Who reiside alle the endis of erthe? What is name of hym? and what is the name of his sone, if thou knowist?
Coverdale(i) 3 (for I neuerlerned wi?dome) yet haue I vnderstodinge & am wel enfourmed in godly thinges. 4 Who hath clymmed vp i to heauen? Who hath come downe from thence? Who hath holden ye wynde fast in his hade? Who hath coprehended ye waters in a garment? Who hath set all the endes of ye worlde? What is his name, or his sonnes name? Canst thou tell?
MSTC(i) 3 - for I never learned wisdom - yet have I understanding, and am well informed in godly things. 4 Who hath climbed up into heaven? Who hath come down from thence? Who hath holden the wind fast in his hand? Who hath comprehended the waters in a garment? Who hath set all the ends of the world? What is his name, or his son's name? Canst thou tell?
Matthew(i) 3 (for I neuer learned wysdom) yet haue I vnderstanding, & am wel infourmed in godly thinges. 4 Who hath climed vp into heauen? Who hath come down from thence? Who hath holden the wynd fast in his hand? Who hath comprehended the waters in a garment? Who hath set al the endes of the worlde? What is his name, or his sonnes name? Canst thou tel?
Great(i) 3 I neuer lerned wysdome, ner had knowledge of holy thynges. 4 Who hath clymed vp into heauen? Who hath come doune from thence? Who hath holden the wynd fast in his hand? Who hath comprehended the waters in a garment? Who hath sett all the endes of the worlde? What is hys name, or his sonnes name? Canst thou tell
Geneva(i) 3 For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things. 4 Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
Bishops(i) 3 I neuer learned wisdome, nor had knowledge of holy thynges 4 Who hath clymed vp into heauen, and come downe from thence? who hath holden the wynde fast in his hande? who hath gathered together the waters in a garment? who hath established all the endes of the worlde: what is his name, and what is his sonnes name, yf thou canst tell
DouayRheims(i) 3 I have not learned wisdom, and have not known the science of saints. 4 Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath held the wind in his hands? who hath bound up the waters together as in a garment? who hath raised up all the borders of the earth? what is his name, and what is the name of his son, if thou knowest?
KJV(i) 3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. 4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
KJV_Cambridge(i) 3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. 4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
KJV_Strongs(i)
  3 H3925 I neither learned [H8804]   H2451 wisdom H3045 , nor have [H8799]   H1847 the knowledge H6918 of the holy.
  4 H5927 Who hath ascended up [H8804]   H8064 into heaven H3381 , or descended [H8799]   H622 ? who hath gathered [H8804]   H7307 the wind H2651 in his fists H6887 ? who hath bound [H8804]   H4325 the waters H8071 in a garment H6965 ? who hath established [H8689]   H657 all the ends H776 of the earth H8034 ? what is his name H1121 , and what is his son's H8034 name H3045 , if thou canst tell [H8799]  ?
Thomson(i) 3 God hath taught me wisdom: and I have gained a knowledge of holy things. 4 Who hath ascended up to heaven and come down? Who hath collected the winds in his bosom? Who hath infolded the water in a mantle? Who hath a dominion over all the ends of the earth? What is his name? or what the name of his sons?
Webster(i) 3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. 4 Who hath ascended into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
Webster_Strongs(i)
  3 H3925 [H8804] I neither learned H2451 wisdom H3045 [H8799] , nor have H1847 the knowledge H6918 of the holy.
  4 H5927 [H8804] Who hath ascended H8064 into heaven H3381 [H8799] , or descended H622 [H8804] ? who hath gathered H7307 the wind H2651 in his fists H6887 [H8804] ? who hath bound H4325 the waters H8071 in a garment H6965 [H8689] ? who hath established H657 all the ends H776 of the earth H8034 ? what is his name H1121 , and what is his son's H8034 name H3045 [H8799] , if thou canst tell?
Brenton(i) 3 God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy. 4 Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
Brenton_Greek(i) 3 Θεὸς δεδίδαχέ με σοφίαν, καὶ γνῶσιν ἁγίων ἔγνωκα. 4 Τίς ἀνέβη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ κατέβη; τίς συνήγαγεν ἀνέμους ἐν κόλπῳ; τίς συνέστρεψεν ὕδωρ ἐν ἱματίῳ; τίς ἐκράτησε πάντων τῶν ἄκρων τῆς γῆς; τί ὄνομα αὐτῷ; ἢ τί ὄνομα τοῖς τέκνοις αὐτοῦ;
Leeser(i) 3 Nor have I learned wisdom, so that I should have knowledge of the Holy One. 4 Who was it that ascended into heaven, and came down again? who gathered the wind in his fists? who bound the waters in a garment? who set up all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou knowest it?”
YLT(i) 3 Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know. 4 Who went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What is His name? and what His son's name? Surely thou knowest!
JuliaSmith(i) 3 I learnt not wisdom, and I shall not know the knowledge of the holy. 4 Who went up to the heavens, and came down? who gathered the wind in his fists? who bound the waters in a garment? who set up all the ends of the earth? what his name and what his son's name, if thou shalt know?
Darby(i) 3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy. 4 Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son`s name, if thou knowest?
ERV(i) 3 And I have not learned wisdom, neither have I the knowledge of the Holy One. 4 Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in his garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou knowest?
ASV(i) 3 And I have not learned wisdom,
Neither have I the knowledge of the Holy One. 4 Who hath ascended up into heaven, and descended?
Who hath gathered the wind in his fists?
Who hath bound the waters in his garment?
Who hath established all the ends of the earth?
What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
JPS_ASV_Byz(i) 3 And I have not learned wisdom, that I should have the knowledge of the Holy One. 4 Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
Rotherham(i) 3 Neither have I learned wisdom, nor, the knowledge of the Holy Ones, can I acquire. 4 Who hath ascended the heavens and then descended? Who hath gathered the wind into his two hands? Who hath wrapped up the waters in a mantle? Who hath set up all the ends of the earth? What is his name and what the name of his son, when thou knowest?
CLV(i) 3 I have not learned wisdom That I may know of the knowledge of the grand Holy One. 4 Who has ascended the heavens and descended? Who has gathered the wind in both His hands? Who has tied up the waters in a garment? Who has confirmed all the limits of the earth? What is His name, and what is His Son's name, in case you know?
BBE(i) 3 I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One. 4 Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
MKJV(i) 3 I have not learned wisdom, nor the knowledge of the holy. 4 Who has gone up to Heaven and has come down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in His garments? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son's name? Surely you know.
LITV(i) 3 I have not learned wisdom, but I do know the knowledge of holiness. 4 Who has gone up to Heaven, and come down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in His garments? Who has made all the ends of the earth to rise? What is His name, and what is His Son's name? Surely you know.
ECB(i) 3 neither learned I wisdom, nor know the knowledge of the holy. 4
PROPHECY OF THE SON OF HUMANITY
Who ascended to the heavens? Or descended? Who gathered the wind in his fists? Who narrowed the waters in a cloth? Who raised all the finalities of the earth? What is his name? What is the name of his son - if you know?
ACV(i) 3 and I have not learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy. 4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou know?
WEB(i) 3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One. 4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
NHEB(i) 3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One. 4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established every part of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you know?
AKJV(i) 3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. 4 Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if you can tell?
KJ2000(i) 3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. 4 Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if you can tell?
UKJV(i) 3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. 4 Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if you can tell?
TKJU(i) 3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. 4 Who has ascended up into heaven, or descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son's name, if you can tell?
EJ2000(i) 3 I neither learned wisdom nor have the knowledge of the holy. 4 Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell?
CAB(i) 3 God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the Holy One. 4 Who has gone up to heaven, and come down? Who has gathered the winds in His bosom? Who has wrapped up the waters in a garment? Who has dominion of all the ends of the earth? What is His name? Or what is the name of His children?
LXX2012(i) 3 God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy. 4 Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
NSB(i) 3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. 4 Who ascended up into heaven, or descended? Who gathered the wind in his hands? Who bound the waters in a garment? Who established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you can tell me?
ISV(i) 3 I never acquired wisdom, but I know what the Holy One knows. 4 Who has ascended to heaven, and then descended? Who has collected the wind in his hands? Who has wrapped up waters in a garment? Who has established all the farthest points of the earth? What is his name, and what is his son’s name? Surely you know!
LEB(i) 3 And I have not learned wisdom, nor will I know knowledge of the Holy One.* 4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in the hollow of his hand? Who has wrapped water in a* garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name and what is the name of his child? For surely you know.
BSB(i) 3 I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One. 4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son—surely you know!
MSB(i) 3 I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One. 4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son—surely you know!
MLV(i) 3 and I have not learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
4 Who has ascended up into heaven and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name and what is his son’s name, surely you know?
VIN(i) 3 I have not learned wisdom, nor the knowledge of the holy. 4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in the hollow of his hand? Who has wrapped water in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name and what is the name of his child? For surely you know.
Luther1545(i) 3 Ich habe Weisheit nicht gelernet, und was heilig sei, weiß ich nicht. 4 Wer fähret hinauf gen Himmel und herab? Wer fasset den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellet? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
Luther1912(i) 3 ich habe Weisheit nicht gelernt, daß ich den Heiligen erkennete. 4 Wer fährt hinauf gen Himmel und herab? Wer faßt den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellt? Wie heißt er? Und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
ELB1871(i) 3 Und Weisheit habe ich nicht gelernt, daß ich Erkenntnis des Heiligen besäße. 4 Wer ist hinaufgestiegen gen Himmel und herniedergefahren? wer hat den Wind in seine Fäuste gesammelt? wer die Wasser in ein Tuch gebunden? wer hat aufgerichtet alle Enden der Erde? Was ist sein Name, und was der Name seines Sohnes, wenn du es weißt?
ELB1905(i) 3 Und Weisheit habe ich nicht gelernt, daß ich Erkenntnis des Heiligen S. die Anm. zu [Kap. 9,10] besäße. Eig. verstände 4 Wer ist hinaufgestiegen gen Himmel und herniedergefahren? Wer hat den Wind in seine Fäuste gesammelt? Wer die Wasser in ein Tuch gebunden? Wer hat aufgerichtet alle Enden der Erde? Was ist sein Name, und was der Name seines Sohnes, wenn du es weißt?
DSV(i) 3 En ik heb geen wijsheid geleerd, noch de wetenschap der heiligen gekend. 4 Wie is ten hemel opgeklommen, en nedergedaald? Wie heeft den wind in Zijn vuisten verzameld? Wie heeft de wateren in een kleed gebonden? Wie heeft al de einden der aarde gesteld? Hoe is Zijn Naam, en hoe is de Naam Zijns Zoons, zo gij het weet?
DSV_Strongs(i)
  3 H2451 En ik heb geen wijsheid H3925 H8804 geleerd H1847 , noch de wetenschap H6918 der heiligen H3045 H8799 gekend.
  4 H8064 Wie is ten hemel H5927 H8804 opgeklommen H3381 H8799 , en nedergedaald H7307 ? Wie heeft den wind H2651 in Zijn vuisten H622 H8804 verzameld H4325 ? Wie heeft de wateren H8071 in een kleed H6887 H8804 gebonden H657 ? Wie heeft al de einden H776 der aarde H6965 H8689 gesteld H8034 ? Hoe is Zijn Naam H8034 , en hoe is de Naam H1121 Zijns Zoons H3045 H8799 , zo gij het weet?
Giguet(i) 3 mais Dieu m’a enseigné la sagesse, et je connais la doctrine des saints. 4 Qui donc est monté au ciel et en est descendu? Qui a rassemblé les vents dans un pli de Son manteau? Qui a contenu les eaux comme dans un vêtement? Qui a pouvoir sur les extrémités de la terre? Quel est Son Nom? Quel est le nom de Ses enfants?
DarbyFR(i) 3 et je n'ai pas appris la sagesse, ni ne possède la connaissance du Saint. 4 Qui est monté dans les cieux, et qui en est descendu? Qui a rassemblé le vent dans le creux de ses mains? Qui a serré les eaux dans un manteau? Qui a établi toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
Martin(i) 3 Et je n'ai point appris la sagesse; et saurais-je la science des saints ? 4 Qui est celui qui est monté aux cieux, et qui en est descendu ? Qui est celui qui a renfermé le vent dans ses poings, qui a serré les eaux dans son manteau, qui a dressé toutes les bornes de la terre ? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le connais ?
Segond(i) 3 Je n'ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints. 4 Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
Segond_Strongs(i)
  3 H3925 Je n’ai pas appris H8804   H2451 la sagesse H3045 , Et je ne connais H8799   H1847 pas la science H6918 des saints.
  4 H5927 Qui est monté H8804   H8064 aux cieux H3381 , et qui en est descendu H8799   H622  ? Qui a recueilli H8804   H7307 le vent H2651 dans ses mains H6887  ? Qui a serré H8804   H4325 les eaux H8071 dans son vêtement H6965  ? Qui a fait paraître H8689   H657 les extrémités H776 de la terre H8034  ? Quel est son nom H8034 , et quel est le nom H1121 de son fils H3045  ? Le sais H8799  -tu ?
SE(i) 3 Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la teología. 4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
ReinaValera(i) 3 Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo. 4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
JBS(i) 3 Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la teología. 4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
Albanian(i) 3 Nuk kam mësuar diturinë dhe nuk kam dijen e Shenjtorit. 4 Kush u ngjit në qiell dhe zbriti prej tij? Kush e ka mbledhur erën në duart e tij? Kush i ka mbyllur ujërat në rroben e tij? Kush i ka vendosur të gjithë kufijtë e tokës? Cili është emri i tij dhe emri i të birit, po qe se ti e di?
RST(i) 3 и не научился я мудрости, и познания святых не имею. 4 Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
Arabic(i) 3 ولم اتعلّم الحكمة ولم اعرف معرفة القدوس. 4 من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت.
Bulgarian(i) 3 И не научих мъдрост, да разбирам знанието на Пресветия. 4 Кой се е изкачил на небето и е слязъл? Кой е събрал вятъра в шепите си? Кой е вързал водите в дреха? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е Името Му и как е Името на Сина Му — ако Го знаеш?
Croatian(i) 3 Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih! 4 Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
BKR(i) 3 Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím. 4 Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
Danish(i) 3 Og jeg havde ikke lært Visdom eller kendt Kundskab om den Hellige. 4 Hvo for op til Himmelen og for ned? Hvo bandt Vandet i et Klædebon? hvo har fstsat alle Jordens Grænser? hvad er hans Navn? og hvad er hans Søns Navn? du ved det jo.
CUV(i) 3 我 沒 有 學 好 智 慧 , 也 不 認 識 至 聖 者 。 4 誰 昇 天 又 降 下 來 ? 誰 聚 風 在 掌 握 中 ? 誰 包 水 在 衣 服 裡 ? 誰 立 定 地 的 四 極 ? 他 名 叫 甚 麼 ? 他 兒 子 名 叫 甚 麼 ? 你 知 道 嗎 ?
CUVS(i) 3 我 没 冇 学 好 智 慧 , 也 不 认 识 至 圣 者 。 4 谁 昇 天 又 降 下 来 ? 谁 聚 风 在 掌 握 中 ? 谁 包 水 在 衣 服 里 ? 谁 立 定 地 的 四 极 ? 他 名 叫 甚 么 ? 他 儿 子 名 叫 甚 么 ? 你 知 道 吗 ?
Esperanto(i) 3 Kaj mi ne lernis sagxon, Kaj pri la Sanktulo mi ne havas ekkonon. 4 Kiu levigxis en la cxielon, kaj mallevigxis? Kiu kolektis la venton en siajn mankavojn? Kiu ligis la akvon en la veston? Kiu arangxis cxiujn limojn de la tero? Kia estas lia nomo? kaj kia estas la nomo de lia filo? CXu vi scias?
Finnish(i) 3 En minä ole oppinut viisautta, ja en tiedä pyhäin taitoa. 4 Kuka taivaaseen menee ylös ja tulee alas? kuka käsittää tuulen pivoonsa? kuka sitoo veden vaatteeseen? kuka 0n asttanut kaikki maan ääret? mikä on hänen nimensä? kuinka hänen poikansa kutsutaan? tiedätkös?
FinnishPR(i) 3 enkä ole oppinut viisautta, tullakseni tuntemaan Pyhintä. 4 Kuka on noussut taivaaseen ja astunut sieltä alas? Kuka on koonnut kouriinsa tuulen? Kuka on sitonut vedet vaipan sisään? Kuka on kohdalleen asettanut maan ääret kaikki? Mikä on hänen nimensä ja mikä hänen poikansa nimi, jos sen tiedät?
Haitian(i) 3 Mwen pa janm konnen sa ki rele konesans. Mwen pa konprann anyen nan bagay Bondye. 4 Ki moun ki janm moute nan syèl, apre sa ki redesann sou latè? Ki moun ki janm ranmase van yo nan men l'? Ki moun ki janm mare dlo yo nan rad li? Ki moun ki fikse limit tè a? Ki jan li rele? Ki jan pitit li rele? Di m' non, si ou konnen?
Hungarian(i) 3 És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám. 4 Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az õ markába? Kicsoda kötötte a vizet az õ köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
Indonesian(i) 3 Tidak pernah kupelajari hikmah, sedikit pun tidak kuketahui tentang Allah. 4 Manusia manakah pernah naik turun surga? Pernahkah ia menggenggam angin dalam tangannya, dan membungkus air dalam bajunya, atau menetapkan batas-batas dunia? Siapakah dia, dan siapa anaknya? Pasti engkau mengetahuinya!
Italian(i) 3 E non ho imparata sapienza; Ma io so la scienza de’ santi. 4 Chi è salito in cielo, e n’è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue pugna? Chi ha serrate le acque nella sua vesta? Chi ha posti tutti i confini della terra? Quale è il suo nome, o quale è il nome del suo figliuolo, Se tu il sai?
ItalianRiveduta(i) 3 Non ho imparato la sapienza, e non ho la conoscenza del Santo. 4 Chi è salito in cielo e n’è disceso? Chi ha raccolto il vento nel suo pugno? Chi ha racchiuse l’acque nella sua veste? Chi ha stabilito tutti i confini della terra? Qual è il suo nome e il nome del suo figlio? Lo sai tu?
Korean(i) 3 나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와 4 하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐 ?
Lithuanian(i) 3 Aš nesimokiau išminties ir neturiu Šventojo pažinimo. 4 Kas užžengė į dangų ir nusileido? Kas sulaikė vėją savo rankomis? Kas įvyniojo vandenis į drabužį? Kas nustatė žemės ribas? Kuo vardu Jis ir Jo sūnus, ar žinai?
PBG(i) 3 I nie nauczyłem się mądrości, a umiejętności świętych nie umiem. 4 Któż wstąpił na niebo, i zasię zstąpił? któż zgromadził wiatr do garści swych? Któż zagarnął wody do szaty swej? któż utwierdził wszystkie kończyny ziemi? Cóż za imię jego? i co za imię syna jego? Wieszże?
Portuguese(i) 3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo. 4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
Romanian(i) 3 N'am învăţat înţelepciunea, şi nu cunosc ştiinţa sfinţilor. 4 Cine s'a suit la ceruri, şi cine s'a pogorît din ele? Cine a adunat vîntul în pumnii lui? Cine a strîns apele în haina lui? Cine a hotărît toate marginile pămîntului? Cum se numeşte el, şi cum cheamă pe fiul său? Ştii tu lucrul acesta? -
Ukrainian(i) 3 і не навчився я мудрости, і не знаю пізнання святих... 4 Хто на небо ввійшов і зійшов? Хто у жмені свої зібрав вітер? Хто воду в одежу зв'язав? Хто поставив усі кінці землі? Яке ймення його, і яке ймення сина його, коли знаєш?