Proverbs 5:12-13

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G4459 ADV πως G3404 V-AAI-1S εμισησα G3809 N-ASF παιδειαν G2532 CONJ και G1650 N-APM ελεγχους G1578 V-IAI-3S εξεκλινεν G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G1473 P-GS μου
    13 G3364 ADV ουκ G191 V-IAI-1S ηκουον G5456 N-ASF φωνην G3811 V-PAPGS παιδευοντος G1473 P-AS με G2532 CONJ και G1321 V-PAPGS διδασκοντος G1473 P-AS με G3761 CONJ ουδε G3846 V-IAI-1S παρεβαλλον G3588 T-ASN το G3775 N-ASN ους G1473 P-GS μου
HOT(i) 12 ואמרת איך שׂנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃ 13 ולא שׁמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H559 ואמרת And say, H349 איך How H8130 שׂנאתי have I hated H4148 מוסר instruction, H8433 ותוכחת reproof; H5006 נאץ despised H3820 לבי׃ and my heart
  13 H3808 ולא And have not H8085 שׁמעתי obeyed H6963 בקול the voice H3384 מורי of my teachers, H3925 ולמלמדי to them that instructed H3808 לא nor H5186 הטיתי inclined H241 אזני׃ mine ear
Vulgate(i) 12 cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum 13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
Clementine_Vulgate(i) 12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum, 13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
Wycliffe(i) 12 Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis; 13 nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
Coverdale(i) 12 and then saye: Alas, why hated I nurtoure? why dyd my hert despyse correccion? 13 Wherfore was not I obedient vnto the voyce of my teachers, & herkened not vnto them that infourmed me?
MSTC(i) 12 and then say, "Alas, why hated I nurture? Why did my heart despise correction? 13 Wherefore was not I obedient unto the voice of my teachers, and hearken not unto them that informed me?
Matthew(i) 12 and then say: Alas why hated I nourtoure? why dyd my herte despys correction. 13 Wherfore was not I obedyente vnto the voyce of my teachers, & herkened not vnto them that infourmed me?
Great(i) 12 and then saye: Alas, why hated I nourtoure: why did my herte despise correccion? 13 Wherfore was not I obedient vnto the voyce of my teachers, and herkened not vnto them that infourmed me?
Geneva(i) 12 And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction! 13 And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
Bishops(i) 12 Alas, why hated I nurture? why did my heart dispise correction 13 Wherefore was not I obedient vnto the voyce of my teachers, and hearkened not vnto them that enfourmed me
DouayRheims(i) 12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof, 13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
KJV(i) 12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; 13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
KJV_Cambridge(i) 12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; 13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Thomson(i) 12 then thou wilt say, "How have I hated instruction, and my heart despised reproof! 13 I hearkened not to the voice of him who instructed me and taught me; nor have I inclined mine ear.
Webster(i) 12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; 13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
Brenton(i) 12 and thou shalt say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs! 13 I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
Brenton_Greek(i) 12 καὶ ἐρεῖς, πῶς ἐμίσησα παιδείαν, καὶ ἐλέγχους ἐξέκλινεν ἡ καρδία μου; 13 Οὐκ ἤκουον φωνὴν παιδεύοντός με καὶ διδάσκοντός με, οὐδὲ παρέβαλλον τὸ οὖς μου.
Leeser(i) 12 And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof; 13 While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
YLT(i) 12 And hast said, `How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised, 13 And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
JuliaSmith(i) 12 And thou saidst, How did I hate instruction, and my heart despise reproofs 13 And I heard not to the voice of him teaching me, and I inclined not mine ear to him instructing me.
Darby(i) 12 and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof! 13 and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
ERV(i) 12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; 13 Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
ASV(i) 12 And say, How have I hated instruction,
And my heart despised reproof; 13 Neither have I obeyed the voice of my teachers,
Nor inclined mine ear to them that instructed me!
JPS_ASV_Byz(i) 12 And say: 'How have I hated instruction, and my heart despised reproof; 13 Neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Rotherham(i) 12 And thou shalt say––How I hated correction! and, reproof, my heart disdained; 13 Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
CLV(i) 12 And you say, How I have hated discipline, And my heart has spurned correction!" 13 I have not hearkened to the voice of those directing my instruction, And to those teaching me I have not stretched out my ear;"
BBE(i) 12 And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training; 13 I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me!
MKJV(i) 12 and say, How I have hated instruction, and my heart despised correction; 13 and I have not obeyed the voice of my teachers, nor bowed down my ears to those who taught me!
LITV(i) 12 and say, How I have hated instruction, and my heart despised correction; 13 and I have not bowed to the voice of my teachers, nor bowed my ears to those instructing me.
ECB(i) 12 and say, How I hated discipline and my heart scorned reproof: 13 and I neither obeyed the voice of my teachers nor spread my ear to them who taught me:
ACV(i) 12 and say, How I have hated instruction, and my heart despised reproof. 13 Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to those who instructed me!
WEB(i) 12 and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof; 13 neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
NHEB(i) 12 and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof; 13 neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
AKJV(i) 12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; 13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
KJ2000(i) 12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; 13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
UKJV(i) 12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; 13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
TKJU(i) 12 and say, "How I hated instruction, and my heart despised reproof; 13 and have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to those that instructed me!
EJ2000(i) 12 and say, How have I hated chastening and my heart despised reproof 13 and have not obeyed the voice of those who chastened me, nor inclined my ear to those that instructed me!
CAB(i) 12 and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs! 13 I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I incline my ear.
LXX2012(i) 12 and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs! 13 I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
NSB(i) 12 You say: »How I have hated instruction! My heart despised reproof. 13 »I did not obey the voice of my teachers. I did not listen to my instructors!
ISV(i) 12 and you will say, “How I hated instruction, and my heart rejected correction! 13 I did not obey my teachers and did not listen to my instructors.
LEB(i) 12 and say "How I hated discipline, and I despised reproof!" 13 and "I did not listen to the voice of my teachers, and I did not incline my ear to my instructors!
BSB(i) 12 and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof! 13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
MSB(i) 12 and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof! 13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
MLV(i) 12 and say, How I have hated instruction and my heart despised reproof. 13 Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to those who instructed me!
VIN(i) 12 And you say, How I have hated discipline, And my heart has spurned correction!" 13 I did not obey my teachers and did not listen to my instructors.
Luther1545(i) 12 und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet, 13 und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
Luther1912(i) 12 und sprechen: "Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht! 13 wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
ELB1871(i) 12 Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht! 13 Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
ELB1905(i) 12 Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht! 13 Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
DSV(i) 12 En zegt: Hoe heb ik de tucht gehaat, en mijn hart de bestraffing versmaad! 13 En heb niet gehoord naar de stem mijner onderwijzers, noch mijn oren geneigd tot mijn leraars!
Giguet(i) 12 Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes? 13 Je n’ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m’enseignait, et je ne lui ai point prêté l’oreille.
DarbyFR(i) 12 et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et mon coeur a-t-il méprisé la répréhension? 13 Comment n'ai-je pas écouté la voix de ceux qui m'instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?
Martin(i) 12 Et que tu ne dises : Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon coeur a-t-il dédaigné les répréhensions ? 13 Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient ?
Segond(i) 12 Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande? 13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?
SE(i) 12 y digas: ­Cómo aborrecí el castigo, y mi corazón menospreció la reprensión; 13 y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
ReinaValera(i) 12 Y digas: ­Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión; 13 Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
JBS(i) 12 y digas: ¡Cómo aborrecí el castigo, y mi corazón menospreció la reprensión; 13 y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
Albanian(i) 12 dhe të thuash: "Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime? 13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
RST(i) 12 и скажешь: „зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением, 13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего кнаставникам моим:
Arabic(i) 12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ 13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ.
Bulgarian(i) 12 и да казваш: Как намразих поучението и сърцето ми презря изобличението, 13 и не послушах гласа на учителите си и не приклоних ухото си към наставниците си!
Croatian(i) 12 i da ne kažeš: "Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor! 13 I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
BKR(i) 12 A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé, 13 A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
Danish(i) 12 og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse? 13 saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
CUV(i) 12 說 : 我 怎 麼 恨 惡 訓 誨 , 心 中 藐 視 責 備 , 13 也 不 聽 從 我 師 傅 的 話 , 又 不 側 耳 聽 那 教 訓 我 的 人 ?
CUVS(i) 12 说 : 我 怎 么 恨 恶 训 诲 , 心 中 藐 视 责 备 , 13 也 不 听 从 我 师 傅 的 话 , 又 不 侧 耳 听 那 教 训 我 的 人 ?
Esperanto(i) 12 Kaj vi diros:Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malsxatis moraligon! 13 Kaj mi ne auxskultis la vocxon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
Finnish(i) 12 Ja sanoisit: voi! kuinka minä olen vihannut hyvää neuvoa, ja sydämeni on hyljännyt kurituksen! 13 Ja en kuullut opettajani ääntä, enkä kallistanut korvaani opettajaini puoleen!
FinnishPR(i) 12 ja sanomaan: "Miksi minä kuritusta vihasin ja sydämeni halveksui nuhdetta? 13 Miksi en kuullut neuvojaini ääntä, kallistanut korvaani opettajilleni?
Haitian(i) 12 Lè sa a, w'a di: Poukisa mwen pa t' vle kite yo rale zòrèy mwen? 13 Mwen pa t' vle koute moun ki t'ap moutre m' sa pou m' fè. Mwen pa t' louvri zòrèy mwen lè yo t'ap pale m'.
Hungarian(i) 12 És azt kelljen mondanod: miképen gyûlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém, 13 És nem hallgattam az én vezetõim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
Indonesian(i) 12 Lalu engkau akan berkata, "Ah, kenapa aku membenci nasihat? Kenapa aku tidak mau ditegur? 13 Aku tak mau mendengarkan guru-guruku dan tidak mau menuruti mereka.
Italian(i) 12 E non dica: Come ebbi io in odio l’ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione? 13 E come non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m’insegnavano?
ItalianRiveduta(i) 12 e tu non dica: "Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione? 13 come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?
Korean(i) 12 말하기를 내가 어찌하여 훈계를 싫어하며 내 마음이 꾸지람을 가벼이 여기고 13 내 선생의 목소리를 청종치 아니하며 나를 가르치는 이에게 귀를 기울이지 아니하였던고
Lithuanian(i) 12 ir sakyti: “Kodėl nekenčiau pamokymų ir mano širdis paniekino pabarimą, 13 neklausiau savo mokytojų balso ir nepalenkiau savo ausies prie tų, kurie mane mokė?
PBG(i) 12 I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje! 13 Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
Portuguese(i) 12 e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão! 13 e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
Romanian(i) 12 şi să zici:,,Cum am putut eu să urăsc certarea, şi cum a dispreţuit inima mea mustrarea? 13 Cum am putut să n'ascult glasul învăţătorilor mei, şi să nu iau aminte la ceice mă învăţau?
Ukrainian(i) 12 і скажеш: Як ненавидів я те напучування, а картання те серце моє відкидало! 13 І не слухав я голосу своїх учителів, і уха свого не схиляв до наставників...