Proverbs 4

ABP_Strongs(i)
  1 G191 Hear, G3816 O children, G3809 the instruction G3962 of a father, G2532 and G4337 take heed G1097 to know G1771 insight!
  2 G1435 [5gift G1063 1For G18 4a good G1433 2I present G1473 3to you]; G3588   G1699 [3my G3056 4word G3361 1you should not G1459 2abandon].
  3 G5207 [4a son G1063 1For G1096 2I was G2504 3also G3962 6to a father G5255 5subject], G2532 and G25 being loved G1722 in G4383 the presence G3384 of a mother;
  4 G3739 the ones who G3004 spoke G2532 and G1321 taught G1473 me, saying, G2043 Establish G3588   G2251 our G3056 word G1519 in G4674 your G2588 heart! G5442 Keep G1785 the commandments! G3361 Do not forget! G1950  
  5 G2932 Acquire G4678 wisdom! G2932 Acquire G4907 understanding! G3361 You should not forget, G1950   G3366 nor G3917.2 should you ignore G4488.1 the saying G1699 of my G4750 mouth; G3366 nor G1578 should you turn aside G575 from G4487 the words G4750 of my mouth. G1473  
  6 G3361 You should not abandon G1459   G1473 it, G2532 for G472 it shall hold to G1473 you. G2037.1 Love it passionately! G1473   G2532 and G5083 it will keep G1473 you.
  7 G746 [2 is the beginning G4678 1Wisdom], G2932 acquire G4678 wisdom! G2532 And G1722 in G3956 all G2934.3 of your possessing G1473   G2932 acquire G4907 understanding!
  8 G4065.2 Surround her with a rampart! G1473   G2532 and G5312 she shall exalt G1473 you. G5091 Esteem G1473 her! G2443 that G1473 she should keep you; G4033.2  
  9 G2443 that G1325 she should give G3588 [3 to G4674 4your G2776 5head G4735 1a crown G5484 2of favors], G4735 [4with a crown G1161 1and G5172 5of luxury G5231.3 2should shield G1473 3you].
  10 G191 Hear, G5207 O son, G2532 and G1209 receive G1699 my G3056 words! G2532 and G4129 [3will be multiplied G1473 4to you G2094 1years G2222 2of your life], G1473   G2443 that G1473 to you G1096 there should be G4183 many G3598 ways G979 of life.
  11 G3598 For the ways G1063   G4678 of wisdom G1321 I teach G1473 you; G1688 [2I put 4on board G1161 1and G1473 3you G5163 6tracks G3717 5straight].
  12 G1437 For when G1063   G4198 you should go G3756 [3will not G4788 4be hemmed in G1473 1your G3588   G1226.1 2footsteps]; G1437 and when G1161   G5143 you should run, G3756 you shall not G2872 tire.
  13 G1949 Take hold G1699 of my G3809 instruction! G3361 you should not G863 let go; G235 but G5442 keep G1473 it G4572 to yourself, G1519 for G2222 your life! G1473  
  14 G3598 [3ways G765 2by impious G3361 1You should not come], G1904   G3366 nor G2206 be jealous G3598 of the ways G3892.1 of lawbreakers.
  15 G1722 In G3739 what G302 ever G5117 place G4759.2 they should encamp, G3361 you should not G1904 come G1563 there. G1578 Turn aside G575 from G1473 them G2532 and G3883.2 alter course!
  16 G3756 [3not G1063 1For G3361 2they shall] G5258.1 sleep, G1437 unless G3361   G2554 they should have done evil. G851 [2is removed G5258 1Sleep] G575 from G1473 them, G2532 and G3756 they do not G2837 go to bed.
  17 G3592 For thus G1063   G4618.1 they feed well G4621 on grain G763 of impiety; G3631 and by wine G1161   G3892.1 of a lawbreaker G3182 they are intoxicated.
  18 G3588 But the G1161   G3598 ways G3588 of the G1342 just G3668 are likened G5457 to light -- G2989 they radiate. G4313 They go before G2532 and G5461 give light G2193 until G302 whenever G2734.2 [3should set up G3588 1the G2250 2day].
  19 G3588 But the G1161   G3598 ways G3588 of the G765 impious G4652 are dark; G3756 they do not G1492 know G4459 how G4350 they stumble.
  20 G5207 O son, G1699 [2to my G4488.1 3saying G4337 1take heed], G3588   G1161 and G1699 to my G3056 words G3846 set aside G4674 your G3775 ear!
  21 G3704 so that G3361 [2should not G1587 3fail G1473 4you G3588   G4077 1your springs]. G1473   G5442 Keep G1473 them G1722 in G1473 your G2588 heart!
  22 G2222 [3life G1063 1for G1510.2.3 2 they are] G3956 to all G3588 the ones G2147 finding G1473 them, G2532 and G3956 [2to all G4561 3flesh G2392 1 healing].
  23 G3956 With all G5438 guard, G5083 give heed to G4674 your G2588 heart! G1537 for from out of G1063   G3778 these things G1841 are the issues G2222 of life.
  24 G4014 Remove G4572 yourself from G4646 a crooked G4750 mouth, G2532 and G94 [2unjust G5491 3lips G3112 4far G575 5from G1473 6you G683 1thrust away]!
  25 G3588   G3788 [2your eyes G1473   G3717 4straight G991 1Let 3see], G3588   G1161 and G991.1 your eyelids G1473   G3506 nod assent G1342 to the just!
  26 G3717 [2straight G5163 3tracks G4160 1Make] G4674 for your G4228 feet, G2532 and G3588   G3598 [2your ways G1473   G2720 1straighten out]!
  27 G3361 You should not turn aside G1578   G1519 unto G3588 the G1188 right G3366 nor G1519 unto G3588 the G710 left; G654 but turn G1161   G4674 your G4228 foot G575 from G3598 [2way G2556 1an evil]! G3598 For the ways, G1063   G3588 the ones G1537 of G1188 the right, G1492 [2knows G3588   G2316 1God]; G1294 but the ones perverting G1161   G1510.2.6 are G3588   G1537 of G710 the left; G1473 but he G1161   G3717 [3straight G4160 1makes G3588   G5163 2your tracks], G1473   G3588   G1161 and G4197 [2your goings G1473   G1722 3in G1515 4peace G4254 1he shall lead before].
ABP_GRK(i)
  1 G191 ακούσατε G3816 παίδες G3809 παιδείαν G3962 πατρός G2532 και G4337 προσέχετε G1097 γνώναι G1771 έννοιαν
  2 G1435 δώρον G1063 γαρ G18 αγαθόν G1433 δωρούμαι G1473 υμίν G3588 τον G1699 εμόν G3056 λόγον G3361 μη G1459 εγκαταλίπητε
  3 G5207 υιός G1063 γαρ G1096 εγενόμην G2504 καγώ G3962 πατρί G5255 υπήκοος G2532 και G25 αγαπώμενος G1722 εν G4383 προσώπω G3384 μητρός
  4 G3739 οι G3004 έλεγον G2532 και G1321 εδίδασκόν G1473 με G2043 ερειδέτω G3588 ο G2251 ημέτερος G3056 λόγος G1519 εις G4674 σην G2588 καρδίαν G5442 φύλασσε G1785 εντολάς G3361 μη επιλάθη G1950  
  5 G2932 κτήσαι G4678 σοφίαν G2932 κτήσαι G4907 σύνεσιν G3361 μη επιλάθη G1950   G3366 μηδέ G3917.2 παρίδης G4488.1 ρήσιν G1699 εμού G4750 στόματος G3366 μηδέ G1578 εκκλίνης G575 από G4487 ρημάτων G4750 στόματός μου G1473  
  6 G3361 μη εγκαταλίπης G1459   G1473 αυτήν G2532 και G472 ανθέξεταί G1473 σου G2037.1 εράσθητι αυτής G1473   G2532 και G5083 τηρήσει G1473 σε
  7 G746 αρχή G4678 σοφίας G2932 κτήσαι G4678 σοφίαν G2532 και G1722 εν G3956 πάση G2934.3 κτήσει σου G1473   G2932 κτήσαι G4907 σύνεσιν
  8 G4065.2 περιχαράκωσον αυτήν G1473   G2532 και G5312 υψώσει G1473 σε G5091 τίμησον G1473 αυτήν G2443 ίνα G1473 σε περιλάβη G4033.2  
  9 G2443 ίνα G1325 δω G3588 τη G4674 ση G2776 κεφαλή G4735 στέφανον G5484 χαρίτων G4735 στεφάνω G1161 δε G5172 τρυφής G5231.3 υπερασπίση G1473 σε
  10 G191 άκουε G5207 υιέ G2532 και G1209 δέξαι G1699 εμούς G3056 λόγους G2532 και G4129 πληθυνθήσεταί G1473 σοι G2094 έτη G2222 ζωής σου G1473   G2443 ίνα G1473 σοι G1096 γένωνται G4183 πολλαί G3598 οδοί G979 βίου
  11 G3598 οδούς γαρ G1063   G4678 σοφίας G1321 διδάσκω G1473 σε G1688 εμβιβάζω G1161 δε G1473 σε G5163 τροχιαίς G3717 ορθαίς
  12 G1437 εάν γαρ G1063   G4198 πορεύη G3756 ου G4788 συγκλεισθήσεταί G1473 σου G3588 τα G1226.1 διαβήματα G1437 εάν δε G1161   G5143 τρέχης G3756 ου G2872 κοπιάσεις
  13 G1949 επιλαβού G1699 εμής G3809 παιδείας G3361 μη G863 αφής G235 αλλά G5442 φύλαξον G1473 αυτήν G4572 σεαυτώ G1519 εις G2222 ζωήν σου G1473  
  14 G3598 οδούς G765 ασεβών G3361 μη επέλθης G1904   G3366 μηδέ G2206 ζηλώσης G3598 οδούς G3892.1 παρανόμων
  15 G1722 εν G3739 ω G302 αν G5117 τόπω G4759.2 στρατοπεδεύσωσι G3361 μη G1904 επέλθης G1563 εκεί G1578 έκκλινον G575 απ΄ G1473 αυτών G2532 και G3883.2 παράλλαξον
  16 G3756 ου G1063 γαρ G3361 μη G5258.1 υπνώσωσιν G1437 εάν μη G3361   G2554 κακοποιήσωσιν G851 αφήρηται G5258 ύπνος G575 απ΄ G1473 αυτών G2532 και G3756 ου G2837 κοιμώνται
  17 G3592 οίδε γαρ G1063   G4618.1 σιτούνται G4621 σίτα G763 ασεβείας G3631 οίνω δε G1161   G3892.1 παρανόμω G3182 μεθύσκονται
  18 G3588 αι δε G1161   G3598 οδοί G3588 των G1342 δικαίων G3668 ομοίως G5457 φωτί G2989 λάμπουσι G4313 προπορεύονται G2532 και G5461 φωτίζουσιν G2193 έως G302 αν G2734.2 κατορθώση G3588 η G2250 ημέρα
  19 G3588 αι δε G1161   G3598 οδοί G3588 των G765 ασεβών G4652 σκοτειναί G3756 ουκ G1492 οίδασι G4459 πως G4350 προσκόπτουσιν
  20 G5207 υιέ G1699 εμή G4488.1 ρήσει G4337 πρόσεχε G3588 τοις G1161 δε G1699 εμοίς G3056 λόγοις G3846 παράβαλλε G4674 σον G3775 ους
  21 G3704 όπως G3361 μη G1587 εκλίπωσί G1473 σε G3588 αι G4077 πηγαί σου G1473   G5442 φύλασσε G1473 αυτάς G1722 εν G1473 ση G2588 καρδία
  22 G2222 ζωή G1063 γαρ G1510.2.3 εστι G3956 πάσι G3588 τοις G2147 ευρίσκουσιν G1473 αυτάς G2532 και G3956 πάση G4561 σαρκί G2392 ίασις
  23 G3956 πάση G5438 φυλακή G5083 τήρει G4674 σην G2588 καρδίαν G1537 εκ γαρ G1063   G3778 τούτων G1841 έξοδοι G2222 ζωής
  24 G4014 περίελε G4572 σεαυτού G4646 σκολιόν G4750 στόμα G2532 και G94 άδικα G5491 χείλη G3112 μακράν G575 από G1473 σου G683 άπωσαι
  25 G3588 οι G3788 οφθαλμοί σου G1473   G3717 ορθά G991 βλεπέτωσαν G3588 τα G1161 δε G991.1 βλέφαρά σου G1473   G3506 νευέτω G1342 δίκαια
  26 G3717 ορθάς G5163 τροχιάς G4160 ποίει G4674 σοις G4228 ποσί G2532 και G3588 τας G3598 οδούς σου G1473   G2720 κατεύθυνε
  27 G3361 μη εκκλίνης G1578   G1519 εις G3588 τα G1188 δεξιά G3366 μηδέ G1519 εις G3588 τα G710 αριστερά G654 απόστρεψον δε G1161   G4674 σον G4228 πόδα G575 από G3598 οδού G2556 κακής G3598 οδούς γαρ G1063   G3588 τας G1537 εκ G1188 δεξιών G1492 οίδεν G3588 ο G2316 θεός G1294 διεστραμμέναι δε G1161   G1510.2.6 εισιν G3588 αι G1537 εξ G710 αριστερών G1473 αυτός δε G1161   G3717 ορθάς G4160 ποιήσει G3588 τας G5163 τροχιάς σου G1473   G3588 τας G1161 δε G4197 πορείας σου G1473   G1722 εν G1515 ειρήνη G4254 προάξει
LXX_WH(i)
    1 G191 V-AAD-2P ακουσατε G3816 N-VPM παιδες G3809 N-ASF παιδειαν G3962 N-GSM πατρος G2532 CONJ και G4337 V-PAD-2P προσεχετε G1097 V-AAN γνωναι G1771 N-ASF εννοιαν
    2 G1435 N-ASN δωρον G1063 PRT γαρ G18 A-ASN αγαθον   V-PMI-1S δωρουμαι G4771 P-DP υμιν G3588 T-ASM τον G1699 A-ASM εμον G3551 N-ASM νομον G3165 ADV μη G1459 V-AAS-2P εγκαταλιπητε
    3 G5207 N-NSM υιος G1063 PRT γαρ G1096 V-AMI-1S εγενομην   CONJ καγω G3962 N-DSM πατρι G5255 N-NSM υπηκοος G2532 CONJ και G25 V-PPPNS αγαπωμενος G1722 PREP εν G4383 N-DSN προσωπω G3384 N-GSF μητρος
    4 G3739 R-NPM οι G3004 V-IAI-3P ελεγον G2532 CONJ και G1321 V-IAI-3P εδιδασκον G1473 P-AS με G2043 V-PAD-3S ερειδετω G3588 T-NSM ο G2251 A-NSM ημετερος G3056 N-NSM λογος G1519 PREP εις G4674 A-ASF σην G2588 N-ASF καρδιαν
    5 G5442 V-PAD-2S φυλασσε G1785 N-APF εντολας G3165 ADV μη   V-AMS-2S επιλαθη G3366 CONJ μηδε   V-AAS-2S παριδης   N-ASF ρησιν G1473 P-GS εμου G4750 N-GSN στοματος
    6 G3366 CONJ μηδε G1459 V-AAS-2S εγκαταλιπης G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και   V-FMI-3S ανθεξεται G4771 P-GS σου   V-APD-2S ερασθητι G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G5083 V-FAI-3S τηρησει G4771 P-AS σε
    7
    8   V-AAD-2S περιχαρακωσον G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G5312 V-FAI-3S υψωσει G4771 P-AS σε G5091 V-AAD-2S τιμησον G846 D-ASF αυτην G2443 CONJ ινα G4771 P-AS σε   V-AAS-3S περιλαβη
    9 G2443 CONJ ινα G1325 V-AAS-3S δω G3588 T-DSF τη G4674 A-DSF ση G2776 N-DSF κεφαλη G4735 N-ASM στεφανον G5485 N-GPF χαριτων G4735 N-DSM στεφανω G1161 PRT δε G5172 N-GSF τρυφης   V-PAS-3S υπερασπιση G4771 P-GS σου
    10 G191 V-PAD-2S ακουε G5207 N-VSM υιε G2532 CONJ και G1209 V-AMD-2S δεξαι G1699 A-APM εμους G3056 N-APM λογους G2532 CONJ και G4129 V-FPI-3S πληθυνθησεται G2094 N-NPN ετη G2222 N-GSF ζωης G4771 P-GS σου G2443 CONJ ινα G4771 P-DS σοι G1096 V-AMS-3P γενωνται G4183 A-NPF πολλαι G3598 N-NPF οδοι G979 N-GSM βιου
    11 G3598 N-APF οδους G1063 PRT γαρ G4678 N-GSF σοφιας G1321 V-PAI-1S διδασκω G4771 P-AS σε G1688 V-PAI-1S εμβιβαζω G1161 PRT δε G4771 P-AS σε   A-DPF τροχιαις G3717 A-DPF ορθαις
    12 G1437 CONJ εαν G1063 PRT γαρ G4198 V-PMS-2S πορευη G3364 ADV ου G4788 V-FPI-3S συγκλεισθησεται G4771 P-GS σου G3588 T-NPN τα   N-NPN διαβηματα G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G5143 V-PAS-2S τρεχης G3364 ADV ου G2872 V-FAI-2S κοπιασεις
    13   V-AMD-2S επιλαβου G1699 A-GSF εμης G3809 N-GSF παιδειας G3165 ADV μη   V-AAS-2S αφης G235 CONJ αλλα G5442 V-AAD-2S φυλαξον G846 D-ASF αυτην G4572 D-DSM σεαυτω G1519 PREP εις G2222 N-ASF ζωην G4771 P-GS σου
    14 G3598 N-APF οδους G765 A-GPM ασεβων G3165 ADV μη   V-AAS-2S επελθης G3366 CONJ μηδε G2206 V-AAS-2S ζηλωσης G3598 N-APF οδους   A-GPM παρανομων
    15 G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G302 PRT αν G5117 N-DSM τοπω   V-AAS-3P στρατοπεδευσωσιν G3165 ADV μη   V-AAS-2S επελθης G1563 ADV εκει G1578 V-AAD-2S εκκλινον G1161 PRT δε G575 PREP απ G846 D-GPN αυτων G2532 CONJ και   V-AAD-2S παραλλαξον
    16 G3364 ADV ου G1063 PRT γαρ G3165 ADV μη   V-AAS-3P υπνωσωσιν G1437 CONJ εαν G3165 ADV μη G2554 V-AAS-3P κακοποιησωσιν   V-RPI-3S αφηρηται G3588 T-NSM ο G5258 N-NSM υπνος G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2837 V-PMI-3P κοιμωνται
    17 G3592 D-NPM οιδε G1063 PRT γαρ   V-PMI-3P σιτουνται G4621 N-APN σιτα G763 N-GSF ασεβειας G3631 N-DSM οινω G1161 PRT δε   A-DSM παρανομω G3184 V-PMI-3P μεθυσκονται
    18 G3588 T-NPF αι G1161 PRT δε G3598 N-NPF οδοι G3588 T-GPM των G1342 A-GPM δικαιων G3664 ADV ομοιως G5457 N-DSN φωτι G2989 V-PAI-3P λαμπουσιν G4313 V-PMI-3P προπορευονται G2532 CONJ και G5461 V-PAI-3P φωτιζουσιν G2193 CONJ εως   V-AAS-3S κατορθωση G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα
    19 G3588 T-NPF αι G1161 PRT δε G3598 N-NPF οδοι G3588 T-GPM των G765 A-GPM ασεβων G4652 A-NPF σκοτειναι G3364 ADV ουκ   V-RAI-3P οιδασιν G4459 ADV πως G4350 V-PAI-3P προσκοπτουσιν
    20 G5207 N-VSM υιε G1699 A-DSF εμη   N-DSF ρησει G4337 V-PAD-2S προσεχε G3588 T-DPM τοις G1161 PRT δε G1699 A-DPM εμοις G3056 N-DPM λογοις G3846 V-AAD-2S παραβαλε G4674 A-ASM σον G3775 N-ASN ους
    21 G3704 CONJ οπως G3165 ADV μη G1587 V-AAS-3P εκλιπωσιν G4771 P-AS σε G3588 T-NPF αι G4077 N-NPF πηγαι G4771 P-GS σου G5442 V-PAD-2S φυλασσε G846 D-APF αυτας G1722 PREP εν G4674 A-DSF ση G2588 N-DSF καρδια
    22 G2222 N-NSF ζωη G1063 PRT γαρ G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-DPM τοις G2147 V-PAI-3P ευρισκουσιν G846 D-APF αυτας G2532 CONJ και G3956 A-DSF παση G4561 N-DSF σαρκι G2392 N-NSF ιασις
    23 G3956 A-DSF παση G5438 N-DSF φυλακη G5083 V-PAD-2S τηρει G4674 A-ASF σην G2588 N-ASF καρδιαν G1537 PREP εκ G1063 PRT γαρ G3778 D-GPM τουτων G1841 N-NPF εξοδοι G2222 N-GSF ζωης
    24 G4014 V-AAD-2S περιελε G4572 D-GSM σεαυτου G4646 A-ASN σκολιον G4750 N-ASN στομα G2532 CONJ και G94 A-APN αδικα G5491 N-APN χειλη G3112 ADV μακραν G575 PREP απο G4771 P-GS σου   V-AMD-2S απωσαι
    25 G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G4771 P-GS σου G3717 A-APN ορθα G991 V-PAD-3P βλεπετωσαν G3588 T-APN τα G1161 PRT δε   N-APN βλεφαρα G4771 P-GS σου G3506 V-PAD-3S νευετω G1342 A-APN δικαια
    26 G3717 A-APF ορθας G5163 N-APF τροχιας G4160 V-PAD-2S ποιει G4674 A-DPM σοις G4228 N-DPM ποσιν G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους G4771 P-GS σου G2720 V-PAD-2S κατευθυνε
    27 G3165 ADV μη G1578 V-PAS-2S εκκλινης G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G1188 A-APN δεξια G3366 CONJ μηδε G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G710 A-APN αριστερα G654 V-AAD-2S αποστρεψον G1161 PRT δε G4674 A-ASM σον G4228 N-ASM ποδα G575 PREP απο G3598 N-GSF οδου G2556 A-GSF κακης G3598 N-APF [4:27α] οδους G1063 PRT γαρ G3588 T-APF τας G1537 PREP εκ G1188 A-GPM δεξιων   V-RAI-3S οιδεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1294 V-RMPNP διεστραμμεναι G1161 PRT δε G1510 V-PAI-3P εισιν G3588 T-NPF αι G1537 PREP εξ G710 A-GPM αριστερων G846 D-NSM [4:27β] αυτος G1161 PRT δε G3717 A-APF ορθας G4160 V-FAI-3S ποιησει G3588 T-APF τας   A-APF τροχιας G4771 P-GS σου G3588 T-APF τας G1161 PRT δε G4197 N-APF πορειας G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G1515 N-DSF ειρηνη G4254 V-FAI-3S προαξει
HOT(i) 1 שׁמעו בנים מוסר אב והקשׁיבו לדעת בינה׃ 2 כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו׃ 3 כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃ 4 וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שׁמר מצותי וחיה׃ 5 קנה חכמה קנה בינה אל תשׁכח ואל תט מאמרי פי׃ 6 אל תעזבה ותשׁמרך אהבה ותצרך׃ 7 ראשׁית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה׃ 8 סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה׃ 9 תתן לראשׁך לוית חן עטרת תפארת תמגנך׃ 10 שׁמע בני וקח אמרי וירבו לך שׁנות חיים׃ 11 בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישׁר׃ 12 בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשׁל׃ 13 החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך׃ 14 בארח רשׁעים אל תבא ואל תאשׁר בדרך רעים׃ 15 פרעהו אל תעבר בו שׂטה מעליו ועבור׃ 16 כי לא ישׁנו אם לא ירעו ונגזלה שׁנתם אם לא יכשׁולו׃ 17 כי לחמו לחם רשׁע ויין חמסים ישׁתו׃ 18 וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום׃ 19 דרך רשׁעים כאפלה לא ידעו במה יכשׁלו׃ 20 בני לדברי הקשׁיבה לאמרי הט אזנך׃ 21 אל יליזו מעיניך שׁמרם בתוך לבבך׃ 22 כי חיים הם למצאיהם ולכל בשׂרו מרפא׃ 23 מכל משׁמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים׃ 24 הסר ממך עקשׁות פה ולזות שׂפתים הרחק ממך׃ 25 עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישׁרו נגדך׃ 26 פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו׃ 27 אל תט ימין ושׂמאול הסר רגלך מרע׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H8085 שׁמעו Hear, H1121 בנים ye children, H4148 מוסר the instruction H1 אב of a father, H7181 והקשׁיבו and attend H3045 לדעת to know H998 בינה׃ understanding.
  2 H3588 כי For H3948 לקח doctrine, H2896 טוב you good H5414 נתתי I give H8451 לכם תורתי my law. H408 אל ye not H5800 תעזבו׃ forsake
  3 H3588 כי For H1121 בן son, H1961 הייתי I was H1 לאבי my father's H7390 רך tender H3173 ויחיד and only H6440 לפני in the sight H517 אמי׃ of my mother.
  4 H3384 וירני He taught H559 ויאמר me also, and said H8551 לי יתמך retain H1697 דברי my words: H3820 לבך unto me, Let thine heart H8104 שׁמר keep H4687 מצותי my commandments, H2421 וחיה׃ and live.
  5 H7069 קנה Get H2451 חכמה wisdom, H7069 קנה get H998 בינה understanding: H408 אל not; H7911 תשׁכח forget H408 ואל neither H5186 תט decline H561 מאמרי from the words H6310 פי׃ of my mouth.
  6 H408 אל her not, H5800 תעזבה Forsake H8104 ותשׁמרך and she shall preserve H157 אהבה thee: love H5341 ותצרך׃ her, and she shall keep
  7 H7225 ראשׁית the principal thing; H2451 חכמה Wisdom H7069 קנה get H2451 חכמה wisdom: H3605 ובכל and with all H7075 קנינך thy getting H7069 קנה get H998 בינה׃ understanding.
  8 H5549 סלסלה Exalt H7311 ותרוממך her, and she shall promote H3513 תכבדך thee: she shall bring thee to honor, H3588 כי when H2263 תחבקנה׃ thou dost embrace
  9 H5414 תתן She shall give H7218 לראשׁך to thine head H3880 לוית an ornament H2580 חן of grace: H5850 עטרת a crown H8597 תפארת of glory H4042 תמגנך׃ shall she deliver
  10 H8085 שׁמע Hear, H1121 בני O my son, H3947 וקח and receive H561 אמרי my sayings; H7235 וירבו shall be many. H8141 לך שׁנות and the years H2416 חיים׃ of thy life
  11 H1870 בדרך thee in the way H2451 חכמה of wisdom; H3384 הרתיך I have taught H1869 הדרכתיך I have led H4570 במעגלי paths. H3476 ישׁר׃ thee in right
  12 H1980 בלכתך When thou goest, H3808 לא shall not H3334 יצר be straitened; H6806 צעדך thy steps H518 ואם and when H7323 תרוץ thou runnest, H3808 לא thou shalt not H3782 תכשׁל׃ stumble.
  13 H2388 החזק Take fast hold H4148 במוסר of instruction; H408 אל let not H7503 תרף go: H5341 נצרה keep H3588 כי her; for H1931 היא she H2416 חייך׃ thy life.
  14 H734 בארח into the path H7563 רשׁעים of the wicked, H408 אל not H935 תבא Enter H408 ואל not H833 תאשׁר and go H1870 בדרך in the way H7451 רעים׃ of evil
  15 H6544 פרעהו Avoid H408 אל not H5674 תעבר it, pass H7847 בו שׂטה by it, turn H5921 מעליו from H5674 ועבור׃ it, and pass away.
  16 H3588 כי For H3808 לא not, H3462 ישׁנו they sleep H518 אם except H3808 לא except H7489 ירעו they have done mischief; H1497 ונגזלה is taken away, H8142 שׁנתם and their sleep H518 אם unless H3808 לא unless H3782 יכשׁולו׃ they cause to fall.
  17 H3588 כי For H3898 לחמו they eat H3899 לחם the bread H7562 רשׁע of wickedness, H3196 ויין the wine H2555 חמסים of violence. H8354 ישׁתו׃ and drink
  18 H734 וארח But the path H6662 צדיקים of the just H216 כאור light, H5051 נגה as the shining H1980 הולך more and more H215 ואור that shineth H5704 עד unto H3559 נכון the perfect H3117 היום׃ day.
  19 H1870 דרך The way H7563 רשׁעים of the wicked H653 כאפלה as darkness: H3808 לא not H3045 ידעו they know H4100 במה at what H3782 יכשׁלו׃ they stumble.
  20 H1121 בני My son, H1697 לדברי to my words; H7181 הקשׁיבה attend H561 לאמרי unto my sayings. H5186 הט incline H241 אזנך׃ thine ear
  21 H408 אל Let them not H3868 יליזו depart H5869 מעיניך from thine eyes; H8104 שׁמרם keep H8432 בתוך them in the midst H3824 לבבך׃ of thine heart.
  22 H3588 כי For H2416 חיים life H1992 הם they H4672 למצאיהם unto those that find H3605 ולכל to all H1320 בשׂרו their flesh. H4832 מרפא׃ them, and health
  23 H3605 מכל with all H4929 משׁמר diligence; H5341 נצר Keep H3820 לבך thy heart H3588 כי for H4480 ממנו with all H8444 תוצאות it the issues H2416 חיים׃ of life.
  24 H5493 הסר Put away H4480 ממך from H6143 עקשׁות thee a froward H6310 פה mouth, H3891 ולזות and perverse H8193 שׂפתים lips H7368 הרחק put far H4480 ממך׃ from
  25 H5869 עיניך Let thine eyes H5227 לנכח right on, H5027 יביטו look H6079 ועפעפיך and let thine eyelids H3474 יישׁרו look straight H5048 נגדך׃ before
  26 H6424 פלס Ponder H4570 מעגל the path H7272 רגלך of thy feet, H3605 וכל and let all H1870 דרכיך thy ways H3559 יכנו׃ be established.
  27 H408 אל not H5186 תט Turn H3225 ימין to the right hand H8040 ושׂמאול nor to the left: H5493 הסר remove H7272 רגלך thy foot H7451 מרע׃ from evil.
new(i)
  1 H8085 [H8798] Hear, H1121 ye sons, H4148 the instruction H1 of a father, H7181 [H8685] and prick up thine ear H3045 [H8800] to know H998 understanding.
  2 H5414 [H8804] For I give H2896 you good H3948 doctrine, H5800 [H8799] forsake H8451 ye not my law.
  3 H1 For I was my father's H1121 son, H7390 tender H3173 and only H6440 beloved in the sight H517 of my mother.
  4 H3384 [H8686] He taught H559 [H8799] me also, and said H3820 to me, Let thine heart H8551 [H8799] retain H1697 my words: H8104 [H8798] keep H4687 my commandments, H2421 [H8798] and live.
  5 H7069 [H8798] Get H2451 wisdom, H7069 [H8798] get H998 understanding: H7911 [H8799] forget H5186 [H8799] it not; neither decline H561 from the words H6310 of my mouth.
  6 H5800 [H8799] Forsake H8104 [H8799] her not, and she shall preserve H157 [H8798] thee: love H5341 [H8799] her, and she shall keep thee.
  7 H2451 Wisdom H7225 is the principal thing; H7069 [H8798] therefore get H2451 wisdom: H7075 and with all thy getting H998 get understanding.
  8 H5549 [H8769] Exalt H7311 [H8787] her, and she shall promote H3513 [H8762] thee: she shall bring thee to honour, H2263 [H8762] when thou dost embrace her.
  9 H5414 [H8799] She shall give H7218 to thy head H3880 an ornament H2580 of grace: H5850 a crown H8597 of glory H4042 [H8762] shall she deliver to thee.
  10 H8085 [H8798] Hear, H1121 O my son, H3947 [H8798] and receive H561 my sayings; H8141 and the years H2416 of thy life H7235 [H8799] shall be many.
  11 H3384 [H8689] I have taught H1870 thee in the way H2451 of wisdom; H1869 [H8689] I have led H3476 thee in right H4570 paths.
  12 H3212 [H8800] When thou goest, H6806 thy steps H3808 shall not H3334 [H8799] be distressed; H7323 [H8799] and when thou runnest, H3808 thou shalt not H3782 [H8735] stumble.
  13 H2388 [H8685] Take fast hold H4148 of instruction; H7503 [H8686] let her not go: H5341 [H8798] keep H2416 her; for she is thy life.
  14 H935 [H8799] Enter H734 not into the path H7563 of the wicked, H833 [H8762] and go H1870 not in the way H7451 of evil men.
  15 H6544 [H8798] Avoid H5674 [H8799] it, pass H7847 [H8798] not by it, turn H5674 [H8798] from it, and pass away.
  16 H3462 [H8799] For they sleep H7489 [H8686] not, except they have done evil; H8142 and their sleep H1497 [H8738] is taken away, H3782 H3782 [H8686] unless they cause some to fall.
  17 H3898 [H8804] For they eat H3899 the bread H7562 of wickedness, H8354 [H8799] and drink H3196 the wine H2555 of violence.
  18 H734 But the path H6662 of the just H5051 is as the shining H216 light, H215 [H8804] that shineth H1980 [H8802] more H3559 [H8737] and more to the perfect H3117 day.
  19 H1870 The way H7563 of the wicked H653 is as duskiness: H3045 [H8804] they know H3782 [H8735] not at what they stumble.
  20 H1121 My son, H7181 [H8685] prick up thine ear H1697 to my words; H5186 [H8685] incline H241 thine ear H561 to my sayings.
  21 H3868 [H8686] Let them not depart H5869 from thine eyes; H8104 [H8798] keep H8432 them in the midst H3824 of thy heart.
  22 H2416 For they are life H4672 [H8802] to those that find H4832 them, and health H1320 to all their flesh.
  23 H5341 [H8798] Keep H3820 thine heart H4929 with all diligence; H8444 for out of it are the issues H2416 of life.
  24 H5493 [H8685] Put away H6143 from thee a perverse H6310 mouth, H3891 and perverse H8193 lips H7368 [H8685] put far from thee.
  25 H5869 Let thine eyes H5027 [H8686] look H5227 right on, H6079 and let thy eyelids H3474 [H8686] look straight before thee.
  26 H6424 [H8761] Ponder H4570 the path H7272 of thy feet, H1870 and let all thy ways H3559 [H8735] be established.
  27 H5186 [H8799] Turn H3225 not to the right hand H8040 nor to the left: H5493 [H8685] remove H7272 thy foot H7451 from evil.
Vulgate(i) 1 audite filii disciplinam patris et adtendite ut sciatis prudentiam 2 donum bonum tribuam vobis legem meam ne derelinquatis 3 nam et ego filius fui patris mei tenellus et unigenitus coram matre mea 4 et docebat me atque dicebat suscipiat verba mea cor tuum custodi praecepta mea et vives 5 posside sapientiam posside prudentiam ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei 6 ne dimittas eam et custodiet te dilige eam et servabit te 7 principium sapientiae posside sapientiam et in omni possessione tua adquire prudentiam 8 arripe illam et exaltabit te glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus 9 dabit capiti tuo augmenta gratiarum et corona inclita proteget te 10 audi fili mi et suscipe verba mea ut multiplicentur tibi anni vitae 11 viam sapientiae monstravi tibi duxi te per semitas aequitatis 12 quas cum ingressus fueris non artabuntur gressus tui et currens non habebis offendiculum 13 tene disciplinam ne dimittas eam custodi illam quia ipsa est vita tua 14 ne delecteris semitis impiorum nec tibi placeat malorum via 15 fuge ab ea ne transeas per illam declina et desere eam 16 non enim dormiunt nisi malefecerint et rapitur somnus ab eis nisi subplantaverint 17 comedunt panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt 18 iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem 19 via impiorum tenebrosa nesciunt ubi corruant 20 fili mi ausculta sermones meos et ad eloquia mea inclina aurem tuam 21 ne recedant ab oculis tuis custodi ea in medio cordis tui 22 vita enim sunt invenientibus ea et universae carni sanitas 23 omni custodia serva cor tuum quia ex ipso vita procedit 24 remove a te os pravum et detrahentia labia sint procul a te 25 oculi tui recta videant et palpebrae tuae praecedant gressus tuos 26 dirige semitam pedibus tuis et omnes viae tuae stabilientur 27 ne declines ad dexteram et ad sinistram averte pedem tuum a malo
Clementine_Vulgate(i) 1 [Audite, filii, disciplinam patris, et attendite ut sciatis prudentiam. 2 Donum bonum tribuam vobis: legem meam ne derelinquatis. 3 Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea. 4 Et docebat me, atque dicebat: Suscipiat verba mea cor tuum; custodi præcepta mea, et vives. 5 Posside sapientiam, posside prudentiam: ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei. 6 Ne dimittas eam, et custodiet te: dilige eam, et conservabit te. 7 Principium sapientiæ: posside sapientiam, et in omni possessione tua acquire prudentiam. 8 Arripe illam, et exaltabit te; glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus. 9 Dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te.] 10 [Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ. 11 Viam sapientiæ monstrabo tibi; ducam te per semitas æquitatis: 12 quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum. 13 Tene disciplinam, ne dimittas eam; custodi illam, quia ipsa est vita tua. 14 Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via. 15 Fuge ab ea, nec transeas per illam; declina, et desere eam. 16 Non enim dormiunt nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint. 17 Comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt. 18 Justorum autem semita quasi lux splendens procedit, et crescit usque ad perfectam diem. 19 Via impiorum tenebrosa; nesciunt ubi corruant. 20 Fili mi, ausculta sermones meos, et ad eloquia mea inclina aurem tuam. 21 Ne recedant ab oculis tuis: custodi ea in medio cordis tui: 22 vita enim sunt invenientibus ea, et universæ carni sanitas. 23 Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit. 24 Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te. 25 Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos. 26 Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur. 27 Ne declines ad dexteram neque ad sinistram; averte pedem tuum a malo: vias enim quæ a dextris sunt novit Dominus: perversæ vero sunt quæ a sinistris sunt. Ipse autem rectos faciet cursus tuos, itinera autem tua in pace producet.]
Wycliffe(i) 1 Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence. 2 Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe. 3 For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir. 4 And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue. 5 Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth. 6 Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee. 7 The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence. 8 Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it. 9 It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee. 10 Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee. 11 Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte. 12 In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng. 13 Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf. 14 Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee. 15 Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it. 16 For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued. 17 Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse. 18 But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai. 19 The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle. 20 Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis. 21 Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte. 22 For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch. 23 With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it. 24 Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee. 25 Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis. 26 Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid. 27 Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.
Coverdale(i) 1 Heare (O ye children) the fatherly exortacio, & take good hede, that ye maye lerne wy?dome. 2 Yee I shal geue you a good rewarde, yf ye wil not forsake my lawe. 3 For when I myself was my fathers deare sonne, and tenderly beloued of my mother, 4 he taught me also, sayenge: let thine herte receaue my wordes, kepe my commaundementes, and thou shalt lyue. 5 Get the wy?dome, get the vnderstondinge, forget not ye wordes of my mouth, & shreke not from them. 6 Forsake her not, and she shal preserue the: loue her, and she shal kepe the. 7 The chefe poynte of wy?dome is, that thou be wyllynge to opteyne wy?dome, and before all thy goodes to get the vnderstondynge. 8 Make moch of her, and she shal promote the: Yee yf thou embracest her, she shal brynge the vnto honoure. 9 She shal make the a gracious heade, and garnish the with ye crowne of glory. 10 Heare my sonne, and receaue my wordes, that the yeares of thy life maye be many. 11 I wil shewe the ye waye of wy?dome, and lede the in the right pathes. 12 So that yf thou goest therin, there shal no straytnesse hynder the: and when thou runnest, thou shalt not fall. 13 Take fast holde of doctryne, let her not go: kepe her, for she is thy life. 14 Come not in the path of the vngodly, and walke not in the waye of the wicked. 15 Eschue it, & go not therin: departe asyde, & passe ouer by it. 16 For they can not slepe, excepte they haue first done some myschefe: nether take they eny rest, excepte they haue first done some harme. 17 For they eate the bred of wickednesse, and drike the wyne of robbery. 18 The path of the rightuous shyneth as the light, and is euer brighter & brighter vnto the parfecte daye. 19 But ye waye of the vngodly is as the darcknesse, wherin me fall, or they be awarre. 20 My sonne, marcke my wordes, and enclyne thine eare vnto my saynges. 21 Let them not departe from thine eyes, kepe them euen in the myddest of thine herte. 22 For they are life vnto all those that finde the, and health vnto all their bodies. 23 Kepe thine hert with all diligence, for there vpon hangeth life. 24 Put awaye from the a frowarde mouth, and let the lippes of slaunder be farre from the. 25 Let thine eyes beholde the thinge yt is right, & let thine eye lyddes loke straight before the. 26 Podre the path of thy fete, so shal all yi wayes be sure. 27 Turne not asyde, nether to the right hande ner to the lefte, but witholde thy fote from euell.
MSTC(i) 1 Hear, O ye children, the fatherly exhortation, and take good heed, that ye may learn wisdom. 2 Yea I shall give you a good reward, if ye will not forsake my law. 3 For when I myself was my father's dear son, and tenderly beloved of my mother, 4 he taught me also, saying, "Let thine heart receive my words, keep my commandments, and thou shalt live. 5 Get thee wisdom, get thee understanding, forget not the words of my mouth, and shrink not from them. 6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. 7 The chief point of wisdom is that thou be willing to obtain wisdom, and before all thy goods to get the understanding. 8 Make much of her and she shall promote thee: Yea, if thou embracest her, she shall bring thee unto honour. 9 She shall make thee a gracious head, and garnish thee with the crown of glory." 10 Hear, my son, and receive my words, that the years of thy life may be many. 11 I will show thee the way of wisdom, and lead thee in the right paths. 12 So that if thou goest therein, there shall no straitness hinder thee: and when thou runnest, thou shalt not fall. 13 Take fast hold of doctrine, let her not go: keep her, for she is thy life. 14 Come not in the path of the ungodly, and walk not in the way of the wicked. 15 Eschew it, and go not therein: depart aside, and pass over by it. 16 For they cannot sleep, except they have first done some mischief: neither take they any rest, except they have first done some harm. 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of robbery. 18 The path of the righteous shineth as the light, and is ever brighter and brighter unto the perfect day. 19 But the way of the ungodly is as the darkness, wherein men fall, or they be aware. 20 My son, mark my words, and incline thine ear unto my sayings. 21 Let them not depart from thine eyes, keep them even in the midst of thine heart. 22 For they are life unto all those that find them, and health unto all their bodies. 23 Keep thine heart with all diligence, for thereupon hangeth life. 24 Put away from thee a froward mouth, and let the lips of slander be far from thee. 25 Let thine eyes behold the thing that is right, and let thine eyelids look straight before thee. 26 Ponder the path of thy feet: so shall all thy ways be sure. 27 Turn not aside, neither to the righthand nor to the left; but withhold thy foot from evil.
Matthew(i) 1 Heare, O ye children, the fatherly exhortation, and take good hede, that ye maye learne wysdome. 2 Yea I shall geue you a good rewarde, if ye wyll not for sake my lawe. 3 For when I my selfe was my fathers deare sonne, and tenderlye beloued of my mother, 4 he taughte me also, saiyng: Let thyne herte receaue my wordes, kepe my commaundementes, and thou shalt lyue. 5 Get the wysdome, get the vnderstanding forget not the wordes of my mouth, & shrinke not from them. 6 Forsake her not, she shall preserue the: loue her, and she shal kepe the. 7 The chyefe poynte of wisdom is, that thou be willing to optayne wysdome, and before all thy goodes to gett the vnderstandynge. 8 Make muche of her and she shall promote the: Yea if thou embrace her, she shall brynge the vnto honoure. 9 She shall make the a gracyous head, and garnyshe the wyth a crowne of glorye. 10 Heare my sone, and receyue my wordes, that the yeares of thy lyfe maye be many. 11 I wyll shewe the, the waye of wysdome, and leade the in the ryght pathes, 12 So that if thou goost therin, ther shall not straytenesse hynder the and when thou runnest thou shalte not fall, 13 Take fast holde of doctryne, let her not go: kepe her, for she is thy lyfe. 14 Come not in the path of the vngodly, and walke not in the waye of the wycked. 15 Eschue it, and go not therein: departe a syde, and passe ouer by it. 16 For they can not slepe, except they haue first done some myschefe: neither take they anye rest, except they haue fyrst done some harme 17 For they eate the breade of wickednesse, and dryncke the wyne of robberye. 18 The path of the ryghtuous shyneth as the lyghte, and is euer brighter and brighter vnto the perfecte daye. 19 But the waye of the vngodly is as the darcknes, wherin men fal, or thei be aware. 20 My sonne, marcke my words, and encline thyne eare vnto my saiynges. 21 Let them not depart from thine eyes, kepe them euen in the myddest of thyne herte. 22 For they are lyfe vnto all those that fynde them, and health vnto all their bodyes. 23 Kepe thyne herte wyth all dilygence, for there vpon hangeth lyfe. 24 Put awaye from the a frowarde mouth, and let the lippes of sclander be farre from the. 25 Let thyne eyes beholde the thinge that is righte, and let thine eye liddes loke straight before the. 26 Pondre the path of thy fete, so shal al thy waies be sure. 27 Turne not a side, neither to the righte hande ner to the lefte, but withholde thy fote from euel.
Great(i) 1 Heare, O ye chyldren, the fatherly exhortacyon, and take good heade, that ye maye lerne wysdome. 2 For I haue geuen you a good doctryne, forsake nott ye my lawe. 3 For when I my selfe was my fathers deare sonne, and tenderly beloued of my mother: 4 he taught me also, and sayde vnto me: Lett thyne herte receaue my wordes, kepe my commaundementes, and thou shalt lyue. 5 Get the wysdome: and get the vnderstanding: forget not the wordes of my mouth, and shrynke not from them. 6 Forsake her not and she shall preserue the: loue her, and she shall kepe the. 7 The chefe poynte of wysdome is, that thou be wyllynge to optayne wysedome: and before all thy goodes to gett the vnderstandynge. 8 Make moche of her and she shall promote the: Yee, yf thou embrace her, she shall brynge the vnto honoure. 9 She shall make the a gracyous heed, and garnysshe the with a crowne of glory. 10 Heare my sonne, and receaue my wordes and the yeares of thy lyfe shall be many. 11 I haue shewed the, the waye of wysdome, and ledd the into the ryght pathes. 12 So that yf thou goest therin, there shall no straytenes hynder the: and when thou runnest, thou shalte not fall. 13 Take fast holde of doctryne, and let her nott go: kepe her, for she is thy lyfe. 14 Come nott in the pathe of the vngodly: and walke nott in the waye of the wycked. 15 Abhorre it, and go not therin: departe asyde, and passe ouer by it. 16 For they cannot slepe, excepte they haue fyrst done some myschefe: nether take they anye reste, excepte they haue fyrst done some harme. 17 For they eate the breade of wyckednesse, and dryncke the wyne of robberye. 18 The pathe of the ryghtewes shyneth as the lyght, that is euer brighter and brighter vnto the perfect daye. 19 But the waye of the vngodly is as the darcknesse: they knowe nott where they fall. 20 My sonne, marcke my wordes, and enclyne thyne eare vnto my sayinges. 21 Let them not departe from thyne eyes: but kepe them euen in the myddest of thyne herte. 22 For they are lyfe vnto all those that fynde them, and health vnto all theyr bodyes. 23 Kepe thyne herte with all diligence, for there vpon hangeth lyfe. 24 Put awaye from the a frowarde mouth, & let the lyppes of sclaunder be farre from the. 25 Let thyne eyes beholde the thyng that is ryght, and let thyne eye lyddes loke strayght before the. 26 Pondre the path of thy fete, and let all thy wayes be ordred a ryght. 27 Turne not asyde, nether to the ryght hande net to the lefte, but witholde thy fote from euell.
Geneva(i) 1 Heare, O ye children, the instruction of a father, and giue eare to learne vnderstanding. 2 For I doe giue you a good doctrine: therefore forsake yee not my lawe. 3 For I was my fathers sonne, tender and deare in the sight of my mother, 4 When he taught me, and sayde vnto me, Let thine heart holde fast my woordes: keepe my commandements, and thou shalt liue. 5 Get wisedom: get vnderstading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth. 6 Forsake her not, and shee shall keepe thee: loue her and shee shall preserue thee. 7 Wisedome is the beginning: get wisedome therefore: and aboue all thy possession get vnderstanding. 8 Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her. 9 She shall giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shall giue thee a crowne of glorie. 10 Heare, my sonne, and receiue my wordes, and the yeeres of thy life shalbe many. 11 I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse. 12 Whe thou goest, thy gate shall not be strait, and when thou runnest, thou shalt not fall. 13 Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life. 14 Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men. 15 Auoide it, and goe not by it: turne from it, and passe by. 16 For they can not sleepe, except they haue done euill, and their sleepe departeth except they cause some to fall. 17 For they eate the breade of wickednesse, and drinke the wine of violence. 18 But the way of the righteous shineth as the light, that shineth more and more vnto the perfite day. 19 The way of the wicked is as the darkenes: they knowe not wherein they shall fall. 20 My sonne, hearken vnto my wordes, incline thine eare vnto my sayings. 21 Let them not depart from thine eyes, but keepe them in the middes of thine heart. 22 For they are life vnto those that find them, and health vnto all their flesh. 23 Keepe thine heart with all diligence: for thereout commeth life. 24 Put away from thee a froward mouth, and put wicked lippes farre from thee. 25 Let thine eyes beholde the right, and let thine eyelids direct thy way before thee. 26 Ponder the path of thy feete, and let all thy waies be ordred aright. 27 Turne not to the right hande, nor to the left, but remooue thy foote from euill.
Bishops(i) 1 Heare O ye chyldren a fatherly instruction, & take good heede, that ye may learne vnderstanding 2 For I haue geuen you a good doctrine, forsake not ye my lawe 3 For when I my selfe was my fathers deare sonne, and tenderly beloued of my mother 4 He taught me also and sayde vnto me, let thyne heart receaue my wordes, kepe my commaundementes and thou shalt liue 5 Get thee wysdome, and get thee vnderstanding: forget not the wordes of my mouth, and shrinke not from them 6 Forsake her not, and she shall preserue thee, loue her, and she shall kepe thee 7 The chiefe poynt of wysdome, is to possesse wysdome: and before all thy goodes to get thee vnderstanding 8 Make much of her, and she shall promote thee, yea if thou embrace her, she shall bryng thee vnto honour 9 She shal beautifie thy head with manyfolde graces, and garnishe thee with a crowne of glory 10 Heare my sonne, and receaue my wordes, and the yeres of thy life shalbe many 11 I haue shewed thee the way of wysdome, & led thee into the right pathes 12 So that if thou goest in them, there shall no straitnesse hinder thee: & when thou runnest, thou shalt not fall 13 Take fast holde of doctrine, and let her not go: kepe her, for she is thy life 14 Come not in the pathe of the vngodlye, and walke not in the way of the wicked 15 Abhorre it and go not therein, depart aside, and passe ouer by it 16 For they sleepe not except they haue done mischiefe: and sleepe is taken from them, vntyll they haue done harme 17 For they eate the bread of wickednes, and drinke the wine of robberie 18 The path of the righteous shineth, as the light that is euer bryghter and bryghter vnto the perfect day 19 But the way of the vngodly is as the darkenesse, they knowe not where they fall 20 My sonne marke my wordes, and encline thyne eare vnto my sayinges 21 Let them not depart from thine eyes, but kepe them euen in the middest of thyne heart 22 For they are life vnto those that finde them, and health vnto all their bodyes 23 Kepe thyne heart with all diligence, for out of it issueth lyfe 24 Put away from thee a frowarde mouth, and let the lippes of slaunder be farre from thee 25 Let thyne eyes beholde that thyng that is right, and let thyne eye liddes loke straight before thee 26 Ponder the path of thy feete, and let all thy wayes be ordred aright 27 Turne not aside, neither to the right hande nor to the left: but wihholde thy foote from euyll
DouayRheims(i) 1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend, that you may know prudence. 2 I will give you a good gift, forsake not my law. 3 For I also was my father's son, tender, and as an only son in the sight of my mother: 4 And he taught me, and said: Let thy heart receive my words, keep my commandments, and thou shalt live. 5 Get wisdom, get prudence: forget not, neither decline from the words of my mouth. 6 Forsake her not, and she shall keep thee: love her, and she shall preserve thee. 7 The beginning of wisdom, get wisdom, and with all thy possession purchase prudence. 8 Take hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her. 9 She shall give to thy head increase of graces, and protect thee with a noble crown. 10 Hear, O my son, and receive my words, that years of life may be multiplied to thee. 11 I will shew thee the way of wisdom, I will lead thee by the paths of equity: 12 Which when thou shalt have entered, thy steps shall not be straitened, and when thou runnest, thou shalt not meet a stumblingblock. 13 Take hold on instruction, leave it not: keep it, because it is thy life. 14 Be not delighted in the paths of the wicked, neither let the way of evil men please thee. 15 Flee from it, pass not by it: go aside, and forsake it. 16 For they sleep not, except they have done evil: and their sleep is taken away unless they have made some to fall. 17 They eat the bread of wickedness, and drink the wine of iniquity. 18 But the path of the just, as a shining light, goeth forwards, and increaseth even to perfect day. 19 The way of the wicked is darksome: they know not where they fall. 20 My son, hearken to my words, and incline thy ear to my sayings. 21 Let them not depart from thy eyes, keep them in the midst of thy heart: 22 For they are life to those that find them, and health to all flesh. 23 With all watchfulness keep thy heart, because life issueth out from it. 24 Remove from thee a froward mouth, and let detracting lips be far from thee. 25 Let thy eyes look straight on, and let thy eyelids go before thy steps. 26 Make straight the path for thy feet, and all thy ways shall be established. 27 Decline not to the right hand, nor to the left: turn away thy foot from evil. For the Lord knoweth the ways that are on the right hand: but those are perverse which are on the left hand. But he will make thy courses straight, he will bring forward thy ways in peace.
KJV(i) 1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2 For I give you good doctrine, forsake ye not my law. 3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. 4 He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. 5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. 6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. 9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. 11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. 12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. 13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. 14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. 15 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. 16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. 18 But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. 19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. 20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. 21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. 22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. 23 Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. 24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. 25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. 26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. 27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
KJV_Cambridge(i) 1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2 For I give you good doctrine, forsake ye not my law. 3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. 4 He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. 5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. 6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. 9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. 11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. 12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. 13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. 14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. 15 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. 16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. 18 But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. 19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. 20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. 21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. 22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. 23 Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. 24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. 25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. 26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. 27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
KJV_Strongs(i)
  1 H8085 Hear [H8798]   H1121 , ye children H4148 , the instruction H1 of a father H7181 , and attend [H8685]   H3045 to know [H8800]   H998 understanding.
  2 H5414 For I give [H8804]   H2896 you good H3948 doctrine H5800 , forsake [H8799]   H8451 ye not my law.
  3 H1 For I was my father's H1121 son H7390 , tender H3173 and only H6440 beloved in the sight H517 of my mother.
  4 H3384 He taught [H8686]   H559 me also, and said [H8799]   H3820 unto me, Let thine heart H8551 retain [H8799]   H1697 my words H8104 : keep [H8798]   H4687 my commandments H2421 , and live [H8798]  .
  5 H7069 Get [H8798]   H2451 wisdom H7069 , get [H8798]   H998 understanding H7911 : forget [H8799]   H5186 it not; neither decline [H8799]   H561 from the words H6310 of my mouth.
  6 H5800 Forsake [H8799]   H8104 her not, and she shall preserve [H8799]   H157 thee: love [H8798]   H5341 her, and she shall keep [H8799]   thee.
  7 H2451 Wisdom H7225 is the principal thing H7069 ; therefore get [H8798]   H2451 wisdom H7075 : and with all thy getting H998 get understanding.
  8 H5549 Exalt [H8769]   H7311 her, and she shall promote [H8787]   H3513 thee: she shall bring thee to honour [H8762]   H2263 , when thou dost embrace [H8762]   her.
  9 H5414 She shall give [H8799]   H7218 to thine head H3880 an ornament H2580 of grace H5850 : a crown H8597 of glory H4042 shall she deliver [H8762]   to thee.
  10 H8085 Hear [H8798]   H1121 , O my son H3947 , and receive [H8798]   H561 my sayings H8141 ; and the years H2416 of thy life H7235 shall be many [H8799]  .
  11 H3384 I have taught [H8689]   H1870 thee in the way H2451 of wisdom H1869 ; I have led [H8689]   H3476 thee in right H4570 paths.
  12 H3212 When thou goest [H8800]   H6806 , thy steps H3334 shall not be straitened [H8799]   H7323 ; and when thou runnest [H8799]   H3782 , thou shalt not stumble [H8735]  .
  13 H2388 Take fast hold [H8685]   H4148 of instruction H7503 ; let her not go [H8686]   H5341 : keep [H8798]   H2416 her; for she is thy life.
  14 H935 Enter [H8799]   H734 not into the path H7563 of the wicked H833 , and go [H8762]   H1870 not in the way H7451 of evil men .
  15 H6544 Avoid [H8798]   H5674 it, pass [H8799]   H7847 not by it, turn [H8798]   H5674 from it, and pass away [H8798]  .
  16 H3462 For they sleep [H8799]   H7489 not, except they have done mischief [H8686]   H8142 ; and their sleep H1497 is taken away [H8738]   H3782 , unless they cause some to fall [H8686]   [H8675]   H3782   [H8799]  .
  17 H3898 For they eat [H8804]   H3899 the bread H7562 of wickedness H8354 , and drink [H8799]   H3196 the wine H2555 of violence.
  18 H734 But the path H6662 of the just H5051 is as the shining H216 light H215 , that shineth [H8804]   H1980 more [H8802]   H3559 and more unto the perfect [H8737]   H3117 day.
  19 H1870 The way H7563 of the wicked H653 is as darkness H3045 : they know [H8804]   H3782 not at what they stumble [H8735]  .
  20 H1121 My son H7181 , attend [H8685]   H1697 to my words H5186 ; incline [H8685]   H241 thine ear H561 unto my sayings.
  21 H3868 Let them not depart [H8686]   H5869 from thine eyes H8104 ; keep [H8798]   H8432 them in the midst H3824 of thine heart.
  22 H2416 For they are life H4672 unto those that find [H8802]   H4832 them, and health H1320 to all their flesh.
  23 H5341 Keep [H8798]   H3820 thy heart H4929 with all diligence H8444 ; for out of it are the issues H2416 of life.
  24 H5493 Put away [H8685]   H6143 from thee a froward H6310 mouth H3891 , and perverse H8193 lips H7368 put far [H8685]   from thee.
  25 H5869 Let thine eyes H5027 look [H8686]   H5227 right on H6079 , and let thine eyelids H3474 look straight [H8686]   before thee.
  26 H6424 Ponder [H8761]   H4570 the path H7272 of thy feet H1870 , and let all thy ways H3559 be established [H8735]  .
  27 H5186 Turn [H8799]   H3225 not to the right hand H8040 nor to the left H5493 : remove [H8685]   H7272 thy foot H7451 from evil.
Thomson(i) 1 Hear, children, the instructions of a father; and attend to know the meaning: 2 for I am giving you a good gift: forsake not my law: 3 for I was a son obedient to a father; and beloved in the sight of a mother: 4 and they said when they taught me, "Let our words sink deep in thy heart. Keep our commandments; do not forget; 5 overlook not the dictate of my mouth: 6 forsake it not, and it will defend thee: love it and it will preserve thee: 7 [Omitted] 8 secure it and it will exalt thee: honour it that it may embrace thee: 9 that it may be to thy head a crown of graces and cover thee with a crown of pleasure. 10 Hear my son and receive my words; that, when the years of thy life shall be multiplied, thou mayst have many ways of livelihood: 11 for I am teaching thee ways of wisdom; and confirming thee in right paths. 12 For when thou goest, thy steps will not be straitened: and when thou runnest thou shalt not be tired. 13 Take fast hold of mine instruction, let it not go: but keep it for thyself during thy life. 14 Go not in the ways of wicked men; nor be fond of the ways of transgressors. 15 In what place soever they encamp, go not thither: but turn away from them and keep at a distance: 16 for they cannot sleep. Unless they do evil; their sleep is taken from them and they cannot lie down to rest. 17 For they eat the bread of wickedness; and drink plentifully of the wine of violence. 18 But the paths of the just shine like light; shining more and more until it is perfect day. 19 But the ways of the wicked being dark; they know not at what they stumble. 20 Attend, my son, to my speech, and incline thine ear to my words. 21 That thy fountains may not fail thee, keep them in thy heart; 22 for they are life to them who find them and health to all flesh. 23 Guard thy heart with all diligence; for out of these are the issues of life. 24 Put away from thee a froward mouth, and put perverse lips far from thee. 25 Let thine eyes look straight forward and thine eyelids wink justly. 26 Make straight paths with thy feet and order all thy ways right. 27 Turn not to the right, nor the left; but turn away thy foot from an evil way; for God knoweth the ways on the right, but those on the left are crooked. But he will make thy paths straight and conduct thy steps in peace.
Webster(i) 1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2 For I give you good doctrine, forsake ye not my law. 3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. 4 He taught me also, and said to me, Let thy heart retain my words: keep my commandments, and live. 5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. 6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honor, when thou dost embrace her. 9 She shall give to thy head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. 11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. 12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. 13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. 14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. 15 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. 16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. 18 But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more to the perfect day. 19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. 20 My son, attend to my words; incline thy ear to my sayings. 21 Let them not depart from thy eyes; keep them in the midst of thy heart. 22 For they are life to those that find them, and health to all their flesh. 23 Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. 24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. 25 Let thy eyes look right on, and let thy eyelids look straight before thee. 26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. 27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
Webster_Strongs(i)
  1 H8085 [H8798] Hear H1121 , ye children H4148 , the instruction H1 of a father H7181 [H8685] , and attend H3045 [H8800] to know H998 understanding.
  2 H5414 [H8804] For I give H2896 you good H3948 doctrine H5800 [H8799] , forsake H8451 ye not my law.
  3 H1 For I was my father's H1121 son H7390 , tender H3173 and only H6440 beloved in the sight H517 of my mother.
  4 H3384 [H8686] He taught H559 [H8799] me also, and said H3820 to me, Let thy heart H8551 [H8799] retain H1697 my words H8104 [H8798] : keep H4687 my commandments H2421 [H8798] , and live.
  5 H7069 [H8798] Get H2451 wisdom H7069 [H8798] , get H998 understanding H7911 [H8799] : forget H5186 [H8799] it not; neither decline H561 from the words H6310 of my mouth.
  6 H5800 [H8799] Forsake H8104 [H8799] her not, and she shall preserve H157 [H8798] thee: love H5341 [H8799] her, and she shall keep thee.
  7 H2451 Wisdom H7225 is the principal thing H7069 [H8798] ; therefore get H2451 wisdom H7075 : and with all thy getting H998 get understanding.
  8 H5549 [H8769] Exalt H7311 [H8787] her, and she shall promote H3513 [H8762] thee: she shall bring thee to honour H2263 [H8762] , when thou dost embrace her.
  9 H5414 [H8799] She shall give H7218 to thy head H3880 an ornament H2580 of grace H5850 : a crown H8597 of glory H4042 [H8762] shall she deliver to thee.
  10 H8085 [H8798] Hear H1121 , O my son H3947 [H8798] , and receive H561 my sayings H8141 ; and the years H2416 of thy life H7235 [H8799] shall be many.
  11 H3384 [H8689] I have taught H1870 thee in the way H2451 of wisdom H1869 [H8689] ; I have led H3476 thee in right H4570 paths.
  12 H3212 [H8800] When thou goest H6806 , thy steps H3334 [H8799] shall not be hindered H7323 [H8799] ; and when thou runnest H3782 [H8735] , thou shalt not stumble.
  13 H2388 [H8685] Take fast hold H4148 of instruction H7503 [H8686] ; let her not go H5341 [H8798] : keep H2416 her; for she is thy life.
  14 H935 [H8799] Enter H734 not into the path H7563 of the wicked H833 [H8762] , and go H1870 not in the way H7451 of evil men.
  15 H6544 [H8798] Avoid H5674 [H8799] it, pass H7847 [H8798] not by it, turn H5674 [H8798] from it, and pass away.
  16 H3462 [H8799] For they sleep H7489 [H8686] not, except they have done mischief H8142 ; and their sleep H1497 [H8738] is taken away H3782 H3782 [H8686] , unless they cause some to fall.
  17 H3898 [H8804] For they eat H3899 the bread H7562 of wickedness H8354 [H8799] , and drink H3196 the wine H2555 of violence.
  18 H734 But the path H6662 of the just H5051 is as the shining H216 light H215 [H8804] , that shineth H1980 [H8802] more H3559 [H8737] and more to the perfect H3117 day.
  19 H1870 The way H7563 of the wicked H653 is as darkness H3045 [H8804] : they know H3782 [H8735] not at what they stumble.
  20 H1121 My son H7181 [H8685] , attend H1697 to my words H5186 [H8685] ; incline H241 thy ear H561 to my sayings.
  21 H3868 [H8686] Let them not depart H5869 from thy eyes H8104 [H8798] ; keep H8432 them in the midst H3824 of thy heart.
  22 H2416 For they are life H4672 [H8802] to those that find H4832 them, and health H1320 to all their flesh.
  23 H5341 [H8798] Keep H3820 thy heart H4929 with all diligence H8444 ; for out of it are the issues H2416 of life.
  24 H5493 [H8685] Put away H6143 from thee a perverse H6310 mouth H3891 , and perverse H8193 lips H7368 [H8685] put far from thee.
  25 H5869 Let thy eyes H5027 [H8686] look H5227 right on H6079 , and let thy eyelids H3474 [H8686] look straight before thee.
  26 H6424 [H8761] Ponder H4570 the path H7272 of thy feet H1870 , and let all thy ways H3559 [H8735] be established.
  27 H5186 [H8799] Turn H3225 not to the right hand H8040 nor to the left H5493 [H8685] : remove H7272 thy foot H7451 from evil.
Brenton(i) 1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2 For I give you a good gift; forsake ye not my law. 3 For I also was a son obedient to my father, and loved in the sight of my mother: 4 who spoke and instructed me, saying, Let our speech be fixed in thine heart, keep our commandments, forget them not: 5 and do not neglect the speech of my mouth. 6 And forsake it not, and it shall cleave to thee: love it, and it shall keep thee. 7 (OMITTED TEXT) 8 Secure it, and it shall exalt thee: honour it, that it may embrace thee; 9 that it may give unto thy head a crown of graces, and may cover thee with a crown of delight. 10 Hear, my son, and receive my words; and the years of thy life shall be increased, that the resources of thy life may be many. 11 For I teach thee the ways of wisdom; and I cause thee to go in right paths. 12 For when thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not be distressed. 13 Take hold of my instruction; let it not go, — but keep it for thyself for thy life. 14 Go not in the ways of the ungodly, neither covet the ways of transgressors. 15 In whatever place they shall pitch their camp, go not thither; but turn from them, and pass away. 16 For they cannot sleep, unless they have done evil: their sleep is taken away, and they rest not. 17 For these live upon the bread of ungodliness, and are drunken with wine of transgression. 18 But the ways of the righteous shine like light; they go on and shine, until the day be fully come. 19 But the ways of the ungodly are dark; they know not how they stumble. 20 My son, attend to my speech; and apply thine ear to my words: 21 that thy fountains may not fail thee; keep them in thine heart. 22 For they are life to those that find them, and health to all their flesh. 23 Keep thine heart with the utmost care; for out of these are the issues of life. 24 Remove from thee a froward mouth, and put far away from thee unjust lips. 25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids assent to just things. 26 Make straight paths for thy feet, and order thy ways aright. 27 Turn not aside to the right hand nor to the left, but turn away thy foot from an evil way: (4:27A) {\I for God knows the ways on the right hand, but those on the left are crooked:} (4:27B) and he will make thy ways straight, and will guide thy steps in peace.
Brenton_Greek(i) 1 Ἀκούσατε, παῖδες, παιδείαν πατρὸς, καὶ προσέχετε γνῶναι ἔννοιαν. 2 Δῶρον γὰρ ἀγαθὸν δωροῦμαι ὑμῖν, τὸν ἐμὸν νόμον μὴ ἐγκαταλίπητε. 3 Υἱὸς γὰρ ἐγενόμην κἀγὼ πατρὶ ὑπήκοος, καὶ ἀγαπώμενος ἐν προσώπῳ μητρός. 4 Οἳ ἔλεγον καὶ ἐδίδασκόν με, ἐρειδέτω ὁ ἡμέτερος λόγος εἰς σὴν καρδίαν· φύλασσε ἐντολάς, μὴ ἐπιλάθῃ. 5 Μηδὲ παρίδῃς ῥῆσιν ἐμοῦ στόματος. Passage supplied from the Alexandrine text.{Κτήσαι σοφίαν κτήσαι σύνεσιν μη επιλάθη μηδέ παρίδης ρήσιν εμού στόματος.} 6 μηδὲ ἐγκαταλίπῃς αὐτὴν, καὶ ἀνθέξεταί σου· ἐράσθητι αὐτῆς, καὶ τηρήσει σε. 7 8 Περιχαράκωσον αὐτήν, καὶ ὑψώσει σε· τίμησον αὐτὴν, ἵνα σε περιλάβῃ· 9 ἵνα δῷ τῇ σῇ κεφαλῇ στέφανον χαρίτων, στεφάνῳ δὲ τρυφῆς ὑπερασπίσῃ σου.
10 Ἄκουε υἱέ καὶ δέξαι ἐμοὺς λόγους, καὶ πληθυνθήσεται ἔτη ζωῆς σου, ἵνα σοι γένωνται πολλαὶ ὁδοὶ βίου. 11 Ὁδοὺς γὰρ σοφίας διδάσκω σε, ἐμβιβάζω δέ σε τροχιαῖς ὀρθαῖς. 12 Ἐὰν γὰρ πορεύῃ, οὐ συγκλεισθήσεταί σου τὰ διαβήματα· ἐὰν δὲ τρέχῃς, οὐ κοπιάσεις. 13 Ἐπιλαβοῦ ἐμῆς παιδείας, μὴ ἀφῇς, ἀλλὰ φύλαξον αὐτὴν σεαυτῷ εἰς ζωήν σου.
14 Ὁδοὺς ἀσεβῶν μὴ ἐπέλθῃς, μηδὲ ζηλώσῃς ὁδοὺς παρανόμων. 15 Ἐν ᾧ ἂν τόπῳ στρατοπεδεύσωσι, μὴ ἐπέλθῃς ἐκεῖ, ἔκκλινον δὲ ἀπʼ αὐτῶν καὶ παράλλαξον. 16 Οὐ γὰρ μὴ ὑπνώσωσιν, ἐὰν μὴ κακοποιήσωσιν· ἀφῄρηται ὁ ὕπνος αὐτῶν, καὶ οὐ κοιμῶνται. 17 Οἵδε γὰρ σιτοῦνται σῖτα ἀσεβείας, οἴνῳ δὲ παρανόμῳ μεθύσκονται. 18 Αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν δικαίων ὁμοίως φωτὶ λάμπουσι, προπορεύονται καὶ φωτίζουσιν, ἕως κατορθώσῃ ἡ ἡμέρα. 19 Αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν ἀσεβῶν σκοτειναί, οὐκ οἴδασι πῶς προσκόπτουσιν.
20 Υἱέ ἐμῇ ῥήσει πρόσεχε, τοῖς δὲ ἐμοῖς λόγοις παράβαλλε σὸν οὖς. 21 Ὅπως μὴ ἐκλίπωσί σε αἱ πηγαί σου, φύλασσε αὐτὰς ἐν καρδίᾳ. 22 Ζωὴ γάρ ἐστι τοῖς εὑρίσκουσιν αὐτὰς, καὶ πάσῃ σαρκὶ ἴασις. 23 Πάσῃ φυλακῇ τήρει σὴν καρδίαν, ἐκ γὰρ τούτων ἔξοδοι ζωῆς. 24 Περίελε σεαυτοῦ σκολιὸν στόμα, καὶ ἄδικα χείλη μακρὰν ἀπὸ σοῦ ἄπωσαι. 25 Οἱ ὀφθαλμοί σου ὀρθὰ βλεπέτωσαν, τὰ δὲ βλέφαρά σου νευέτω δίκαια. 26 Ὀρθὰς τροχιὰς ποίει σοῖς ποσὶ, καὶ τὰς ὁδούς σου κατεύθυνε. 27 Μὴ ἐκκλίνῃς εἰς τὰ δεξιὰ, μηδὲ εἰς τὰ ἀριστερὰ, ἀπόστρεψον δὲ σὸν πόδα ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς· ὁδοὺς γὰρ τὰς ἐκ δεξιῶν οἶδεν ὁ Θεὸς, διεστραμμέναι δέ εἰσιν αἱ ἐξ ἀριστερῶν· αὐτὸς δὲ ὀρθὰς ποιήσει τὰς τροχιάς σου, τὰς δὲ πορείας σου ἐν εἰρήνῃ προάξει.
Leeser(i) 1 Hear, ye children, the correction of a father, and attend to know understanding. 2 For good information do I give you: my teaching must ye not forsake. 3 For I was a son unto my father, a tender and an only child before my mother. 4 And he instructed me, and said unto me, Let thy heart grasp firmly my words: observe my commandments and live. 5 Acquire wisdom, acquire understanding: forget not, and depart not from the sayings of my mouth. 6 Forsake her not, and she will watch over thee: love her, and she will keep thee. 7 The beginning of wisdom is, Acquire wisdom: and with all thy acquisition acquire understanding. 8 Hold her in high esteem, and she will exalt thee: she will bring thee to honor, when thou embracest her. 9 She will give to thy head a wreath of grace: a crown of ornament will she deliver to thee. 10 Hear, O my son, and accept my sayings: and they will increase unto thee the years of life. 11 In the way of wisdom have I instructed thee: I have led thee in the tracks of uprightness. 12 When thou walkest, thy step shall not be narrowed; and when thou runnest, thou shalt not stumble. 13 Lay fast hold of correction; let her not go: keep her; for she is thy life. 14 Enter not into the path of the wicked, and step not on the way of the bad. 15 Avoid it, pass not through by it, turn off from it, and pass away. 16 For they sleep not, except they have done evil, and their sleep is robbed away, unless they cause some to stumble. 17 For they eat the bread of wickedness; and the wine of violence do they drink. 18 But the path of the righteous is as the early morning light, that shineth more and more brightly until the height of noonday. 19 The way of the wicked is like darkness: they know not against what they stumble. 20 My son, attend to my words, unto my sayings incline thy ear. 21 Let them not slip away from thy eyes: guard them in the midst of thy heart. 22 For they are life unto every one of those that find them, and to all his body a healing. 23 Above all that is to be guarded, keep thy heart, for out of it are the issues of life. 24 Remove from thee frowardness of mouth; and perverseness of lips put away far from thee. 25 Let thy eyes look right forward, and let thy eyelids see straight out before thee. 26 Balance well the track of thy foot, and let all thy ways be firmly right. 27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
YLT(i) 1 Hear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding. 2 For good learning I have given to you, My law forsake not. 3 For, a son I have been to my father—tender, And an only one before my mother. 4 And he directeth me, and he saith to me: `Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live. 5 Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth. 6 Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee. 7 The first thing is wisdom—get wisdom, And with all thy getting get understanding. 8 Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her. 9 She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely. 10 Hear, my son, and receive my sayings, And years of life are multiplied to thee. 11 In a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness. 12 In thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not. 13 Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she is thy life.
14 Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers. 15 Avoid it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on. 16 For they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not some to stumble. 17 For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink. 18 And the path of the righteous is as a shining light, Going and brightening till the day is established, 19 The way of the wicked is as darkness, They have not known at what they stumble.
20 My son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear, 21 Let them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart. 22 For life they are to those finding them, And to all their flesh healing. 23 Above every charge keep thy heart, For out of it are the outgoings of life. 24 Turn aside from thee a froward mouth, And perverse lips put far from thee, 25 Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee. 26 Ponder thou the path of thy feet, And all thy ways are established. 27 Incline not to the right or to the left, Turn aside thy foot from evil!
JuliaSmith(i) 1 Hear, ye sons, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2 For I gave to you good instruction; ye shall not forsake my law. 3 For I was son to my father; tender and only before the face of my mother. 4 And he taught me, and he will say to me, Thy heart shall hold fast my words: watch my commands and live. 5 Obtain wisdom, obtain understanding: thou shalt not forget, and thou shalt not decline from the words of my mouth. 6 Thou shalt not forsake her, and she will watch thee: love her, and she will guard thee. 7 Wisdom the beginning; obtain wisdom, and with all thine acquisition, obtain understanding. 8 Lift her up and she shall exalt thee: she will honor thee when thou. shalt embrace her. 9 She will give to thy head a garland of grace: a crown of glory she will deliver thee. 10 Hear, my son, and receive my words, and the years of life shall be multiplied to thee. 11 In the way of wisdom I taught thee; I caused thee to tread in the tracks of uprightness 12 In thy going, thy steps shall not be pressed; and if thou shalt run thou shalt not be weak. 13 Lay hold upon instruction, thou shalt not let go: guard her for she is thy life. 14 In the path of the unjust thou shalt not go, and thou shalt not advance in the way of the wicked. 15 Reject it, thou shalt not pass in it; turn aside from it and pass by. 16 For they slept not, if they shall not do evil; and their sleep was taken away, if they shall not cause to falter. 17 For they ate the bread of injustice, and they will drink the wine of violences: 18 The path of the just as the light shining, going and shining even to the day prepared. 19 The way of the unjust as darkness: they shall not know in what they shall stumble. 20 My son, attend to my word; incline thine ear to my sayings. 21 They shall not turn aside from thine eyes; watch them in the midst of thy heart 22 For they are life to those finding them, and healing to all their flesh. 23 Guard thy heart with all watching, for from it the goings forth of life. 24 Turn away from thee perverseness of mouth, and frowardness of lips remove far oft from thee. 25 Thine eyes shall look straight before, and thine eyelashes shall be right before thee. 26 Make level the track of thy feet, and all thy ways shall be prepared. 27 Thou shalt not decline to the right and the left: turn away thy foot from evil
Darby(i) 1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know intelligence; 2 for I give you good doctrine: forsake ye not my law. 3 For I was a son unto my father, tender and an only one in the sight of my mother. 4 And he taught me, and said unto me, Let thy heart retain my words; keep my commandments and live. 5 Get wisdom, get intelligence: forget [it] not; neither decline from the words of my mouth. 6 Forsake her not, and she shall keep thee; love her, and she shall preserve thee. 7 The beginning of wisdom [is], Get wisdom; and with all thy getting get intelligence. 8 Exalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou dost embrace her. 9 She shall give to thy head a garland of grace; a crown of glory will she bestow upon thee. 10 Hear, my son, and receive my sayings, and the years of thy life shall be multiplied. 11 I will teach thee in the way of wisdom, I will lead thee in paths of uprightness. 12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. 13 Take fast hold of instruction, let [her] not go: keep her, for she is thy life. 14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men]: 15 avoid it, pass not by it; turn from it, and pass away. 16 For they sleep not except they have done mischief, and their sleep is taken away unless they have caused [some] to fall. 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. 18 But the path of the righteous is as the shining light, going on and brightening until the day be fully come. 19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. 20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. 21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thy heart. 22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. 23 Keep thy heart more than anything that is guarded; for out of it are the issues of life. 24 Put away from thee perverseness of mouth, and corrupt lips put far from thee. 25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. 26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be well-ordered. 27 Turn not to the right hand nor to the left; remove thy foot from evil.
ERV(i) 1 Hear, [my] sons, the instruction of a father, and attend to know understanding: 2 For I give you good doctrine; forsake ye not my law. 3 For I was a son unto my father, tender and only beloved in the sight of my mother. 4 And he taught me, and said unto me, Let thine heart retain my words; keep my commandments, and live: 5 Get wisdom, get understanding; forget [it] not, neither decline from the words of my mouth: 6 Forsake her not, and she shall preserve thee; love her, and she shall keep thee. 7 Wisdom [is] the principal thing; [therefore] get wisdom: yea, with all thou hast gotten get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. 9 She shall give to thine head a chaplet of grace: a crown of beauty shall she deliver to thee. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. 11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness. 12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and if thou runnest, thou shalt not stumble. 13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. 14 Enter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men. 15 Avoid it, pass not by it; turn from it, and pass on. 16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. 18 But the path of the righteous is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. 19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. 20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. 21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. 22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. 23 Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. 24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. 25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. 26 Make level the path of thy feet, and let all thy ways be established. 27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
ASV(i) 1 Hear, [my] sons, the instruction of a father,
And attend to know understanding: 2 For I give you good doctrine;
Forsake ye not my law. 3 For I was a son unto my father,
Tender and only beloved in the sight of my mother. 4 And he taught me, and said unto me:
Let thy heart retain my words;
Keep my commandments, and live; 5 Get wisdom, get understanding;
Forget not, neither decline from the words of my mouth; 6 Forsake her not, and she will preserve thee;
Love her, and she will keep thee. 7 Wisdom [is] the principal thing; [therefore] get wisdom;
Yea, with all thy getting get understanding. 8 Exalt her, and she will promote thee;
She will bring thee to honor, when thou dost embrace her. 9 She will give to thy head a chaplet of grace;
A crown of beauty will she deliver to thee.
10 Hear, O my son, and receive my sayings;
And the years of thy life shall be many. 11 I have taught thee in the way of wisdom;
I have led thee in paths of uprightness. 12 When thou goest, thy steps shall not be straitened;
And if thou runnest, thou shalt not stumble. 13 Take fast hold of instruction; let her not go:
Keep her; for she is thy life. 14 Enter not into the path of the wicked,
And walk not in the way of evil men. 15 Avoid it, pass not by it;
Turn from it, and pass on. 16 For they sleep not, except they do evil;
And their sleep is taken away, unless they cause some to fall. 17 For they eat the bread of wickedness,
And drink the wine of violence. 18 But the path of the righteous is as the dawning light,
That shineth more and more unto the perfect day. 19 The way of the wicked is as darkness:
They know not at what they stumble.
20 My son, attend to my words;
Incline thine ear unto my sayings. 21 Let them not depart from thine eyes;
Keep them in the midst of thy heart. 22 For they are life unto those that find them,
And health to all their flesh. 23 Keep thy heart with all diligence;
For out of it are the issues of life. 24 Put away from thee a wayward mouth,
And perverse lips put far from thee. 25 Let thine eyes look right on,
And let thine eyelids look straight before thee. 26 Make level the path of thy feet,
And let all thy ways be established. 27 Turn not to the right hand nor to the left:
Remove thy foot from evil.
ASV_Strongs(i)
  1 H8085 Hear, H1121 my sons, H4148 the instruction H1 of a father, H7181 And attend H3045 to know H998 understanding:
  2 H5414 For I give H2896 you good H3948 doctrine; H5800 Forsake H8451 ye not my law.
  3 H1121 For I was a son H1 unto my father, H7390 Tender H3173 and only H6440 beloved in the sight H517 of my mother.
  4 H3384 And he taught H559 me, and said H3820 unto me: Let thy heart H8551 retain H1697 my words; H8104 Keep H4687 my commandments, H2421 and live;
  5 H7069 Get H2451 wisdom, H7069 get H998 understanding; H7911 Forget H5186 not, neither decline H561 from the words H6310 of my mouth;
  6 H5800 Forsake H8104 her not, and she will preserve H157 thee; Love H5341 her, and she will keep thee.
  7 H2451 Wisdom H7225 is the principal thing; H7069 Therefore get H2451 wisdom; H7075 Yea, with all thy getting H998 get understanding.
  8 H5549 Exalt H7311 her, and she will promote H3513 thee; She will bring thee to honor, H2263 when thou dost embrace her.
  9 H5414 She will give H7218 to thy head H3880 a chaplet H2580 of grace; H5850 A crown H8597 of beauty H4042 will she deliver to thee.
  10 H8085 Hear, H1121 O my son, H3947 and receive H561 my sayings; H8141 And the years H2416 of thy life H7235 shall be many.
  11 H3384 I have taught H1870 thee in the way H2451 of wisdom; H1869 I have led H4570 thee in paths H3476 of uprightness.
  12 H3212 When thou goest, H6806 thy steps H3334 shall not be straitened; H7323 And if thou runnest, H3782 thou shalt not stumble.
  13 H2388 Take fast hold H4148 of instruction; H7503 Let her not go: H5341 Keep H2416 her; For she is thy life.
  14 H935 Enter H734 not into the path H7563 of the wicked, H833 And walk H1870 not in the way H7451 of evil men.
  15 H6544 Avoid H5674 it, pass H7847 not by it; Turn H5674 from it, and pass on.
  16 H3462 For they sleep H7489 not, except they do evil; H8142 And their sleep H1497 is taken away, H3782 unless they cause some to fall.
  17 H3898 For they eat H3899 the bread H7562 of wickedness, H8354 And drink H3196 the wine H2555 of violence.
  18 H734 But the path H6662 of the righteous H5051 is as the dawning H216 light, H215 That shineth H1980 more H3559 and more unto the perfect H3117 day.
  19 H1870 The way H7563 of the wicked H653 is as darkness: H3045 They know H3782 not at what they stumble.
  20 H1121 My son, H7181 attend H1697 to my words; H5186 Incline H241 thine ear H561 unto my sayings.
  21 H3868 Let them not depart H5869 from thine eyes; H8104 Keep H8432 them in the midst H3824 of thy heart.
  22 H2416 For they are life H4672 unto those that find H4832 them, And health H1320 to all their flesh.
  23 H5341 Keep H3820 thy heart H4929 with all diligence; H8444 For out of it are the issues H2416 of life.
  24 H5493 Put away H6143 from thee a wayward H6310 mouth, H3891 And perverse H8193 lips H7368 put far from thee.
  25 H5869 Let thine eyes H5027 look H5227 right on, H6079 And let thine eyelids H3474 look straight before thee.
  26 H4570 Make level the path H7272 of thy feet, H1870 And let all thy ways H3559 be established.
  27 H5186 Turn H3225 not to the right hand H8040 nor to the left: H5493 Remove H7272 thy foot H7451 from evil.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2 For I give you good doctrine; forsake ye not my teaching. 3 For I was a son unto my father, tender and an only one in the sight of my mother. 4 And he taught me, and said unto me: 'Let thy heart hold fast my words, keep my commandments, and live; 5 Get wisdom, get understanding; forget not, neither decline from the words of my mouth; 6 Forsake her not, and she will preserve thee; love her, and she will keep thee. 7 The beginning of wisdom is: Get wisdom; yea, with all thy getting get understanding. 8 Extol her, and she will exalt thee; she will bring thee to honour, when thou dost embrace her. 9 She will give to thy head a chaplet of grace; a crown of glory will she bestow on thee.' 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. 11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness. 12 When thou goest, thy step shall not be straitened; and if thou runnest, thou shalt not stumble. 13 Take fast hold of instruction, let her not go; keep her, for she is thy life. 14 Enter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men. 15 Avoid it, pass not by it; turn from it, and pass on. 16 For they sleep not, except they have done evil; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. 18 But the path of the righteous is as the light of dawn, that shineth more and more unto the perfect day. 19 The way of the wicked is as darkness; they know not at what they stumble. 20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. 21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thy heart. 22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. 23 Above all that thou guardest keep thy heart; for out of it are the issues of life. 24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. 25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. 26 Make plain the path of thy feet, and let all thy ways be established. 27 Turn not to the right hand nor to the left; remove thy foot from evil.
Rotherham(i) 1 Hear, ye sons, the correction of a father, and attend, that ye may know understanding. 2 For, good teaching, have I given you, mine instruction, do not ye forsake. 3 For, a son, became I to my father, tender and most precious in the sight of my mother. 4 So he taught me, and said to me––Let thy heart, lay hold of my words, Keep my commandments and live! 5 Acquire wisdom, acquire understanding, Do not forget, neither decline thou from the sayings of my mouth. 6 Do not forsake her, and she will guard thee,––love her and she will keep thee. 7 The principal thing, is wisdom, acquire thou wisdom, With all thine acquisition, acquire thou understanding. 8 Exalt her, and she will set thee on high, she will bring thee to honour, when thou dost embrace her: 9 She will give for thy head, a wreath of beauty, A crown of adorning, will she bestow upon thee. 10 Hear, my son, and receive my sayings, and they will multiply to thee the years of life. 11 In the way of wisdom, have I taught thee, I have guided thee in tracks of uprightness. 12 When thou walkest, thy step shall not be hemmed in, and, if thou runnest, thou shalt not stumble. 13 Take fast hold of correction, let her not go,––keep her, for, she, is thy life.
14 Upon the path of the lawless, do not thou enter, and do not advance in the way of the wicked: 15 Avoid it, do not pass thereon––turn from it, and depart. 16 For they sleep not, unless they can do mischief,––They rob themselves of their sleep, if they cannot cause someone to stumble, 17 For they consume bread gotten by lawlessness, and, wine obtained by violence, they drink. 18 But, the path of the righteous, is as the light of dawn,––going on and brightening, unto meridian day. 19 The way of the lawless, is like darkness, they know not, at what they stumble.
20 My son, to my words, attend, to my sayings, incline thou thine ear; 21 Let them not depart from thine eyes, keep them in the midst of thy heart; 22 For, life, they are, to them who find them,––and, to every part of one’s flesh, they bring healing. 23 Above all that must be guarded, keep thou thy heart, for, out of it, are the issues of life. 24 Remove from thee, perverseness of mouth, and, craftiness of lips, put far from thee. 25 Let, thine eyes, right onward, look,––and, thine eyelashes, point straight before thee. 26 Make level the track of thy foot, that, all thy ways, may be directed aright: 27 Decline not, to the right hand or to the left,––Turn away thy foot from wickedness.
CLV(i) 1 Hearken, O sons, to a father's discipline, And attend in order to know understanding." 2 For I give you good monition; Do not forsake my law. 3 When I was a young son before my father, Tender, and an only child before my mother, 4 He directed me and said to me:May your heart uphold my word; Keep my instruction and live; 5 Acquire wisdom; acquire understanding; Do not forget, and do not turn aside from the sayings of my mouth;" 6 Do not forsake her, and she shall guard you; Love her, and she shall preserve you." 7 The principal thing is wisdom; acquire wisdom, And with all your acquisition, acquire understanding;" 8 Highly regard her, and she shall raise you up; She shall bring you glory as you embrace her;" 9 She shall bestow a wreath of grace on your head; A crown of beauty shall she award to you. 10 Hearken, my son, and take in my sayings, And they shall increase the years of your life." 11 For in the way of wisdom I direct you; I cause you to tread in routes of uprightness. 12 When you walk, your steps shall not be constricted, And when you run, you shall not stumble." 13 Hold fast to admonition; do not let your hold relax; Preserve her, for she is your life." 14 In the path of the wicked, do not enter, And do not progress along the way of evil men." 15 Renounce it; do not pass within it; Swerve from it, and pass on." 16 For they cannot sleep until they assuredly do evil, And their sleep is snatched away if they have not caused someone to stumble." 17 Indeed they dine on the bread of wickedness, And they drink the wine of violent acts." 18 While the path of the righteous is like the light of dawn's brightness, Advancing and becoming resplendent until the day is established, 19 The way of the wicked is like gloom; They do not know at what they stumble. 20 My son, do attend to my words; To my sayings stretch out your ear;" 21 Let them not steal away from before your eyes; Keep them in the midst of your heart; 22 For they are life to those finding them, And to one's entire flesh, they are health." 23 More than any guard-post, preserve your heart, For from it spring the outflowings of life." 24 Put away from you a perverse mouth, And devious lips put far from you." 25 Let your eyes look ahead, And your eyelids straight in front of you." 26 Ponder the route of your foot, And all your ways, let them be established." 27 Do not turn aside to the right or left; Take away your foot from evil.
BBE(i) 1 Give ear, my sons, to the teaching of a father; give attention so that you may have knowledge: 2 For I give you good teaching; do not give up the knowledge you are getting from me. 3 For I was a son to my father, a gentle and an only one to my mother. 4 And he gave me teaching, saying to me, Keep my words in your heart; keep my rules so that you may have life: 5 Get wisdom, get true knowledge; keep it in memory, do not be turned away from the words of my mouth. 6 Do not give her up, and she will keep you; give her your love, and she will make you safe. 7 The first sign of wisdom is to get wisdom; go, give all you have to get true knowledge. 8 Put her in a high place, and you will be lifted up by her; she will give you honour, when you give her your love. 9 She will put a crown of grace on your head, giving you a head-dress of glory. 10 Give ear, O my son, and let your heart be open to my sayings; and long life will be yours. 11 I have given you teaching in the way of wisdom, guiding your steps in the straight way. 12 When you go, your way will not be narrow, and in running you will not have a fall. 13 Take learning in your hands, do not let her go: keep her, for she is your life. 14 Do not go in the road of sinners, or be walking in the way of evil men. 15 Keep far from it, do not go near; be turned from it, and go on your way. 16 For they take no rest till they have done evil; their sleep is taken away if they have not been the cause of someone's fall. 17 The bread of evil-doing is their food, the wine of violent acts their drink. 18 But the way of the upright is like the light of early morning, getting brighter and brighter till the full day. 19 The way of sinners is dark; they see not the cause of their fall. 20 My son, give attention to my words; let your ear be turned to my sayings. 21 Let them not go from your eyes; keep them deep in your heart. 22 For they are life to him who gets them, and strength to all his flesh. 23 And keep watch over your heart with all care; so you will have life. 24 Put away from you an evil tongue, and let false lips be far from you. 25 Keep your eyes on what is in front of you, looking straight before you. 26 Keep a watch on your behaviour; let all your ways be rightly ordered. 27 Let there be no turning to the right or to the left, keep your feet from evil.
MKJV(i) 1 Sons, hear the instruction of a father, and listen in order to know understanding. 2 For I give you good teaching; do not forsake my law. 3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. 4 He also taught me, and said to me, Let your heart hold fast my words, keep my commandments and live. 5 Get wisdom, get understanding; forget not; nor turn away from the words of my mouth. 6 Do not forsake her, and she shall preserve you; love her, and she shall keep you. 7 Wisdom is the main thing; get wisdom; and with all your getting get understanding. 8 Prize her, and she shall lift you up; she shall bring you to honor when you embrace her. 9 She shall give to your hand an ornament of grace; she shall shield you with a crown of glory. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many. 11 I have taught you in the way of wisdom; I have led you in the right paths. 12 When you go, your steps shall not be narrowed, and when you run, you shall not stumble. 13 Take fast hold of instruction; do not let go; keep her; for she is your life. 14 Enter not into the path of the wicked, and go not into the way of evil. 15 Avoid it; do not pass by it; turn from it, and pass on! 16 For they do not sleep, except when they have done mischief; and their sleep is taken away unless they cause some to fall. 17 For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence. 18 But the path of the just is as the shining light, that shines more and more to the perfect day. 19 The way of the wicked is as darkness; they know not at what they stumble. 20 My son, listen to my words; bow down your ear to my sayings. 21 Let them not depart from your eyes; keep them in the midst of your heart. 22 For they are life to those who find them, and health to all his flesh. 23 Keep your heart with all diligence; for out of it are the issues of life. 24 Put away from you a wicked mouth, and devious lips put far from you. 25 Let your eyes look right on, and let your eyelids look straight before you. 26 Ponder the path of your feet, and all your ways will be established. 27 Do not turn to the right hand nor to the left; remove your foot from evil.
LITV(i) 1 Sons, hear the instruction of a father, and listen so as to know understanding. 2 For I give you good teaching, do not forsake my law. 3 For I was my father's son, tender and an only one in the sight of my mother. 4 And he taught me and said to me, Let your heart cling to my words; keep my commands and live. 5 Get wisdom, get understanding; do not forsake and do not turn away from the words of my mouth. 6 Do not forsake her, and she will preserve you; love her, and she will keep you. 7 Wisdom is the main thing; get wisdom, and with all your getting, get understanding. 8 Exalt her, and she will lift you up; she shall bring you to honor when you embrace her. 9 She shall give a wreath of grace to your head; she shall shield you with a crown of glory. 10 Oh my son, hear and receive my sayings, and the years of your life shall be many. 11 I have taught you in the way of wisdom; I have led you in the right tracks; 12 when you go, your tracks shall not be narrowed, and when you run, you shall not stumble. 13 Take fast hold of instruction, do not let her go; keep her, for she is your life. 14 Do not enter the path of the wicked, and do not go in the way of evildoers. 15 Avoid it, do not pass by it; turn from it and pass on. 16 For they do not sleep if they have done no evil, and their sleep is taken away unless they cause some to fall. 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. 18 But the path of the just is as a bright light going on and shining till the day is established. 19 The way of the wicked is as darkness; they do not know at what they stumble. 20 My son, listen to my words; bow your ear to what I say; 21 let them not depart from your eyes; keep them in the center of your heart; 22 for they are life to those who find them, and healing to all his flesh. 23 Keep your heart with all diligence, for out of it are the issues of life. 24 Turn away from you the crooked mouth, and put perverse lips far from you. 25 Let your eyes look straight ahead, and let your eyelids look straight before you. 26 Study the track of your feet, then all your ways will be established. 27 Do not turn to the right hand or to the left; turn your foot aside from evil.
ECB(i) 1 Hear, you sons, the discipline of a father; and hearken to know discernment; 2 for I give you good doctrine: forsake not my torah. 3 For I was a son of my father - tender; an only at the face of my mother: 4 and teaches me and says to me, O that your heart uphold my words; guard my misvoth and live. 5 Chattelize wisdom; chattelize discernment: neither forget nor spread from the sayings of my mouth. 6 Forsake her not, and she guards you; love her, and she guards you: 7 the firstfruits, wisdom; chattelize wisdom: and with all your chattelizing chattelize discernment. 8 Exalt her and she exalts you; she honors you when you embrace her: 9 she gives your head a wreath of charism; with a crown of beauty she shields you. 10 Hear, O my son, and take my sayings; and abound the years of your life: 11 I teach you in the way of wisdom; I aim you in routes of straightness: 12 so that as you walk, your paces constrain not; and as you run, you stumble not. 13 Uphold discipline; let not go: guard her; for she is your life: 14 neither enter the path of the wicked nor blithe in the way of evil. 15 Avoid, pass not in; deviate therefrom, and pass on: 16 for they sleep not unless they vilify; and they strip their sleep until they trip some: 17 for they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence. 18 And the path of the just is as the brilliant light that goes and lights more and more to establish the day. 19 The way of the wicked is as darkness; they know not at what they stumble. 20 My son, hearken to my words; spread your ear to my sayings: 21 pervert them not from your eyes; guard them midst your heart: 22 for they are life to them who find them and healing to all their flesh: 23 guard your heart under guard; for from it are the issues of life: 24 turn aside from a perverted mouth and perverse lips remove far from you 25 - your eyes looking straightforward and straightening your eyelids in front of you: 26 weigh the route of your feet and establish all your ways: 27 spread neither to the right nor to the left; turn aside your foot from evil.
ACV(i) 1 Hear, ye sons, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2 For I give you good doctrine. Forsake ye not my law. 3 For I was a son to my father, tender and only beloved in the sight of my mother. 4 And he taught me, and said to me, Let thy heart retain my words. Keep my commandments, and live. 5 Get wisdom, get understanding. Do not forget, nor decline from the words of my mouth. 6 Do not forsake her, and she will preserve thee. Love her, and she will keep thee. 7 Wisdom is the principal thing. Get wisdom, yea, with all thy getting get understanding. 8 Exalt her, and she will promote thee. She will bring thee to honor when thou embrace her. 9 She will give to thy head a garland of grace, a crown of beauty she will deliver to thee. 10 Hear, O my son, and receive my sayings, and the years of thy life shall be many. 11 I have taught thee in the way of wisdom. I have led thee in paths of uprightness. 12 When thou go, thy steps shall not be restricted. And if thou run, thou shall not stumble. 13 Take firm hold of instruction. Do not let her go. Keep her, for she is thy life. 14 Enter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men. 15 Avoid it. Do not pass by it. Turn from it, and pass on. 16 For they do not sleep unless they do evil. And their sleep is taken away unless they cause to fall. 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. 18 But the path of the righteous is as the dawning light, that shines more and more to the perfect day. 19 The way of the wicked is as darkness. They know not at what they stumble. 20 My son, attend to my words. Incline thine ear to my sayings. 21 Let them not depart from thine eyes. Keep them in the midst of thy heart. 22 For they are life to those who find them, and health to all their flesh. 23 Keep thy heart with all diligence, for out of it are the issues of life. 24 Put away from thee a wayward mouth, and put perverse lips far from thee. 25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. 26 Make the path of thy feet level, and let all thy ways be established. 27 Turn not to the right hand nor to the left. Remove thy foot from evil.
WEB(i) 1 Listen, sons, to a father’s instruction. Pay attention and know understanding; 2 for I give you sound learning. Don’t forsake my law. 3 For I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother. 4 He taught me, and said to me: “Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live. 5 Get wisdom. Get understanding. Don’t forget, and don’t deviate from the words of my mouth. 6 Don’t forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you. 7 Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding. 8 Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor when you embrace her. 9 She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you.” 10 Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many. 11 I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths. 12 When you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble. 13 Take firm hold of instruction. Don’t let her go. Keep her, for she is your life. 14 Don’t enter into the path of the wicked. Don’t walk in the way of evil men. 15 Avoid it, and don’t pass by it. Turn from it, and pass on. 16 For they don’t sleep unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall. 17 For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence. 18 But the path of the righteous is like the dawning light that shines more and more until the perfect day. 19 The way of the wicked is like darkness. They don’t know what they stumble over. 20 My son, attend to my words. Turn your ear to my sayings. 21 Let them not depart from your eyes. Keep them in the center of your heart. 22 For they are life to those who find them, and health to their whole body. 23 Keep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life. 24 Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you. 25 Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you. 26 Make the path of your feet level. Let all of your ways be established. 27 Don’t turn to the right hand nor to the left. Remove your foot from evil.
WEB_Strongs(i)
  1 H8085 Listen, H1121 sons, H1 to a father's H4148 instruction. H7181 Pay attention H3045 and know H998 understanding;
  2 H5414 for I give H2896 you sound H3948 learning. H5800 Don't forsake H8451 my law.
  3 H1121 For I was a son H1 to my father, H7390 tender H3173 and an only H6440 child in the sight H517 of my mother.
  4 H3384 He taught H559 me, and said H3820 to me: "Let your heart H8551 retain H1697 my words. H8104 Keep H4687 my commandments, H2421 and live.
  5 H7069 Get H2451 wisdom. H7069 Get H998 understanding. H7911 Don't forget, H5186 neither swerve H561 from the words H6310 of my mouth.
  6 H5800 Don't forsake H8104 her, and she will preserve H157 you. Love H5341 her, and she will keep you.
  7 H2451 Wisdom H7225 is supreme. H7069 Get H2451 wisdom. H7075 Yes, though it costs all your possessions, H998 get understanding.
  8 H5549 Esteem H5549 her, and she will exalt H3513 you. She will bring you to honor, H2263 when you embrace her.
  9 H5414 She will give H7218 to your head H3880 a garland H2580 of grace. H4042 She will deliver H5850 a crown H8597 of splendor to you."
  10 H8085 Listen, H1121 my son, H3947 and receive H561 my sayings. H8141 The years H2416 of your life H7235 will be many.
  11 H3384 I have taught H1870 you in the way H2451 of wisdom. H1869 I have led H3476 you in straight H4570 paths.
  12 H3212 When you go, H6806 your steps H3334 will not be hampered. H7323 When you run, H3782 you will not stumble.
  13 H2388 Take firm hold H4148 of instruction. H7503 Don't let her go. H5341 Keep H2416 her, for she is your life.
  14 H935 Don't enter H734 into the path H7563 of the wicked. H833 Don't walk H1870 in the way H7451 of evil men.
  15 H6544 Avoid H5674 it, and don't pass H7847 by it. Turn H5674 from it, and pass on.
  16 H3462 For they don't sleep, H7489 unless they do evil. H8142 Their sleep H1497 is taken away, H3782 unless they make someone fall.
  17 H3898 For they eat H3899 the bread H7562 of wickedness, H8354 and drink H3196 the wine H2555 of violence.
  18 H734 But the path H6662 of the righteous H5051 is like the dawning H216 light, H215 that shines H1980 more H3559 and more until the perfect H3117 day.
  19 H1870 The way H7563 of the wicked H653 is like darkness. H3045 They don't know H3782 what they stumble over.
  20 H1121 My son, H7181 attend H1697 to my words. H5186 Turn H241 your ear H561 to my sayings.
  21 H3868 Let them not depart H5869 from your eyes. H8104 Keep H8432 them in the midst H8432 of your heart.
  22 H2416 For they are life H4672 to those who find H4832 them, and health H1320 to their whole body.
  23 H5341 Keep H3820 your heart H4929 with all diligence, H8444 for out of it is the wellspring H2416 of life.
  24 H5493 Put away H6143 from yourself a perverse H6310 mouth. H3891 Put corrupt H8193 lips H7368 far from you.
  25 H5869 Let your eyes H5027 look H5227 straight ahead. H6079 Fix your gaze H3474 directly before you.
  26 H4570 Make the path H7272 of your feet H1870 level. Let all of your ways H3559 be established.
  27 H5186 Don't turn H3225 to the right hand H8040 nor to the left. H5493 Remove H7272 your foot H7451 from evil.
NHEB(i) 1 Listen, sons, to a father's instruction. Pay attention and know understanding; 2 for I give you sound learning. Do not forsake my law. 3 For I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother. 4 He taught me, and said to me: "Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live. 5 Get wisdom. Get understanding. Do not forget, neither swerve from the words of my mouth. 6 Do not forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you. 7 Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding. 8 Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her. 9 She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you." 10 Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many. 11 I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths. 12 When you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble. 13 Take firm hold of instruction. Do not let her go. Keep her, for she is your life. 14 Do not enter into the path of the wicked. Do not walk in the way of evil men. 15 Avoid it, and do not pass by it. Turn from it, and pass on. 16 For they do not sleep, unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall. 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. 18 But the path of the righteous is like a shining light, that shines brighter and brighter until the full day. 19 The way of the wicked is like darkness. They do not know what they stumble over. 20 My son, attend to my words. Turn your ear to my sayings. 21 Let them not depart from your eyes. Keep them in the midst of your heart. 22 For they are life to him who finds them, and health to all of his body. 23 Guard your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life. 24 Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you. 25 Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you. 26 Make the path of your feet level. Let all of your ways be established. 27 Do not turn to the right hand nor to the left. Remove your foot from evil.
AKJV(i) 1 Hear, you children, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2 For I give you good doctrine, forsake you not my law. 3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. 4 He taught me also, and said to me, Let your heart retain my words: keep my commandments, and live. 5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. 6 Forsake her not, and she shall preserve you: love her, and she shall keep you. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all your getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honor, when you do embrace her. 9 She shall give to your head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to you. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many. 11 I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths. 12 When you go, your steps shall not be straitened; and when you run, you shall not stumble. 13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is your life. 14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. 15 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. 16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. 18 But the path of the just is as the shining light, that shines more and more to the perfect day. 19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. 20 My son, attend to my words; incline your ear to my sayings. 21 Let them not depart from your eyes; keep them in the middle of your heart. 22 For they are life to those that find them, and health to all their flesh. 23 Keep your heart with all diligence; for out of it are the issues of life. 24 Put away from you a fraudulent mouth, and perverse lips put far from you. 25 Let your eyes look right on, and let your eyelids look straight before you. 26 Ponder the path of your feet, and let all your ways be established. 27 Turn not to the right hand nor to the left: remove your foot from evil.
AKJV_Strongs(i)
  1 H8085 Hear, H1121 you children, H4148 the instruction H1 of a father, H7181 and attend H3045 to know H998 understanding.
  2 H5414 For I give H2896 you good H3948 doctrine, H5800 forsake H8451 you not my law.
  3 H1 For I was my father’s H1121 son, H3173 tender and only H6440 beloved in the sight H517 of my mother.
  4 H3384 He taught H559 me also, and said H3820 to me, Let your heart H8551 retain H1697 my words: H8104 keep H4687 my commandments, H2421 and live.
  5 H7069 Get H2451 wisdom, H7069 get H998 understanding: H7911 forget H408 it not; neither H5186 decline H561 from the words H6310 of my mouth.
  6 H5800 Forsake H8104 her not, and she shall preserve H157 you: love H5341 her, and she shall keep you.
  7 H2451 Wisdom H7225 is the principal H7069 thing; therefore get H2451 wisdom: H3605 and with all H7069 your getting H7069 get H998 understanding.
  8 H5549 Exalt H7311 her, and she shall promote H3513 you: she shall bring H3513 you to honor, H3588 when H2263 you do embrace her.
  9 H5414 She shall give H7218 to your head H3880 an ornament H2580 of grace: H5850 a crown H8597 of glory H4042 shall she deliver to you.
  10 H8085 Hear, H1121 O my son, H3947 and receive H561 my sayings; H8141 and the years H2416 of your life H7235 shall be many.
  11 H3384 I have taught H1870 you in the way H2451 of wisdom; H1869 I have led H3476 you in right H4570 paths.
  12 H3212 When you go, H6806 your steps H3334 shall not be straitened; H518 and when H7323 you run, H3782 you shall not stumble.
  13 H2388 Take H2388 fast hold H4148 of instruction; H7503 let her not go: H5341 keep H2416 her; for she is your life.
  14 H935 Enter H734 not into the path H7563 of the wicked, H833 and go H1870 not in the way H7451 of evil men.
  15 H6544 Avoid H5674 it, pass H7847 not by it, turn H5674 from it, and pass away.
  16 H3462 For they sleep H3808 not, except H7489 they have done mischief; H8142 and their sleep H1497 is taken H1497 away, H518 unless H3808 H3782 they cause some to fall.
  17 H3898 For they eat H3899 the bread H7562 of wickedness, H8354 and drink H3196 the wine H2555 of violence.
  18 H734 But the path H6662 of the just H5051 is as the shining H216 light, H215 that shines H1980 more H1980 and more H3559 to the perfect H3117 day.
  19 H1870 The way H7563 of the wicked H653 is as darkness: H3045 they know H4100 not at what H3782 they stumble.
  20 H1121 My son, H7181 attend H1697 to my words; H5186 incline H241 your ear H561 to my sayings.
  21 H3868 Let them not depart H5869 from your eyes; H8104 keep H8432 them in the middle H3824 of your heart.
  22 H2416 For they are life H4672 to those that find H4832 them, and health H3605 to all H1320 their flesh.
  23 H5341 Keep H3820 your heart H3605 with all H4929 diligence; H8444 for out of it are the issues H2416 of life.
  24 H5493 Put H5493 away H6143 from you a fraudulent H6310 mouth, H3891 and perverse H8193 lips H7368 put H7368 far from you.
  25 H5869 Let your eyes H5027 look H5227 right H6079 on, and let your eyelids H3474 look straight H5048 before you.
  26 H6424 Ponder H4570 the path H7272 of your feet, H3605 and let all H1870 your ways H3559 be established.
  27 H5186 Turn H3225 not to the right H3227 hand H8040 nor to the left: H5493 remove H7272 your foot H7451 from evil.
KJ2000(i) 1 Hear, you children, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2 For I give you good doctrine, forsake not my law. 3 For I was my father's son, tender and the only one in the sight of my mother. 4 He taught me also, and said unto me, Let your heart retain my words: keep my commandments, and live. 5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither turn away from the words of my mouth. 6 Forsake her not, and she shall preserve you: love her, and she shall keep you. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all your getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honor, when you do embrace her. 9 She shall give to your head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to you. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many. 11 I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths. 12 When you go, your steps shall not be hindered; and when you run, you shall not stumble. 13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is your life. 14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. 15 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. 16 For they sleep not, unless they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause someone to fall. 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. 18 But the path of the just is as the shining light, that shines more and more unto the perfect day. 19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. 20 My son, attend to my words; incline your ear unto my sayings. 21 Let them not depart from your eyes; keep them in the midst of your heart. 22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. 23 Keep your heart with all diligence; for out of it are the issues of life. 24 Put away from you a deceitful mouth, and perverse lips put far from you. 25 Let your eyes look directly forward, and let your eyelids look straight before you. 26 Ponder the path of your feet, and let all your ways be established. 27 Turn not to the right hand nor to the left: remove your foot from evil.
UKJV(i) 1 Hear, all of you children, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2 For I give you good doctrine, forsake all of you not my law. 3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. 4 He taught me also, and said unto me, Let your heart retain my words: keep my commandments, and live. 5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. 6 Forsake her not, and she shall preserve you: love her, and she shall keep you. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all your getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honour, when you do embrace her. 9 She shall give to your head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to you. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many. 11 I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths. 12 When you go, your steps shall not be straitened; and when you run, you shall not stumble. 13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is your life. 14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. 15 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. 16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. 18 But the path of the just is as the shining light, that shines more and more unto the perfect day. 19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. 20 My son, attend to my words; incline your ear unto my sayings. 21 Let them not depart from your eyes; keep them in the midst of your heart. 22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. 23 Keep your heart with all diligence; for out of it are the issues of life. 24 Put away from you a perverse mouth, and perverse lips put far from you. 25 Let your eyes look right on, and let your eyelids look straight before you. 26 Ponder the path of your feet, and let all your ways be established. 27 Turn not to the right hand nor to the left: remove your foot from evil.
TKJU(i) 1 Hear, you children, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2 For I give you good doctrine, do not forsake my law. 3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. 4 He also taught me, and said to me, "Let your heart retain my words: Keep my commandments, and live. 5 Get wisdom, get understanding: Forget it not; neither decline from the words of my mouth. 6 Do not forsake, and she shall preserve you: Love her, and she shall keep you. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: And with all your getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote you: She shall bring you to honor, when you do embrace her. 9 She shall give to your head an ornament of grace: A crown of glory she shall deliver to you. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many. 11 I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths. 12 When you go, your steps shall not be hampered; and when you run, you shall not stumble. 13 Take firm hold of instruction; do not let her go: Keep her; for she is your life. 14 Do not enter into the path of the wicked, and do not go in the way of evil men. 15 Avoid it, do not pass by it, turn from it, and pass away. 16 For they do not sleep, except if they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. 18 But the path of the just is as the shining light, that shines more and more to the perfect day. 19 The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble. 20 My son, attend to my words; incline your ear to my sayings. 21 Let them not depart from your eyes; keep them in the midst of your heart. 22 For they are life to those that find them, and health to all their flesh. 23 Keep your heart with all diligence; for out of it are the issues of life. 24 Put away from you a froward mouth, and perverse lips put far from you. 25 Let your eyes look right on, and let your eyelids look straight before you. 26 Ponder the path of your feet, and let all your ways be established. 27 Do not turn to the right hand nor to the left: Remove your foot from evil.
CKJV_Strongs(i)
  1 H8085 Hear, H1121 you sons, H4148 the instruction H1 of a father, H7181 and attend H3045 to know H998 understanding.
  2 H5414 For I give H2896 you good H3948 teaching, H5800 forsake H8451 you not my law.
  3 H1 For I was my father's H1121 son, H7390 tender H3173 and only H6440 beloved in the sight H517 of my mother.
  4 H3384 He taught H559 me also, and said H3820 unto me, Let your heart H8551 retain H1697 my words: H8104 keep H4687 my commandments, H2421 and live.
  5 H7069 Get H2451 wisdom, H7069 get H998 understanding: H7911 forget H5186 it not; neither decline H561 from the words H6310 of my mouth.
  6 H5800 Forsake H8104 her not, and she shall preserve H157 you: love H5341 her, and she shall keep you.
  7 H2451 Wisdom H7225 is the principal thing; H7069 therefore get H2451 wisdom: H7075 and with all your getting H998 get understanding.
  8 H5549 Exalt H7311 her, and she shall promote H3513 you: she shall bring you to honor, H2263 when you do embrace her.
  9 H5414 She shall give H7218 to your head H3880 a ornament H2580 of grace: H5850 a crown H8597 of glory H4042 shall she deliver to you.
  10 H8085 Hear, H1121 O my son, H3947 and receive H561 my sayings; H8141 and the years H2416 of your life H7235 shall be many.
  11 H3384 I have taught H1870 you in the way H2451 of wisdom; H1869 I have led H3476 you in right H4570 paths.
  12 H3212 When you go, H6806 your steps H3334 shall not be hampered; H7323 and when you run, H3782 you shall not stumble.
  13 H2388 Take fast hold H4148 of instruction; H7503 let her not go: H5341 keep H2416 her; for she is your life.
  14 H935 Enter H734 not into the path H7563 of the wicked, H833 and go H1870 not in the way H7451 of evil men.
  15 H6544 Avoid H5674 it, walk H7847 not by it, turn H5674 from it, and pass away.
  16 H3462 For they sleep H7489 not, except they have done mischief; H8142 and their sleep H1497 is taken away, H3782 unless they cause some to fall.
  17 H3898 For they eat H3899 the bread H7562 of wickedness, H8354 and drink H3196 the wine H2555 of violence.
  18 H734 But the path H6662 of the just H5051 is as the shining H216 light, H215 that shines H1980 more H3559 and more unto the perfect H3117 day.
  19 H1870 The way H7563 of the wicked H653 is as darkness: H3045 they know H3782 not at what they stumble.
  20 H1121 My son, H7181 attend H1697 to my words; H5186 incline H241 your ear H561 unto my sayings.
  21 H3868 Let them not depart H5869 from your eyes; H8104 keep H8432 them in the middle H3824 of your heart.
  22 H2416 For they are life H4672 unto those that find H4832 them, and health H1320 to all their flesh.
  23 H5341 Keep H3820 your heart H4929 with all diligence; H8444 for out of it are the issues H2416 of life.
  24 H5493 Put away H6143 from you a perverse H6310 mouth, H3891 and perverse H8193 lips H7368 put far from you.
  25 H5869 Let your eyes H5027 look H5227 right on, H6079 and let your eyelids H3474 look straight before you.
  26 H6424 Ponder H4570 the path H7272 of your feet, H1870 and let all your ways H3559 be established.
  27 H5186 Turn H3225 not to the right hand H8040 nor to the left: H5493 remove H7272 your foot H7451 from evil.
EJ2000(i) 1 ¶ Hearken, ye sons, unto the chastening of the father, and pay attention that ye might know understanding. 2 For I give you good doctrine; do not forsake my law. 3 For I was my father’s son, tender and unique in the sight of my mother. 4 He taught me and said unto me, Sustain thine heart with my words; keep my commandments, and live. 5 Get wisdom, get understanding; forget it not; neither decline from the words of my mouth. 6 Forsake her not, and she shall preserve thee; love her, and she shall keep thee. 7 Wisdom is the principal thing, therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. 8 Grow in wisdom, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou hast embraced her. 9 She shall give to thine head an increase of grace; a crown of glory shall she deliver to thee. 10 Hear, O my son, and receive my words, and the years of thy life shall be multiplied. 11 I have taught thee in the way of wisdom; I have caused thee to walk in right paths. 12 When thou goest in these paths, thy steps shall not be hindered; and when thou runnest, thou shalt not stumble. 13 Take fast hold of chastening; do not let go; keep this; for it is thy life. 14 ¶ Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. 15 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. 16 For they do not sleep, unless they have done evil; and their sleep is taken away, unless they cause someone to fall. 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. 18 But the path of the just is as the light of the morning star, that shines more and more until the day is perfect. 19 The way of the wicked is as darkness; they do not know in what they stumble. 20 ¶ My son, attend to my words; incline thine ear unto my words. 21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. 22 For they are life unto those that find them and medicine to all their flesh. 23 Above all else, guard thy heart; for out of it flows the issues of life. 24 Put away from thee the perversion of the mouth, and the deviation of the lips put far from thee. 25 Let thine eyes look upon that which is right, and let thine eyelids straighten thy path before thee. 26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. 27 Turn not to the right hand nor to the left; remove thy foot from evil.
CAB(i) 1 Hear, my children, the instruction of a father, and give attention to know understanding. 2 For I give you a good gift; forsake not my law. 3 For I also was a son obedient to my father, and loved in the sight of my mother: 4 who spoke and instructed me, saying, Let our speech be fixed in your heart, keep our commandments, forget them not: 5 and do not neglect the speech of my mouth. 6 And forsake it not, and it shall cleave to you: love it, and it shall keep you. 7 (TEXT OMITTED) 8 Secure it, and it shall exalt you: honor it, that it may embrace you; 9 that it may give unto your head a crown of grace, and may cover you with a crown of delight. 10 Hear, my son, and receive my words, and the years of your life shall be increased, that the resources of your life may be many. 11 For I teach you the ways of wisdom; and I cause you to go in right paths. 12 For when you go, your steps shall not be hindered; and when you run, you shall not be distressed. 13 Take hold of my instruction; do not let it go, but keep it for yourself, for your life. 14 Go not in the ways of the ungodly, neither covet the ways of transgressors. 15 In whatever place they shall pitch their camp, do not go there; but turn from them, and pass away. 16 For they cannot sleep, unless they have done evil: their sleep is taken away, and they rest not. 17 For these live upon the bread of ungodliness, and are drunken with the wine of transgression. 18 But the ways of the righteous shine like light; they go forth and shine, until the day has fully come. 19 But the ways of the ungodly are like darkness; they know not how they stumble. 20 My son, attend to my speech, and incline your ear to my words, 21 that your fountains may not fail you; keep them in your heart. 22 For they are life to those that find them, and health to all their flesh. 23 Keep your heart with the utmost care, for out of these are the issues of life. 24 Remove from yourself a deceitful mouth, and put unjust lips far away from yourself. 25 Let your eyes look right on, and let your eyelids assent to just things. 26 Make straight paths for your feet, and order your ways rightly. 27 Turn not aside to the right hand, nor to the left, but turn away your foot from an evil way: (4:27A) for God knows the ways on the right hand, but those on the left are crooked: (4:27B) and He will make your ways straight, and will guide your steps in peace.
LXX2012(i) 1 Hear, you⌃ children, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2 For I give you a good gift; forsake you⌃ not my law. 3 For I also was a son obedient to [my] father, and loved in the sight of [my] mother: 4 who spoke and instructed me, [saying], Let our speech be fixed in your heart, keep [our] commandments, forget them not: 5 and do not neglect the speech of my mouth. 6 And forsake it not, and it shall cleave to you: love it, and it shall keep you. 8 Secure it, and it shall exalt you: honor it, that it may embrace you; 9 that it may give to your head a crown of graces, and may cover you with a crown of delight. 10 Hear, [my] son, and receive my words; and the years of your life shall be increased, that the resources of your life may be many. 11 For I teach you the ways of wisdom; and I cause you to go in right paths. 12 For when you go, your steps shall not be straitened; and when you run, you shall not be distressed. 13 Take hold of my instruction; let it not go, —but keep it for yourself for your life. 14 Go not in the ways of the ungodly, neither covet the ways of transgressors. 15 In whatever place they shall pitch their camp, go not there; but turn from them, and pass away. 16 For they can’t sleep, unless they have done evil: their sleep is taken away, and they rest not. 17 For these live upon the bread of ungodliness, and are drunken with wine of transgression. 18 But the ways of the righteous shine like light; they go on and shine, until the day be fully come. 19 But the ways of the ungodly are dark; they know not how they stumble. 20 [My] son, attend to my speech; and apply your ear to my words: 21 that your fountains may not fail you; keep them in [your] heart. 22 For they are life to those that find them, and health to all [their] flesh. 23 Keep your heart with the utmost care; for out of these are the issues of life. 24 Remove from you a froward mouth, and put far away from you unjust lips. 25 Let your eyes look right on, and let your eyelids assent [to] just [things]. 26 Make straight paths for your feet, and order your ways aright. 27 Turn not aside to the right hand nor to the left, but turn away your foot from an evil way: [for God knows the ways on the right hand, but those on the left are crooked:] and he will make your ways straight, and will guide your steps in peace.
NSB(i) 1 Listen my sons to what your father teaches you. Pay attention and gain understanding. 2 I give you good instruction. Do not abandon my Law! 3 I was my father’s son, tender and the only son to my mother. 4 Father taught me. He said: »Remember my words in your heart. Obey my commandments and live. 5 »Achieve wisdom and understanding! Do not forget or ignore what I say. 6 »Do not abandon wisdom, and she will protect you. Love her, and she will keep you safe. 7 »Wisdom is the most important thing. So gain wisdom! And by all means arrive at understanding. 8 »Love wisdom and she will exalt you. Embrace wisdom and she will honor you. 9 »She will present you with a crown of glory.« 10 Listen to me, my son. Accept what I tell you and live a long life. 11 I taught you wisdom and the right way to live. 12 Walk with wisdom and nothing will stand in your way. Run with wisdom and you will not stumble. 13 Take firm hold of instruction and do not let go. Obey her for she is your life. 14 Do not enter the path of the wicked. Do not walk in the way of evil men. 15 Avoid it! Do not pass by it. Turn away from it, and pass on! 16 They do not sleep unless they have done evil. Their sleep is taken away unless they make someone fall. 17 They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence. 18 The path of the righteous is like the shining light of dawn that shines brighter and brighter until the more perfect day. 19 The way of the wicked is like darkness. They do not know what makes them stumble. 20 My son, pay attention to my words. Incline your ear (extend your hearing) to my sayings. 21 Do not let them leave your sight. Hold them in the midst of your heart! 22 For they are life to those who find them, and health to all their flesh. 23 Guard your heart with all diligence for out of it come the source of life. 24 Put away from you a deceitful mouth. Get rid of devious speech. 25 Let your eyes look straight ahead. Let you own eyes gaze (be fixed) straight in front of you. 26 Ponder the path of your feet. Let all your ways be established (firm). 27 Do not turn to the right or to the left. Remove your foot from evil.
ISV(i) 1 Diligently Pursue Wisdom Listen, children, to your father’s instruction, and pay attention in order to gain understanding. 2 I give you sound teaching, so do not abandon my instruction. 3 When I was a son to my father, not yet strong and an only son to my mother, 4 he taught me and told me, “Let your heart fully embrace what I have to say; keep my commandments and live! 5 Get wisdom! Get understanding! Do not forget or turn aside from the words of my mouth! 6 Do not abandon her, and she will protect you. Love her, and she will watch over you. 7 Wisdom is of utmost importance, therefore get wisdom, and with all your effort work to acquire understanding. 8 Prize her and she will exalt you. Indeed, if you embrace her, she will honor you. 9 She will place on your head a graceful garland; she will present to you a crown of beauty.” 10 Listen, my son: accept my words, and you’ll live a long, long time. 11 I have directed you in the way of wisdom, and I have led you along straight paths. 12 When you walk, your step will not be hindered, and when you run, you will not stumble. 13 Hold on to instruction, do not let it go! Guard wisdom, because she is your life!
14 Avoiding the Ways of the WickedDo not enter the path of the wicked, or go along the way of evil men. 15 Avoid it! Don’t travel on it! Turn away from it, and pass on by. 16 For they cannot sleep unless they are doing evil, and they are robbed of their sleep unless they cause someone to stumble. 17 For they eat the bread of wickedness, and they drink the wine of violence. 18 The path of the righteous is like the light of dawn that grows brighter until the full light of day. 19 But the way of the wicked is like deep darkness, and they do not know what they are stumbling over.
20 Remembering the Counsel of a Wise FatherMy son, pay attention to my words, and listen closely to what I say. 21 Do not let them out of your sight; keep them within your heart. 22 For they are life to those who find them, and healing to their whole body. 23 Above everything else guard your heart, because from it flow the springs of life. 24 Never talk deceptively and don’t keep company with people whose speech is corrupt. 25 Let your eyes look directly ahead; fix your gaze straight in front of you. 26 Carefully measure the paths for your feet, and all your ways will be established. 27 Do not turn to the right or to the left; turn your foot away from evil.
LEB(i) 1 Children, listen to the instruction of a father, and be attentive in order to know insight. 2 For I have given you good instruction; do not forsake my teaching. 3 When I was a son to my father, tender and alone before my mother, 4 he taught me and said to me, "May your heart hold fast to my words; guard my commandments and live. 5 Get wisdom and insight; do not forget and do not turn from the sayings of my mouth. 6 Do not forsake her—then she will guard you; love her and she will keep you. 7 The beginning of wisdom: Get wisdom! With all that is in your possession, gain insight. 8 Cherish her and she will exalt you; she will honor you if you embrace her. 9 She will give a garland for your head; she shall bestow a crown of glory upon you." 10 Listen, my child, take my sayings, and the years of your life shall be great. 11 In the way of wisdom I have instructed you; I have led you in the path of uprightness. 12 When you walk,* your step will not be hampered, and if you run, you will not stumble. 13 Seize the instruction! Do not let go! Guard her, for she is your life. 14 In the path of the wicked do not go; do not walk in the way of those who do evil. 15 Avoid it; do not transgress it; turn away from it and pass by. 16 For they will not sleep if they have not done wrong, and they are robbed of their sleep if they do not cause stumbling. 17 For they ate the bread of wickedness, and they drank the wine of violence. 18 But the path of the righteous ones is like the light of dawn, leading and shining until the day is full.* 19 The way of the wicked ones is like deep darkness; they do not know what they stumble over. 20 My child, be attentive to my words; to my sayings incline your ear. 21 May they not escape from your sight;* keep them in the midst of your heart. 22 For they are life to those who find them and healing to the entire body.* 23 With all vigilance, keep your heart, for from it comes the source* of life. 24 Remove from yourself deceitful speech,* and abolish devious talk* from yourself. 25 May your eyes look forward* and your gaze be straight before you. 26 May the path of your foot be balanced and all your ways be sure. 27 Do not swerve right or left; remove your foot from evil.
BSB(i) 1 Listen, my sons, to a father’s instruction; pay attention and gain understanding. 2 For I give you sound teaching; do not abandon my directive. 3 When I was a son to my father, tender and the only child of my mother, 4 he taught me and said, “Let your heart lay hold of my words; keep my commands and you will live. 5 Get wisdom, get understanding; do not forget my words or turn from them. 6 Do not forsake wisdom, and she will preserve you; love her, and she will guard you. 7 Wisdom is supreme; so acquire wisdom. And whatever you may acquire, gain understanding. 8 Prize her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you. 9 She will set a garland of grace on your head; she will present you with a crown of beauty.” 10 Listen, my son, and receive my words, and the years of your life will be many. 11 I will guide you in the way of wisdom; I will lead you on straight paths. 12 When you walk, your steps will not be impeded; when you run, you will not stumble. 13 Hold on to instruction; do not let go. Guard it, for it is your life. 14 Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evildoers. 15 Avoid it; do not travel on it. Turn from it and pass on by. 16 For they cannot sleep unless they do evil; they are deprived of slumber until they make someone fall. 17 For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence. 18 The path of the righteous is like the first gleam of dawn, shining brighter and brighter until midday. 19 But the way of the wicked is like the darkest gloom; they do not know what makes them stumble. 20 My son, pay attention to my words; incline your ear to my sayings. 21 Do not lose sight of them; keep them within your heart. 22 For they are life to those who find them, and health to the whole body. 23 Guard your heart with all diligence, for from it flow springs of life. 24 Put away deception from your mouth; keep your lips from perverse speech. 25 Let your eyes look forward; fix your gaze straight ahead. 26 Make a level path for your feet, and all your ways will be sure. 27 Do not swerve to the right or to the left; turn your feet away from evil.
MSB(i) 1 Listen, my sons, to a father’s instruction; pay attention and gain understanding. 2 For I give you sound teaching; do not abandon my directive. 3 When I was a son to my father, tender and the only child of my mother, 4 he taught me and said, “Let your heart lay hold of my words; keep my commands and you will live. 5 Get wisdom, get understanding; do not forget my words or turn from them. 6 Do not forsake wisdom, and she will preserve you; love her, and she will guard you. 7 Wisdom is supreme; so acquire wisdom. And whatever you may acquire, gain understanding. 8 Prize her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you. 9 She will set a garland of grace on your head; she will present you with a crown of beauty.” 10 Listen, my son, and receive my words, and the years of your life will be many. 11 I will guide you in the way of wisdom; I will lead you on straight paths. 12 When you walk, your steps will not be impeded; when you run, you will not stumble. 13 Hold on to instruction; do not let go. Guard it, for it is your life. 14 Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evildoers. 15 Avoid it; do not travel on it. Turn from it and pass on by. 16 For they cannot sleep unless they do evil; they are deprived of slumber until they make someone fall. 17 For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence. 18 The path of the righteous is like the first gleam of dawn, shining brighter and brighter until midday. 19 But the way of the wicked is like the darkest gloom; they do not know what makes them stumble. 20 My son, pay attention to my words; incline your ear to my sayings. 21 Do not lose sight of them; keep them within your heart. 22 For they are life to those who find them, and health to the whole body. 23 Guard your heart with all diligence, for from it flow springs of life. 24 Put away deception from your mouth; keep your lips from perverse speech. 25 Let your eyes look forward; fix your gaze straight ahead. 26 Make a level path for your feet, and all your ways will be sure. 27 Do not swerve to the right or to the left; turn your feet away from evil.
MLV(i) 1 Hear sons, the instruction of a father and attend to know understanding. 2 Because I give you* good doctrine. Do not forsake my law.
3 Because I was a son to my father, tender and only beloved in the sight of my mother. 4 And he taught me and said to me, Let your heart retain my words. Keep my commandments and live.
5 Get wisdom, get understanding. Do not forget, nor decline from the words of my mouth. 6 Do not forsake her and she will preserve you. Love her and she will keep you.
7 Wisdom is the principal thing. Get wisdom, yes, get understanding with all your substance.
8 Exalt her and she will promote you. She will bring you to honor when you embrace her.
9 She will give to your head a wreath of beauty and of charm; she will deliver a crown of beauty to you.
10 Hear, O my son and receive my sayings and the years of your life will be many. 11 I have taught you in the way of wisdom. I have led you in paths of uprightness. 12 When you go, your steps will not be restricted. And if you run, you will not stumble.
13 Take firm hold of instruction. Do not let her go. Keep her, because she is your life.
14 Do not enter into the path of the wicked and do not advance in the way of evil men. 15 Avoid it. Do not pass by it. Turn from it and pass on.
16 Because they do not sleep unless they do evil. And their sleep is taken away unless they cause you to fall. 17 Because they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
18 But the path of the righteous is as the dawning light, that shines more and more to the perfect day.
19 The way of the wicked is as darkness. They do not know at what they stumble.
20 My son, attend to my words. Incline your ear to my sayings. 21 Do not let them depart from your eyes. Keep them in the midst of your heart. 22 Because they are life to those who find them and health to all their flesh. 23 Keep your heart with all diligence, because out of it are the things of life.
24 Put away from you a wayward mouth and put perverse lips far from you.
25 Let your eyes look right on and let your eyelids look straight before you. 26 Make the path of your feet level and let all your ways be established. 27 Do not turn to the right hand nor to the left. Remove your foot from evil.

VIN(i) 1 Listen, sons, to a father's instruction. Pay attention and know understanding; 2 for I give you sound learning. Do not forsake my law. 3 For I was a son unto my father, a tender and an only child before my mother. 4 Father taught me. He said: »Remember my words in your heart. Obey my commandments and live. 5 Get wisdom. Get understanding. Do not forget, neither swerve from the words of my mouth. 6 "Do not abandon her, and she will protect you. Love her, and she will watch over you. 7 Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding. 8 "Love wisdom and she will exalt you. Embrace wisdom and she will honor you. 9 She will put a crown of grace on your head, giving you a head-dress of glory. 10 Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many. 11 I have directed you in the way of wisdom, and I have led you along straight paths. 12 When you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble. 13 Hold on to instruction, do not let it go! Guard wisdom, because she is your life! 14 Do not enter into the path of the wicked. Do not walk in the way of evil men. 15 Avoid it; do not pass by it; turn from it, and pass on! 16 For they do not sleep, unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall. 17 They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence. 18 The path of the righteous is like the light of dawn that grows brighter until the full light of day. 19 The way of the wicked is like darkness. They do not know what makes them stumble. 20 My son, pay attention to my words, and listen closely to what I say. 21 Do not let them out of your sight; keep them within your heart. 22 For they are life to those who find them, and health to their whole body. 23 Above all else, guard thy heart; for out of it flows the issues of life. 24 Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you. 25 Let your eyes look straight ahead, fix your gaze directly before you. 26 Make straight paths for your feet, and order your ways rightly. 27 Do not turn to the right or to the left. Remove your foot from evil.
Luther1545(i) 1 Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet! 2 Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht! 3 Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einiger vor meiner Mutter, 4 und er lehrete mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben. 5 Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes! 6 Verlaß sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich behüten. 7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit lieber hat denn alle Güter. 8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest. 9 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer hübschen Krone. 10 So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden. 11 Ich will dich den Weg der Weisheit führen, ich will dich auf rechter Bahn leiten, 12 daß, wenn du gehest, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du dich nicht anstoßest. 13 Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. 14 Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen. 15 Laß ihn fahren und gehe nicht drinnen; weiche von ihm und gehe vorüber! 16 Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben denn Schaden getan. 17 Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels. 18 Aber der Gerechten Pfad glänzet wie ein Licht, das da fortgeht, und leuchtet bis auf den vollen Tag. 19 Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel und wissen nicht, wo sie fallen werden. 20 Mein Sohn, merke auf mein Wort und neige dein Ohr zu meiner Rede! 21 Laß sie nicht von deinen Augen fahren; behalte sie in deinem Herzen! 22 Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe. 23 Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus gehet das Leben. 24 Tu von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein. 25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen. 26 Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehest du gewiß. 27 Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen!
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1121 Höret, meine Kinder H4148 , die Zucht H1 eures Vaters H7181 ; merkt auf H3045 , daß ihr H998 lernet und klug H8085 werdet!
  2 H5414 Denn ich gebe H2896 euch eine gute H3948 Lehre H8451 ; verlasset mein Gesetz H5800 nicht!
  3 H1 Denn ich war meines Vaters H1121 Sohn H7390 , ein zarter H6440 und ein einiger vor H517 meiner Mutter,
  4 H3384 und er H2421 lehrete mich H559 und sprach H3820 : Laß dein Herz H1697 meine Worte H8551 aufnehmen H8104 ; halte H4687 meine Gebote, so wirst du leben.
  5 H7069 Nimm H2451 an Weisheit H7069 , nimm H998 an Verstand H7911 ; vergiß nicht H5186 und weiche H561 nicht von der Rede H6310 meines Mundes!
  6 H5800 Verlaß sie H8104 nicht, so wird sie dich H157 behalten; liebe H5341 sie, so wird sie dich behüten .
  7 H2451 Denn der Weisheit H7225 Anfang H2451 ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit H7069 lieber hat H7075 denn alle Güter .
  8 H5549 Achte sie hoch H7311 , so wird sie dich erhöhen H3513 und wird dich zu Ehren H2263 machen, wo du sie herzest .
  9 H5414 Sie H7218 wird dein Haupt H2580 schön H3880 schmücken H4042 und wird dich zieren H5850 mit einer hübschen Krone .
  10 H8085 So höre H1121 , mein Kind, und H3947 nimm H561 an meine Rede H2416 , so werden deiner H8141 Jahre H7235 viel werden.
  11 H1870 Ich will dich den Weg H2451 der Weisheit H3384 führen H3476 , ich will dich auf rechter H4570 Bahn H1869 leiten,
  12 H3212 daß, wenn du gehest H6806 , dein Gang H3334 dir nicht sauer werde H7323 , und wenn du läufst H3782 , daß du dich nicht anstoßest .
  13 H4148 Fasse die Zucht H7503 , laß H5341 nicht davon; bewahre H2388 sie H2416 , denn sie ist dein Leben .
  14 H7563 Komm nicht auf der GOttlosen H935 Pfad und H833 tritt H734 nicht auf den Weg H7451 der Bösen .
  15 H6544 Laß ihn fahren H5674 und gehe H7847 nicht drinnen; weiche von ihm H5674 und gehe vorüber!
  16 H3462 Denn sie schlafen H1497 nicht H7489 , sie haben denn übel H8142 getan; und sie ruhen H3782 nicht, sie haben denn Schaden getan.
  17 H3898 Denn sie nähren H7562 sich von gottlosem H3899 Brot H8354 und trinken H3196 vom Wein H2555 des Frevels .
  18 H6662 Aber der Gerechten H734 Pfad H5051 glänzet wie ein Licht H1980 , das da fortgeht, und H215 leuchtet H3559 bis auf den vollen H3117 Tag .
  19 H7563 Der GOttlosen H1870 Weg H653 aber ist wie Dunkel H3045 und wissen H3782 nicht, wo sie fallen werden .
  20 H1121 Mein Sohn H7181 , merke auf H1697 mein Wort H5186 und neige H241 dein Ohr H561 zu meiner Rede!
  21 H8104 Laß sie H5869 nicht von deinen Augen H3868 fahren H8432 ; behalte sie in H3824 deinem Herzen!
  22 H4672 Denn sie sind H2416 das Leben H4832 denen, die sie finden, und gesund H1320 ihrem ganzen Leibe .
  23 H5341 Behüte H3820 dein Herz H4929 mit allem Fleiß H8444 ; denn daraus H2416 gehet das Leben .
  24 H6143 Tu von dir den verkehrten H6310 Mund H8193 und H5493 laß H3891 das Lästermaul H7368 ferne von dir sein.
  25 H5869 Laß deine Augen H5227 stracks vor H5027 sich H6079 sehen und deine Augenlider H3474 richtig vor dir hinsehen.
  26 H4570 Laß deinen Fuß H7272 gleich vor sich H6424 gehen H3559 , so gehest du gewiß .
  27 H5186 Wanke H3225 weder zur Rechten H8040 noch zur Linken H5493 ; wende H7272 deinen Fuß H7451 vom Bösen!
Luther1912(i) 1 Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet! 2 Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht. 3 Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter. 4 Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben. 5 Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes. 6 Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten. 7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter. 8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest. 9 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone. 10 So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden. 11 Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten, 12 daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest. 13 Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. 14 Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen. 15 Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber. 16 Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan. 17 Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels. 18 Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag. 19 Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden. 20 Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede. 21 Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen. 22 Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe. 23 Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben. 24 Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein. 25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken. 26 Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß. 27 Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H8085 Höret H1121 , meine Kinder H4148 , die Zucht H1 eures Vaters H7181 ; merkt H3045 auf, daß ihr lernet H998 und klug werdet!
  2 H5414 Denn ich gebe H2896 euch eine gute H3948 Lehre H5800 ; verlasset H8451 mein Gesetz nicht.
  3 H1 Denn ich war meines Vaters H1121 Sohn H7390 , ein zarter H3173 und ein einziger H6440 vor H517 meiner Mutter .
  4 H3384 Und er lehrte H559 mich und sprach H3820 : Laß dein Herz H1697 meine Worte H8551 aufnehmen H8104 ; halte H4687 meine Gebote H2421 , so wirst du leben .
  5 H7069 Nimm H2451 an Weisheit H7069 , nimm H998 an Verstand H7911 ; vergiß H5186 nicht und weiche H561 nicht von der Rede H6310 meines Mundes .
  6 H5800 Verlaß H8104 sie nicht, so wird sie dich bewahren H157 ; liebe H5341 sie, so wird sie dich behüten .
  7 H2451 Denn der Weisheit H7225 Anfang H2451 ist, wenn man sie H7069 gerne hört H998 und die Klugheit H7075 lieber hat als alle Güter.
  8 H5549 Achte H5549 sie hoch H7311 , so wird sie dich erhöhen H3513 , und wird dich zu Ehren H2263 bringen, wo du sie herzest .
  9 H7218 Sie wird dein Haupt H2580 H3880 schön H5414 schmücken H4042 und wird dich zieren H8597 mit einer prächtigen H5850 Krone .
  10 H8085 So höre H1121 , mein Kind H3947 , und nimm H561 an meine Rede H2416 , so werden deiner H8141 Jahre H7235 viel werden.
  11 H1870 Ich will dich den Weg H2451 der Weisheit H3384 führen H3476 ; ich will dich auf rechter H4570 Bahn H1869 leiten,
  12 H3212 daß, wenn du gehst H6806 , dein Gang H3334 dir nicht sauer H7323 werde, und wenn du läufst H3782 , daß du nicht anstoßest .
  13 H2388 Fasse H4148 die Zucht H7503 , laß nicht davon H5341 ; bewahre H2416 sie, denn sie ist dein Leben .
  14 H935 Komm H7563 nicht auf der Gottlosen H734 Pfad H833 und tritt H1870 nicht auf den Weg H7451 der Bösen .
  15 H6544 Laß ihn fahren H5674 und gehe H7847 nicht darin; weiche H5674 von ihm und gehe vorüber .
  16 H3462 Denn sie schlafen H7489 nicht, sie haben denn übel H8142 getan; und sie ruhen H1497 nicht H3782 H3782 , sie haben den Schaden getan.
  17 H3898 Denn sie nähren H7562 sich von gottlosem H3899 Brot H8354 und trinken H3196 vom Wein H2555 des Frevels .
  18 H6662 Aber der Gerechten H734 Pfad H5051 glänzt H216 wie das Licht H1980 , das immer heller H215 leuchtet H3559 bis auf den vollen H3117 Tag .
  19 H7563 Der Gottlosen H1870 Weg H653 aber ist wie Dunkel H3045 ; sie wissen H3782 nicht, wo sie fallen werden.
  20 H1121 Mein Sohn H7181 , merke H1697 auf meine Worte H5186 und neige H241 dein Ohr H561 zu meiner Rede .
  21 H5869 Laß sie nicht von deinen Augen H3868 fahren H8104 , behalte H8432 sie in H3824 deinem Herzen .
  22 H2416 Denn sie sind das Leben H4672 denen, die sie finden H4832 , und gesund H1320 ihrem ganzen Leibe .
  23 H5341 Behüte H3820 dein Herz H4929 mit allem Fleiß H8444 ; denn daraus geht H2416 das Leben .
  24 H5493 Tue H5493 von H6143 dir den verkehrten H6310 Mund H3891 H8193 und laß das Lästermaul H7368 ferne von dir sein.
  25 H5869 Laß deine Augen H5227 stracks H5027 vor sich sehen H6079 und deine Augenlider H3474 richtig H3474 vor dir hin blicken .
  26 H6424 Laß H7272 deinen Fuß H4570 gleich H6424 vor sich gehen H3559 , so gehst H1870 H3559 du gewiß .
  27 H5186 Wanke H3225 weder zur Rechten H8040 noch zur Linken H5493 ; wende H7272 deinen Fuß H7451 vom Bösen .
ELB1871(i) 1 Höret, Söhne, die Unterweisung des Vaters, und merket auf, um Verstand zu kennen! 2 Denn gute Lehre gebe ich euch: verlasset meine Belehrung nicht. 3 Denn ein Sohn bin ich meinem Vater gewesen, ein zarter und einziger vor meiner Mutter. 4 Und er lehrte mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; beobachte meine Gebote und lebe. 5 Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes. 6 Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren. 7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit; und um alles, was du erworben hast, erwirb Verstand. 8 Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst. 9 Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone. 10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an! und des Lebens Jahre werden sich dir mehren. 11 Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit. 12 Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht beengt werden, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln. 13 Halte fest an der Unterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. - 14 Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen. 15 Laß ihn fahren, gehe nicht darauf; wende dich von ihm ab und gehe vorbei. 16 Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses getan, und ihr Schlaf wird ihnen geraubt, wenn sie nicht zu Fall gebracht haben. 17 Denn sie essen Brot der Gesetzlosigkeit, und trinken Wein der Gewalttaten. 18 Aber der Pfad der Gerechten ist wie das glänzende Morgenlicht, das stets heller leuchtet bis zur Tageshöhe. 19 Der Weg der Gesetzlosen ist dem Dunkel gleich; sie erkennen nicht, worüber sie straucheln. 20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden. 21 Laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre sie im Innern deines Herzens. 22 Denn Leben sind sie denen, die sie finden, und Gesundheit ihrem ganzen Fleische. - 23 Behüte dein Herz mehr als alles, was zu bewahren ist; denn von ihm aus sind die Ausgänge des Lebens. - 24 Tue von dir die Verkehrtheit des Mundes, und die Verdrehtheit der Lippen entferne von dir. - 25 Laß deine Augen geradeaus blicken, und deine Wimpern stracks vor dich hin schauen. - 26 Ebne die Bahn deines Fußes, und alle deine Wege seien gerade; 27 biege nicht aus zur Rechten noch zur Linken, wende deinen Fuß ab vom Bösen.
ELB1905(i) 1 Höret, Söhne, die Unterweisung des Vaters, und merket auf, um Verstand zu kennen! 2 Denn gute Lehre gebe ich euch: verlasset meine Belehrung nicht. 3 Denn ein Sohn bin ich meinem Vater gewesen, ein zarter und einziger vor meiner Mutter. 4 Und er lehrte mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; beobachte meine Gebote und lebe. 5 Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes. 6 Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren. 7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit; und um alles, was du erworben hast, erwirb Verstand. 8 Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst. 9 Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone. 10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an! Und des Lebens Jahre werden sich dir mehren. 11 Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit. 12 Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht beengt werden, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln. 13 Halte fest an der Unterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. 14 Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen. 15 Laß ihn fahren, geh nicht darauf; wende dich von ihm ab und geh vorbei. 16 Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses getan, und ihr Schlaf wird ihnen geraubt, wenn sie nicht zu Fall gebracht haben. 17 Denn sie essen Brot der Gesetzlosigkeit, und trinken Wein der Gewalttaten. 18 Aber der Pfad der Gerechten ist wie das glänzende Morgenlicht, das stets heller leuchtet bis zur Tageshöhe. 19 Der Weg der Gesetzlosen ist dem Dunkel gleich; sie erkennen nicht, worüber sie straucheln. 20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden. 21 Laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre sie im Innern deines Herzens. 22 Denn Leben sind sie denen, die sie finden, und Gesundheit ihrem ganzen Fleische. 23 Behüte dein Herz mehr als alles, was zu bewahren ist; denn von ihm aus sind die Ausgänge des Lebens. 24 Tue von dir die Verkehrtheit des Mundes, und die Verdrehtheit der Lippen entferne von dir. 25 Laß deine Augen geradeaus blicken, und deine Wimpern stracks vor dich hin schauen. 26 Ebne die Bahn deines Fußes, und alle deine Wege seien gerade; Eig. gerichtet; s. die Anm. zu [Hiob 11,13] 27 biege nicht aus zur Rechten noch zur Linken, wende deinen Fuß ab vom Bösen.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H8085 Höret H1121 , Söhne H1 , die Unterweisung des Vaters H7181 , und merket auf H998 , um Verstand H3045 zu kennen!
  2 H2896 Denn gute H3948 Lehre H5414 gebe ich euch: verlasset meine Belehrung nicht.
  3 H1121 Denn ein Sohn H1 bin ich meinem Vater H7390 gewesen, ein zarter H3173 und einziger H6440 vor H517 meiner Mutter .
  4 H3384 Und er H8104 lehrte mich H559 und sprach H3820 zu mir: Dein Herz H1697 halte meine Worte H4687 fest; beobachte meine Gebote H2421 und lebe .
  5 H2451 Erwirb Weisheit H998 , erwirb Verstand H7911 ; vergiß nicht H5186 und weiche H561 nicht ab von den Reden H6310 meines Mundes .
  6 H5800 Verlaß sie H5341 nicht, und sie wird dich behüten H157 ; liebe H8104 sie, und sie wird dich bewahren .
  7 H2451 Der Weisheit H7225 Anfang H2451 ist: Erwirb Weisheit H7069 ; und um alles, was du erworben hast H998 , erwirb Verstand .
  8 H5549 Halte sie hoch H7311 , und sie wird dich erhöhen H3513 ; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
  9 H5414 Sie H7218 wird deinem Haupte H5850 einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone .
  10 H8085 Höre H1121 , mein Sohn H3947 , und nimm H561 meine Reden H2416 an! Und des Lebens H8141 Jahre H7235 werden sich dir mehren .
  11 H1870 Ich unterweise dich in dem Wege H2451 der Weisheit H1869 , leite dich auf Bahnen der Geradheit.
  12 H3212 Wenn du gehst H3334 , wird dein Schritt nicht beengt werden H7323 , und wenn du läufst H3782 , wirst du nicht straucheln .
  13 H2388 Halte fest an der Unterweisung, laß sie H5341 nicht los; bewahre H7503 sie H2416 , denn sie ist dein Leben . -
  14 H935 Komm H833 nicht auf H734 den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege H7563 der Bösen .
  15 H6544 Laß ihn fahren H5674 , geh nicht darauf; wende H7847 dich von ihm ab und geh vorbei.
  16 H3462 Denn sie schlafen H1497 nicht H7489 , wenn sie nichts Böses getan H8142 , und ihr Schlaf H3782 wird ihnen geraubt, wenn sie nicht zu Fall gebracht haben.
  17 H3899 Denn sie essen Brot H8354 der Gesetzlosigkeit, und trinken H3196 Wein der Gewalttaten.
  18 H734 Aber der Pfad H6662 der Gerechten H216 ist H215 wie das glänzende Morgenlicht, das stets heller leuchtet bis zur Tageshöhe.
  19 H1870 Der Weg H653 der Gesetzlosen ist dem Dunkel H3045 gleich; sie erkennen H3782 nicht, worüber sie straucheln .
  20 H1121 Mein Sohn H7181 , merke auf H1697 meine Worte H5186 , neige H241 dein Ohr H561 zu meinen Reden .
  21 H8104 Laß sie H5869 nicht von deinen Augen H3868 weichen H8432 , bewahre sie im H3824 Innern deines Herzens .
  22 H2416 Denn Leben H4672 sind H4832 sie denen, die sie finden, und H1320 Gesundheit ihrem ganzen Fleische . -
  23 H3820 Behüte dein Herz H5341 mehr als alles, was zu bewahren H2416 ist; denn von ihm aus sind die Ausgänge des Lebens . -
  24 H5493 Tue von dir H6310 die Verkehrtheit des Mundes H8193 , und die Verdrehtheit der Lippen entferne von dir. -
  25 H5869 Laß deine Augen H5027 geradeaus blicken H6079 , und deine Wimpern H5227 stracks vor dich hin schauen. -
  26 H7272 Ebne die Bahn deines Fußes H1870 , und alle deine Wege H3559 seien gerade;
  27 H5493 biege nicht H5186 aus H3225 zur Rechten H8040 noch zur Linken H7272 , wende deinen Fuß H7451 ab vom Bösen .
DSV(i) 1 Hoort, gij kinderen! de tucht des vaders, en merkt op, om verstand te weten. 2 Dewijl ik ulieden goede leer geve, verlaat mijn wet niet. 3 Want ik was mijns vaders zoon, teder, en een enige voor het aangezicht mijner moeder. 4 Hij nu leerde mij, en zeide tot mij: Uw hart houde mijn woorden vast, onderhoud mijn geboden, en leef. 5 Verkrijg wijsheid, verkrijg verstand; vergeet niet, en wijk niet van de redenen mijns monds. 6 Verlaat ze niet, en zij zal u behoeden; heb ze lief, en zij zal u bewaren. 7 De wijsheid is het voornaamste; verkrijg dan wijsheid, en verkrijg verstand met al uw bezitting. 8 Verhef ze, en zij zal u verhogen; zij zal u vereren, als gij haar omhelzen zult. 9 Zij zal uw hoofd een aangenaam toevoegsel geven, een sierlijke kroon zal zij u leveren. 10 Hoor, mijn zoon! en neem mijn redenen aan, en de jaren des levens zullen u vermenigvuldigd worden. 11 Ik onderwijs u in den weg der wijsheid; ik doe u treden in de rechte sporen. 12 In uw gaan zal uw tred niet benauwd worden, en indien gij loopt, zult gij niet struikelen. 13 Grijp de tucht aan, laat niet af; bewaar ze, want zij is uw leven. 14 Kom niet op het pad der goddelozen, en treed niet op den weg der bozen. 15 Verwerp dien, ga er niet door; wijk er van, en ga voorbij. 16 Want zij slapen niet, zo zij geen kwaad gedaan hebben; en hun slaap wordt weggenomen, zo zij niet iemand hebben doen struikelen. 17 Want zij eten brood der goddeloosheid, en drinken wijn van enkel geweld. 18 Maar het pad der rechtvaardigen is gelijk een schijnend licht, voortgaande en lichtende tot den vollen dag toe. 19 De weg der goddelozen is als donkerheid, zij weten niet, waarover zij struikelen zullen. 20 Mijn zoon! merk op mijn woorden, neig uw oor tot mijn redenen. 21 Laat ze niet wijken van uw ogen, behoud ze in het midden uws harten. 22 Want zij zijn het leven dengenen, die ze vinden, en een medicijn voor hun gehele vlees. 23 Behoed uw hart boven al wat te bewaren is, want daaruit zijn de uitgangen des levens. 24 Doe de verkeerdheid des monds van u weg, en doe de verdraaidheid der lippen verre van u. 25 Laat uw ogen rechtuit zien, en uw oogleden zich recht voor u heen houden. 26 Weeg den gang uws voets, en laat al uw wegen wel gevestigd zijn. 27 Wijk niet ter rechter hand of ter linkerhand, wend uw voet af van het kwade.
DSV_Strongs(i)
  1 H8085 H8798 Hoort H1121 , gij kinderen H4148 ! de tucht H1 des vaders H7181 H8685 , en merkt op H998 , om verstand H3045 H8800 te weten.
  2 H2896 Dewijl ik ulieden goede H3948 leer H5414 H8804 geve H5800 H8799 , verlaat H8451 mijn wet niet.
  3 H1 Want ik was mijns vaders H1121 zoon H7390 , teder H3173 , en een enige H6440 voor het aangezicht H517 mijner moeder.
  4 H3384 H8686 Hij nu leerde H559 H8799 mij, en zeide H3820 tot mij: Uw hart H1697 houde mijn woorden H8551 H8799 vast H8104 H8798 , onderhoud H4687 mijn geboden H2421 H8798 , en leef.
  5 H7069 H8798 Verkrijg H2451 wijsheid H7069 H8798 , verkrijg H998 verstand H7911 H8799 ; vergeet H5186 H8799 niet, en wijk H561 niet van de redenen H6310 mijns monds.
  6 H5800 H8799 Verlaat H8104 H8799 ze niet, en zij zal u behoeden H157 H8798 ; heb ze lief H5341 H8799 , en zij zal u bewaren.
  7 H2451 De wijsheid H7225 is het voornaamste H7069 H8798 ; verkrijg H2451 [dan] wijsheid H998 , en verkrijg verstand H7075 met al uw bezitting.
  8 H5549 H8769 Verhef H7311 H8787 ze, en zij zal u verhogen H3513 H8762 ; zij zal u vereren H2263 H8762 , als gij haar omhelzen zult.
  9 H7218 Zij zal uw hoofd H2580 een aangenaam H3880 toevoegsel H5414 H8799 geven H8597 , een sierlijke H5850 kroon H4042 H8762 zal zij u leveren.
  10 H8085 H8798 Hoor H1121 , mijn zoon H3947 H0 ! en neem H561 mijn redenen H3947 H8798 aan H8141 , en de jaren H2416 des levens H7235 H8799 zullen u vermenigvuldigd worden.
  11 H3384 H8689 Ik onderwijs H1870 u in den weg H2451 der wijsheid H1869 H8689 ; ik doe u treden H3476 in de rechte H4570 sporen.
  12 H3212 H8800 In uw gaan H6806 zal uw tred H3334 H8799 niet benauwd worden H7323 H8799 , en indien gij loopt H3782 H8735 , zult gij niet struikelen.
  13 H2388 H8685 Grijp H4148 de tucht H7503 H8686 aan, laat niet af H5341 H8798 ; bewaar H2416 ze, want zij is uw leven.
  14 H935 H8799 Kom H734 niet op het pad H7563 der goddelozen H833 H8762 , en treed H1870 niet op den weg H7451 der bozen.
  15 H6544 H8798 Verwerp H5674 H8799 dien, ga er niet door H7847 H8798 ; wijk er van H5674 H8798 , en ga voorbij.
  16 H3462 H8799 Want zij slapen H7489 H8686 niet, zo zij geen kwaad gedaan hebben H8142 ; en hun slaap H1497 H8738 wordt weggenomen H3782 H8686 H8675 H3782 H8799 , zo zij niet [iemand] hebben doen struikelen.
  17 H3898 H8804 Want zij eten H3899 brood H7562 der goddeloosheid H8354 H8799 , en drinken H3196 wijn H2555 van enkel geweld.
  18 H734 Maar het pad H6662 der rechtvaardigen H5051 is gelijk een schijnend H216 licht H1980 H8802 , voortgaande H215 H8804 en lichtende H3559 H8737 tot den vollen H3117 dag toe.
  19 H1870 De weg H7563 der goddelozen H653 is als donkerheid H3045 H8804 , zij weten H3782 H8735 niet, waarover zij struikelen zullen.
  20 H1121 Mijn zoon H7181 H8685 ! merk op H1697 mijn woorden H5186 H8685 , neig H241 uw oor H561 tot mijn redenen.
  21 H3868 H8686 Laat ze niet wijken H5869 van uw ogen H8104 H8798 , behoud H8432 ze in het midden H3824 uws harten.
  22 H2416 Want zij zijn het leven H4672 H8802 dengenen, die ze vinden H4832 , en een medicijn H1320 voor hun gehele vlees.
  23 H5341 H8798 Behoed H3820 uw hart H4929 boven al wat te bewaren H8444 is, want daaruit zijn de uitgangen H2416 des levens.
  24 H5493 H0 Doe H6143 de verkeerdheid H6310 des monds H5493 H8685 van u weg H7368 H0 , en doe H3891 de verdraaidheid H8193 der lippen H7368 H8685 verre van u.
  25 H5869 Laat uw ogen H5227 rechtuit H5027 H8686 zien H6079 , en uw oogleden H3474 H8686 zich recht voor u heen houden.
  26 H6424 H8761 Weeg H4570 den gang H7272 uws voets H1870 , en laat al uw wegen H3559 H8735 wel gevestigd zijn.
  27 H5186 H8799 Wijk H3225 niet ter rechter H8040 [hand] of ter linkerhand H5493 H8685 , wend H7272 uw voet H7451 af van het kwade.
Giguet(i) 1 ¶ Écoutez, enfants, l’enseignement d’un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse. 2 Car je vous fais un cadeau précieux; ne délaissez pont ma loi. 3 J’ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère. 4 Ils m’ont instruit, disantQue nos discours soient fixés dans ton cœur; garde nos préceptes; ne les oublie pas. 5 Ne méprise pas les paroles de ma bouche. 6 Ne les abandonne point, et elles s’attacheront à toi; aime-les, et elles te garderont. 7 8 Entoure-les de palissades, et elles t’exalteront; honore-les, afin qu’elles t’embrassent; 9 afin qu’elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d’une couronne de délices. 10 Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie. 11 Car je t’enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers. 12 Si tu marches, rien n’entravera tes pas; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue. 13 Retiens mes instructions, ne les néglige point; mais garde-les en toi-même toute ta vie. 14 ¶ Ne va pas sur la voie des impies; ne porte point envie aux voies des pervers. 15 N’approche pas du lieu où ils dresseront leur camp; éloigne-toi d’eux; hâte-toi de passer outre. 16 Car ils ne s’endormiront pas qu’ils n’aient fait quelque mal; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas. 17 Car ils se nourrissent du pain de l’impiété, et s’enivrent du vin des pécheurs. 18 Les voies des justes brillent comme la lumière; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu’à ce que le jour se lève. 19 Mais les voies des impies sont impures; ils ne savent pas comment ils trébuchent. 20 ¶ Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l’oreille à mes paroles; 21 Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur. 22 Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair. 23 Veille de toute ton attention sur ton cœur; car de là sort le principe de la vie. 24 Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques. 25 26 27
DarbyFR(i) 1
Fils, écoutez l'instruction d'un père et soyez attentifs pour connaître l'intelligence; 2 car je vous donne une bonne doctrine: n'abandonnez pas mon enseignement. 3 Car j'ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère. 4 Il m'a enseigné et m'a dit: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras. 5 Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; ne l' oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche. 6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera. 7 Le commencement de la sagesse, c'est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l'intelligence. 8 Exalte-la, et elle t'élèvera; elle t'honorera quand tu l'auras embrassée. 9 Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire. 10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées. 11 Je t'enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture. 12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas. 13 Tiens ferme l'instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie. 14
N'entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques. 15 Eloigne-t'en, n'y passe point; détourne-t'en, et passe outre. 16 Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s'ils n'avaient fait trébucher quelqu'un; 17 car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences. 18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu'à ce que le plein jour soit établi. 19 Le chemin des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront. 20
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours. 21 Qu'ils ne s'éloignent point de tes yeux; garde-les au dedans de ton coeur; 22 car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair. 23 Garde ton coeur plus que tout ce que l'on garde, car de lui sont les issues de la vie. 24 Ecarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres. 25 Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi. 26 Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées. 27 N'incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.
Martin(i) 1 Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence. 2 Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez donc point mon enseignement. 3 Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère. 4 Il m'a enseigné, et m'a dit : Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras. 5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche. 6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera. 7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence. 8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée. 9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement. 10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées. 11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture. 12 Quand tu y marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point. 13 Embrasse l'instruction, ne la lâche point, garde-la; car c'est ta vie. 14 N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers. 15 Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre. 16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un. 17 Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence. 18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection. 19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont. 20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours. 21 Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton coeur. 22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux. 23 Garde ton coeur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie. 24 Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres. 25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent ton chemin devant toi. 26 Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées. 27 Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.
Segond(i) 1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse; 2 Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement. 3 J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère. 4 Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras. 5 Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas. 6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera. 7 Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence. 8 Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses; 9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème. 10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront. 11 Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture. 12 Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point. 13 Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie. 14 N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais. 15 Evite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre. 16 Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne; 17 Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent. 18 Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour. 19 La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber. 20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours. 21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur; 22 Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps. 23 Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie. 24 Ecarte de ta bouche la fausseté, Eloigne de tes lèvres les détours. 25 Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi. 26 Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées; 27 N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.
Segond_Strongs(i)
  1 H8085 ¶ Ecoutez H8798   H1121 , mes fils H4148 , l’instruction H1 d’un père H7181 , Et soyez attentifs H8685   H3045 , pour connaître H8800   H998 la sagesse ;
  2 H5414 Car je vous donne H8804   H2896 de bons H3948 conseils H5800  : Ne rejetez H8799   H8451 pas mon enseignement.
  3 H1121 J’étais un fils H1 pour mon père H7390 , Un fils tendre H3173 et unique H6440 auprès H517 de ma mère.
  4 H3384 Il m’instruisait H8686   H559 alors, et il me disait H8799   H3820 : Que ton cœur H8551 retienne H8799   H1697 mes paroles H8104  ; Observe H8798   H4687 mes préceptes H2421 , et tu vivras H8798  .
  5 H7069 Acquiers H8798   H2451 la sagesse H7069 , acquiers H8798   H998 l’intelligence H7911  ; N’oublie H8799   H561 pas les paroles H6310 de ma bouche H5186 , et ne t’en détourne H8799   pas.
  6 H5800 Ne l’abandonne H8799   H8104 pas, et elle te gardera H8799   H157  ; Aime H8798   H5341 -la, et elle te protégera H8799  .
  7 H7225 Voici le commencement H2451 de la sagesse H7069  : Acquiers H8798   H2451 la sagesse H7075 , Et avec tout ce que tu possèdes H998 acquiers l’intelligence.
  8 H5549 Exalte H8769   H7311 -la, et elle t’élèvera H8787   H3513  ; Elle fera ta gloire H8762   H2263 , si tu l’embrasses H8762   ;
  9 H5414 Elle mettra H8799   H7218 sur ta tête H3880 une couronne H2580 de grâce H4042 , Elle t’ornera H8762   H8597 d’un magnifique H5850 diadème.
  10 H8085 Ecoute H8798   H1121 , mon fils H3947 , et reçois H8798   H561 mes paroles H8141  ; Et les années H2416 de ta vie H7235 se multiplieront H8799  .
  11 H3384 Je te montre H8689   H1870 la voie H2451 de la sagesse H1869 , Je te conduis H8689   H4570 dans les sentiers H3476 de la droiture.
  12 H3212 Si tu marches H8800   H6806 , ton pas H3334 ne sera point gêné H8799   H7323  ; Et si tu cours H8799   H3782 , tu ne chancelleras H8735   point.
  13 H2388 Retiens H8685   H4148 l’instruction H7503 , ne t’en dessaisis H8686   H5341 pas ; Garde H8798   H2416 -la, car elle est ta vie.
  14 H935 ¶ N’entre H8799   H734 pas dans le sentier H7563 des méchants H833 , Et ne marche H8762   H1870 pas dans la voie H7451 des hommes mauvais.
  15 H6544 Evite H8798   H5674 -la, n’y passe H8799   H7847 point ; Détourne H8798   H5674 -t’en, et passe H8798   outre.
  16 H3462 Car ils ne dormiraient H8799   H7489 pas s’ils n’avaient fait le mal H8686   H8142 , Le sommeil H1497 leur serait ravi H8738   H3782 s’ils n’avaient fait tomber H8686   H8675   H3782   H8799   personne ;
  17 H3899 Car c’est le pain H7562 de la méchanceté H3898 qu’ils mangent H8804   H3196 , C’est le vin H2555 de la violence H8354 qu’ils boivent H8799  .
  18 H734 Le sentier H6662 des justes H216 est comme la lumière H5051 resplendissante H215 , Dont l’éclat H8804   H1980 va croissant H8802   H3559 jusqu’au milieu H8737   H3117 du jour.
  19 H1870 La voie H7563 des méchants H653 est comme les ténèbres H3045  ; Ils n’aperçoivent H8804   H3782 pas ce qui les fera tomber H8735  .
  20 H1121 ¶ Mon fils H7181 , sois attentif H8685   H1697 à mes paroles H5186 , Prête H8685   H241 l’oreille H561 à mes discours.
  21 H3868 Qu’ils ne s’éloignent H8686   H5869 pas de tes yeux H8104  ; Garde H8798   H8432 -les dans le fond H3824 de ton cœur ;
  22 H2416 Car c’est la vie H4672 pour ceux qui les trouvent H8802   H4832 , C’est la santé H1320 pour tout leur corps.
  23 H5341 Garde H8798   H3820 ton cœur H4929 plus que toute autre chose H8444 , Car de lui viennent les sources H2416 de la vie.
  24 H5493 Ecarte H8685   H6310 de ta bouche H6143 la fausseté H7368 , Eloigne H8685   H8193 de tes lèvres H3891 les détours.
  25 H5869 Que tes yeux H5027 regardent H8686   H5227 en face H6079 , Et que tes paupières H3474 se dirigent H8686   devant toi.
  26 H6424 Considère H8761   H4570 le chemin H7272 par où tu passes H1870 , Et que toutes tes voies H3559 soient bien réglées H8735   ;
  27 H5186 N’incline H8799   H3225 ni à droite H8040 ni à gauche H5493 , Et détourne H8685   H7272 ton pied H7451 du mal.
SE(i) 1 Oíd, hijos, el castigo del padre; y estad atentos para que sepáis inteligencia. 2 Porque os doy buena enseñanza; no desamparéis mi ley. 3 Porque yo fui hijo de mi padre, delicado y único delante de mi madre. 4 Y él me enseñaba, y me decía: Sustente tu corazón mis razones, guarda mis mandamientos, y vivirás. 5 Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; no te olvides ni te apartes de las razones de mi boca; 6 no la dejes, y ella te guardará; ámala, y te conservará. 7 Sabiduría primero que todo; adquiere sabiduría; y ante toda tu posesión adquiere inteligencia. 8 Crece en ella, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado. 9 Dará a tu cabeza aumento de gracia; corona de hermosura te entregará. 10 Oye, hijo mío, y recibe mis razones; y se te multiplicarán años de vida. 11 Por el camino de la sabiduría te he encaminado, y por veredas derechas te he hecho andar. 12 Cuando anduvieres por ellas no se estrecharán tus pasos; y si corrieres, no tropezarás. 13 Ten el castigo, no lo dejes; guárdalo, porque eso es tu vida. 14 No entres por la vereda de los impíos, ni vayas por el camino de los malos. 15 Desampárala, no pases por ella; apártate de ella, y pasa. 16 Porque no duermen ellos, si no hicieren mal; y pierden su sueño, si no han hecho caer. 17 Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos. 18 Mas la vereda de los justos es como la luz del lucero, que va en aumento hasta que el día es perfecto. 19 El camino de los impíos es como la oscuridad; no saben en qué tropiezan. 20 Hijo mío, está atento a mis palabras; inclina tu oído a mis razones. 21 No se aparten de tus ojos; guárdalas en medio de tu corazón. 22 Porque son vida a los que las hallan, y medicina a toda su carne. 23 Sobre toda cosa guardada, guarda tu corazón; porque de él mana la vida. 24 Aparta de ti la perversidad de la boca, y aleja de ti la iniquidad de labios. 25 Tus ojos miren lo recto, y tus párpados enderecen tu camino delante de ti. 26 Pesa la vereda de tus pies, y todos tus caminos sean ordenados. 27 No te desvíes a diestra, ni a siniestra; aparta tu pie del mal.
ReinaValera(i) 1 OID, hijos, la doctrina de un padre, Y estad atentos para que conozcáis cordura. 2 Porque os doy buena enseñanza; No desamparéis mi ley. 3 Porque yo fuí hijo de mi padre, Delicado y único delante de mi madre. 4 Y él me enseñaba, y me decía: Mantenga tu corazón mis razones, Guarda mis mandamientos, y vivirás: 5 Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; No te olvides ni te apartes de las razones de mi boca; 6 No la dejes, y ella te guardará; Amala, y te conservará. 7 Sabiduría ante todo: adquiere sabiduría: Y ante toda tu posesión adquiere inteligencia. 8 Engrandécela, y ella te engrandecerá: Ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado. 9 Adorno de gracia dará á tu cabeza: Corona de hermosura te entregará. 10 Oye, hijo mío, y recibe mis razones; Y se te multiplicarán años de vida. 11 Por el camino de la sabiduría te he encaminado, Y por veredas derechas te he hecho andar. 12 Cuando anduvieres no se estrecharán tus pasos; Y si corrieres, no tropezarás. 13 Ten el consejo, no lo dejes; Guárdalo, porque eso es tu vida. 14 No entres por la vereda de los impíos, Ni vayas por el camino de los malos. 15 Desampárala, no pases por ella; Apártate de ella, pasa. 16 Porque no duermen ellos, si no hicieren mal; Y pierden su sueño, si no han hecho caer. 17 Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos. 18 Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, Que va en aumento hasta que el día es perfecto. 19 El camino de los impíos es como la oscuridad: No saben en qué tropiezan. 20 Hijo mío, está atento á mis palabras; Inclina tu oído á mis razones. 21 No se aparten de tus ojos; Guárdalas en medio de tu corazón. 22 Porque son vida á los que las hallan, Y medicina á toda su carne. 23 Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; Porque de él mana la vida. 24 Aparta de ti la perversidad de la boca, Y aleja de ti la iniquidad de labios. 25 Tus ojos miren lo recto, Y tus párpados en derechura delante de ti. 26 Examina la senda de tus pies, Y todos tus caminos sean ordenados. 27 No te apartes á diestra, ni á siniestra: Aparta tu pie del mal.
JBS(i) 1 ¶ Oíd, hijos, el castigo del padre; y estad atentos para que sepáis inteligencia. 2 Porque os doy buena enseñanza; no desamparéis mi ley. 3 Porque yo fui hijo de mi padre, delicado y único delante de mi madre. 4 Y él me enseñaba, y me decía: Sustente tu corazón mis razones, guarda mis mandamientos, y vivirás. 5 Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; no te olvides ni te apartes de las razones de mi boca; 6 no la dejes, y ella te guardará; ámala, y te conservará. 7 Sabiduría primero que todo; adquiere sabiduría; y ante toda tu posesión adquiere inteligencia. 8 Crece en ella, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado. 9 Dará a tu cabeza aumento de gracia; corona de hermosura te entregará. 10 Oye, hijo mío, y recibe mis razones; y se te multiplicarán años de vida. 11 Por el camino de la sabiduría te he encaminado, y por veredas derechas te he hecho andar. 12 Cuando anduvieres por ellas no se estrecharán tus pasos; y si corrieres, no tropezarás. 13 Ten el castigo, no lo dejes; guárdalo, porque eso es tu vida. 14 ¶ No entres por la vereda de los impíos, ni vayas por el camino de los malos. 15 Desampárala, no pases por ella; apártate de ella, y pasa. 16 Porque no duermen ellos, si no hicieren mal; y pierden su sueño, si no han hecho caer. 17 Porque comen pan de maldad, y beben vino de violencia. 18 Mas la vereda de los justos es como la luz del lucero, que va en aumento hasta que el día es perfecto. 19 El camino de los impíos es como la oscuridad; no saben en qué tropiezan. 20 ¶ Hijo mío, está atento a mis palabras; inclina tu oído a mis razones. 21 No se aparten de tus ojos; guárdalas en medio de tu corazón. 22 Porque son vida a los que las hallan, y medicina a toda su carne. 23 Sobre toda cosa guardada, guarda tu corazón; porque de él mana la vida. 24 Aparta de ti la perversidad de la boca, y aleja de ti la desviación de los labios. 25 Tus ojos miren lo recto, y tus párpados enderecen tu camino delante de ti. 26 Pesa la vereda de tus pies, y todos tus caminos sean ordenados. 27 No te desvíes a diestra, ni a siniestra; aparta tu pie del mal.
Albanian(i) 1 Dëgjoni, o bij, mësimet e një ati dhe tregoni kujdes që të mësoni të gjykoni, 2 sepse ju jap një doktrinë të mirë; mos braktisni ligjin tim. 3 Kur isha ende fëmijë pranë atit tim, njomëzak dhe i dashur në sytë e nënes sime, 4 ai më mësonte dhe më thoshte: "Zemra jote të kujtojë fjalët e mia; ruaji urdhërimet e mia dhe do të jetosh. 5 Fito dituri, fito gjykim; mos i harro fjalët e gojës sime dhe mos u largo prej tyre; 6 mos e braktis diturinë dhe ajo do të të mbrojë; duaje, sepse ajo do të të ndihmojë. 7 Dituria është gjëja më e rëndësishme; prandaj fito diturinë. Edhe sikur të humbasësh ato që ke, fito diturinë. 8 Përlëvdoje dhe ajo do të të lartësojë, ajo do të të japë lavdi, po qe se ti e përvehtëson. 9 Ajo do të të vërë mbi kokën tënde një stoli prej nuri, do të të rrethojë me një kurorë lavdie". 10 Dëgjo, biri im, pranoji fjalët e mia dhe vitet e jetës sate do të shumohen. 11 Të kam mësuar në rrugën e diturisë, të kam udhëhequr nëpër shtigjet e ndershmërisë. 12 Kur do të ecësh, hapat e tua nuk do të pengohen; kur do të vraposh, nuk do të pengohesh. 13 Rroke mirë këtë mësim, mos e lër që të shkojë kot; ruaje, sepse ai është jeta jote. 14 Mos hyr në shtegun e të pabesëve dhe mos ec në rrugën e njerëzve të këqij; 15 evitoje atë, mos kalo nëpër të; largoju prej saj dhe shko tutje. 16 Sepse ata nuk mund të flenë, po të mos kenë bërë të keqen; gjumi i tyre zhduket po të jetë se nuk kanë rrëzuar dikë; 17 ata hanë bukën e paudhësisë dhe pinë verën e dhunës. 18 Por shtegu i të drejtëve është si drita e agimit, që shkëlqen gjithnjë e më mirë deri sa të bëhet ditë e plotë. 19 Rruga e të pabesëve është si terri; ata nuk shohin atë që do t'i rrëzojë. 20 Biri im, trego kujdes për fjalët e mia, dëgjo thëniet e mia; 21 mos u largofshin kurrë nga sytë e tu, ruaji në qendër të zemrës sate; 22 sepse janë jetë për ata që i gjejnë, shërim për të gjithë trupin e tyre. 23 Ruaje zemrën tënde me shumë kujdes, sepse nga ajo dalin burimet jetës. 24 Hiq dorë nga e folura me hile dhe largo prej teje buzët e çoroditura. 25 Sytë e tu le të shohin drejt dhe qepallat e tua të synojnë drejt para teje. 26 Sheshoje shtegun e këmbëve të tua, dhe të gjitha rrugët e tua qofshin të caktuara mirë. 27 Mos u shmang as në të djathtë as në të majtë; tërhiqe këmbën tënde nga e keqja.
RST(i) 1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму, 2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей. 3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей, 4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи. 5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих. 6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя. 7 Главное – мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. 8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней; 9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец. 10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, – и умножатся тебе лета жизни. 11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым. 12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когдапобежишь, не споткнешься. 13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя. 14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых; 15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо; 16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения; 17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения. 18 Стезя праведных – как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня. 19 Путь же беззаконных – как тьма; они не знают, обо что споткнутся. 20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое; 21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего: 22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его. 23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни. 24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя. 25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою. 26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды. 27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
Arabic(i) 1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم. 2 لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي. 3 فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي. 4 وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا. 5 اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي. 6 لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك. 7 الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم. 8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها. 9 تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك 10 اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك. 11 اريتك طريق الحكمة. هديتك سبل الاستقامة. 12 اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر. 13 تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك. 14 لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة. 15 تنكب عنه. لا تمر به. حد عنه واعبر. 16 لانهم لا ينامون ان لم يفعلوا سوءا وينزع نومهم ان لم يسقطوا احدا. 17 لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم. 18 اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل. 19 اما طريق الاشرار فكالظلام. لا يعلمون ما يعثرون به 20 يابني اصغ الى كلامي. امل اذنك الى اقوالي. 21 لا تبرح عن عينيك. احفظها في وسط قلبك. 22 لانها هي حياة للذين يجدونها ودواء لكل الجسد. 23 فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة. 24 انزع عنك التواء الفم وابعد عنك انحراف الشفتين. 25 لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما. 26 مهد سبيل رجليك فتثبت كل طرقك. 27 لا تمل يمنى ولا يسرة. باعد رجلك عن الشر
Bulgarian(i) 1 Послушайте, деца, бащина поука и внимавайте, за да знаете разум, 2 понеже ви давам добро учение — не оставяйте наставлението ми. 3 Защото и аз бях син на баща си, гален и единствен на майка си, 4 и той ме наставляваше и ми казваше: Нека сърцето ти държи думите ми! Пази заповедите ми и живей! 5 Придобий мъдрост, придобий разум! Не забравяй и не се отклонявай от думите на устата ми. 6 Не я оставяй и тя ще те пази; обичай я и ще те закриля. 7 Началото е мъдрост; придобивай мъдрост и с всичко придобито придобивай разум. 8 Издигай я, и ще те възвиси; ще ти донесе почит, когато я прегърнеш. 9 Ще положи на главата ти благодатен венец; ще ти даде славна корона. 10 Слушай, сине мой, и приеми думите ми, и ще ти се умножат години на живот. 11 Наставлявах те в пътя на мъдростта, водих те по прави пътища. 12 Когато ходиш, стъпките ти няма да бъдат стеснени и когато тичаш, няма да се спънеш. 13 Хвани се здраво за поуката, не я изпускай, пази я, защото тя е животът ти. 14 Не влизай в пътеката на безбожните и не ходи в пътя на злите; 15 отбягвай го, не минавай по него, отвърни се от него и продължи. 16 Защото те не заспиват, ако не сторят зло, и сън не ги хваща, ако не спънат някого, 17 понеже ядат хляба на нечестието и пият виното на насилието. 18 Но пътеката на праведните е като светлата зора, която свети все по-ярко, докато стане съвършен ден. 19 Пътят на безбожните е като мрак — те не знаят от какво се спъват. 20 Сине мой, внимавай в думите ми, приклони ухото си към моите слова. 21 Да не се отдалечат от очите ти, пази ги вътре в сърцето си, 22 защото те са живот за тези, които ги намират, и изцеление за цялото им тяло. 23 Повече от всичко, което пазиш, пази сърцето си, защото от него са изворите на живота. 24 Отмахни от себе си нечестни уста и отдалечи от себе си лъжливи устни. 25 Нека очите ти гледат напред и нека погледите ти бъдат насочени право пред теб. 26 Внимавай в пътя на краката си и всичките ти пътища нека бъдат уредени. 27 Не се отклонявай нито надясно, нито наляво; отклони крака си от зло.
Croatian(i) 1 Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost, 2 jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka. 3 I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere; 4 i mene je on učio i govorio mi: "Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš. 5 Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta. 6 Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te. 7 Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost. 8 Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš. 9 Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom." 10 Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života. 11 Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze; 12 neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti. 13 Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život. 14 Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca. 15 Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga. 16 Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore. 17 Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja. 18 A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana. 19 A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti. 20 Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama. 21 Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga. 22 Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu. 23 A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život. 24 Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne. 25 Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav. 26 Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani. 27 Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko oda zla.
BKR(i) 1 Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost. 2 Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého. 3 Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své, 4 On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš. 5 Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých. 6 Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě. 7 Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost. 8 Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš. 9 Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě. 10 Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého. 11 Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými. 12 Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se. 13 Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj. 14 Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků. 15 Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí. 16 Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí, 17 Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí. 18 Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne. 19 Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou. 20 Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého. 21 Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého. 22 Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím. 23 Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život. 24 Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe. 25 Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou. 26 Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny. 27 Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.
Danish(i) 1 Hører, I Sønner! en Faders Undervisning over at for at faa Forstand; 2 thi jeg har givet eder en god Lærdom; for lader ikke min Lov! 3 Thi jeg var min Faders Søn, min Moders ømme og eneste Barn. 4 Og han lærte mig og sagde til mig: Lad dit Hjerte holde fast ved dit Ord, bevar mine Bud, saa skal du leve. 5 Køb Visdom, køb Forstand, glem ikke og vig ikke fra min Munds Ord. 6 Forlad den ikke saa skal den bevare dig, elsk den, saa skal den bevogte dig. 7 Visdommens Begyndelse er: Køb Visdom, og for al din Ejendom køb Forstand! 8 Ophøj den, saa skal den ophøje dig, naar du tager den i Favn, saa skal den ære dig. 9 Den skal sætte en yndig Krans paa dit Hoved, den skal give dig en dejlig Krone. 10 Hør, min Søn! og tag imod mine Ord, saa skulle dine Leveaar blive mange. 11 Jeg underviser dig om Visdoms Vej, jeg leder dig paa jævne Stier. 12 Naar du gaar, skal din Gang ikke blive trang, og naar du løber, skal du ikke støde dig. 13 Hold fast ved Undervisning, lad den ikke fare, bevar den; thi den er dit Liv. 14 Kom ikke paa de ugudeliges Sti, og gak ikke frem paa de ondes Vej. 15 Lad den ligge, gak ikke frem paa den, vig fra den og gak forbi! 16 Thi de sove ikke, naar de ikke have gjort ilde; og deres Søvn flyr fra dem, naar de ikke have bragt nogen til Fald. 17 Thi de æde Ugudeligheds Brød og drikke Uretfærdigheds Vin. 18 Og de retfærdiges Sti er som et skinnende Lys, der bliver klarere og klarere indtil Middag. 19 De ugudeliges Vej er som Mørket, de vide ikke, hvorpaa de skulle støde sig. 20 Min Søn! giv Agt paa mine Ord, bøj dit Øre til min Tale. 21 Lad dem ikke vige fra dine Øjne, 22 bevar for hver den, som finder dem, og Lægedom for hans hele Legeme. 23 Bevar dit Hjerte fremfor alt det, der forvares; thi fra det udgaar Livet. 24 Hold dig fri for Munds Vanartighed, og lad Læbers Forvendthed være langt fra dig! 25 Lad dine Øjne se ligefrem, og lad dine Øjenlaage være ret frem for dig! 26 Overvej vel din Fods Sti, og alle dine Veje skulle faa Fasthed. 27 Bøj ikke af til højre eller venstre, vend din Fod fra det onde!
CUV(i) 1 眾 子 啊 , 要 聽 父 親 的 教 訓 , 留 心 得 知 聰 明 。 2 因 我 所 給 你 們 的 是 好 教 訓 ; 不 可 離 棄 我 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) 。 3 我 在 父 親 面 前 為 孝 子 , 在 母 親 眼 中 為 獨 一 的 嬌 兒 。 4 父 親 教 訓 我 說 : 你 心 要 存 記 我 的 言 語 , 遵 守 我 的 命 令 , 便 得 存 活 。 5 要 得 智 慧 , 要 得 聰 明 , 不 可 忘 記 , 也 不 可 偏 離 我 口 中 的 言 語 。 6 不 可 離 棄 智 慧 , 智 慧 就 護 衛 你 ; 要 愛 他 , 他 就 保 守 你 。 7 智 慧 為 首 ; 所 以 , 要 得 智 慧 。 在 你 一 切 所 得 之 內 必 得 聰 明 . ( 或 譯 : 用 你 一 切 所 得 的 去 換 聰 明 ) 。 8 高 舉 智 慧 , 他 就 使 你 高 陞 ; 懷 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 榮 。 9 他 必 將 華 冠 加 在 你 頭 上 , 把 榮 冕 交 給 你 。 10 我 兒 , 你 要 聽 受 我 的 言 語 , 就 必 延 年 益 壽 。 11 我 已 指 教 你 走 智 慧 的 道 , 引 導 你 行 正 直 的 路 。 12 你 行 走 , 腳 步 必 不 至 狹 窄 ; 你 奔 跑 , 也 不 至 跌 倒 。 13 要 持 定 訓 誨 , 不 可 放 鬆 ; 必 當 謹 守 , 因 為 他 是 你 的 生 命 。 14 不 可 行 惡 人 的 路 ; 不 要 走 壞 人 的 道 。 15 要 躲 避 , 不 可 經 過 ; 要 轉 身 而 去 。 16 這 等 人 若 不 行 惡 , 不 得 睡 覺 ; 不 使 人 跌 倒 , 睡 臥 不 安 ; 17 因 為 他 們 以 奸 惡 吃 餅 , 以 強 暴 喝 酒 。 18 但 義 人 的 路 好 像 黎 明 的 光 , 越 照 越 明 , 直 到 日 午 。 19 惡 人 的 道 好 像 幽 暗 , 自 己 不 知 因 甚 麼 跌 倒 。 20 我 兒 , 要 留 心 聽 我 的 言 詞 , 側 耳 聽 我 的 話 語 , 21 都 不 可 離 你 的 眼 目 , 要 存 記 在 你 心 中 。 22 因 為 得 著 他 的 , 就 得 了 生 命 , 又 得 了 醫 全 體 的 良 藥 。 23 你 要 保 守 你 心 , 勝 過 保 守 一 切 ( 或 譯 : 你 要 切 切 保 守 你 心 ) , 因 為 一 生 的 果 效 是 由 心 發 出 。 24 你 要 除 掉 邪 僻 的 口 , 棄 絕 乖 謬 的 嘴 。 25 你 的 眼 目 要 向 前 正 看 ; 你 的 眼 睛 ( 原 文 是 皮 ) 當 向 前 直 觀 。 26 要 修 平 你 腳 下 的 路 , 堅 定 你 一 切 的 道 。 27 不 可 偏 向 左 右 ; 要 使 你 的 腳 離 開 邪 惡 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1121 眾子啊 H8085 ,要聽 H1 父親 H4148 的教訓 H7181 ,留心 H3045 得知 H998 聰明。
  2 H5414 因我所給 H2896 你們的是好 H3948 教訓 H5800 ;不可離棄 H8451 我的法則(或譯:指教)。
  3 H1 我在父親 H1121 面前為孝子 H517 ,在母親 H6440 眼中 H3173 為獨一的 H7390 嬌兒。
  4 H3384 父親教訓我 H559 H3820 :你心 H8551 要存記 H1697 我的言語 H8104 ,遵守 H4687 我的命令 H2421 ,便得存活。
  5 H7069 要得 H2451 智慧 H7069 ,要得 H998 聰明 H7911 ,不可忘記 H5186 ,也不可偏離 H6310 我口中 H561 的言語。
  6 H5800 不可離棄 H8104 智慧,智慧就護衛你 H157 ;要愛他 H5341 ,他就保守你。
  7 H2451 智慧 H7225 為首 H7069 ;所以,要得 H2451 智慧 H7075 。在你一切所得 H7069 之內必得 H998 聰明.(或譯:用你一切所得的去換聰明)。
  8 H5549 高舉 H7311 智慧,他就使你高陞 H2263 ;懷抱 H3513 智慧,他就使你尊榮。
  9 H3880 H2580 他必將華冠 H5414 加在 H7218 你頭上 H8597 ,把榮 H5850 H4042 交給你。
  10 H1121 我兒 H8085 ,你要聽 H3947 H561 我的言語 H7235 ,就必延 H8141 H2416 益壽。
  11 H3384 我已指教你 H2451 走智慧 H1870 的道 H1869 ,引導你 H3476 行正直 H4570 的路。
  12 H3212 你行走 H6806 ,腳步 H3334 必不至狹窄 H7323 ;你奔跑 H3782 ,也不至跌倒。
  13 H2388 要持定 H4148 訓誨 H7503 ,不可放鬆 H5341 ;必當謹守 H2416 ,因為他是你的生命。
  14 H935 不可行 H7563 惡人 H734 的路 H833 ;不要走 H7451 壞人 H1870 的道。
  15 H6544 要躲避 H5674 ,不可經過 H7847 ;要轉身 H5674 而去。
  16 H7489 這等人若不行惡 H3462 ,不得睡覺 H3782 H3782 ;不使人跌倒 H8142 ,睡臥 H1497 不安;
  17 H3898 因為他們以奸惡吃 H3899 H2555 ,以強暴 H8354 H3196 酒。
  18 H6662 但義人 H734 的路 H5051 好像黎明的 H216 H1980 ,越照 H215 越明 H3559 H3117 ,直到日午。
  19 H7563 惡人 H1870 的道 H653 好像幽暗 H3045 ,自己不知 H3782 因甚麼跌倒。
  20 H1121 我兒 H7181 ,要留心 H1697 聽我的言詞 H5186 ,側 H241 H561 聽我的話語,
  21 H3868 都不可離 H5869 你的眼目 H8104 ,要存記 H3824 在你心 H8432 中。
  22 H4672 因為得著他的 H2416 ,就得了生命 H4832 ,又得了醫 H1320 全體的良藥。
  23 H5341 你要保守 H3820 你心 H4929 ,勝過保守一切(或譯:你要切切 H2416 保守你心),因為一生 H8444 的果效是由心發出。
  24 H5493 你要除掉 H6143 邪僻的 H6310 H7368 ,棄絕 H3891 乖謬的 H8193 嘴。
  25 H5869 你的眼目 H5227 要向前正 H5027 H6079 ;你的眼睛(原文是皮 H3474 )當向前直觀。
  26 H6424 要修平 H7272 你腳 H4570 下的路 H3559 ,堅定 H1870 你一切的道。
  27 H5186 不可偏向 H8040 H3225 H7272 ;要使你的腳 H5493 離開 H7451 邪惡。
CUVS(i) 1 众 子 啊 , 要 听 父 亲 的 教 训 , 留 心 得 知 聪 明 。 2 因 我 所 给 你 们 的 是 好 教 训 ; 不 可 离 弃 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 。 3 我 在 父 亲 面 前 为 孝 子 , 在 母 亲 眼 中 为 独 一 的 娇 儿 。 4 父 亲 教 训 我 说 : 你 心 要 存 记 我 的 言 语 , 遵 守 我 的 命 令 , 便 得 存 活 。 5 要 得 智 慧 , 要 得 聪 明 , 不 可 忘 记 , 也 不 可 偏 离 我 口 中 的 言 语 。 6 不 可 离 弃 智 慧 , 智 慧 就 护 卫 你 ; 要 爱 他 , 他 就 保 守 你 。 7 智 慧 为 首 ; 所 以 , 要 得 智 慧 。 在 你 一 切 所 得 之 内 必 得 聪 明 . ( 或 译 : 用 你 一 切 所 得 的 去 换 聪 明 ) 。 8 高 举 智 慧 , 他 就 使 你 高 陞 ; 怀 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 荣 。 9 他 必 将 华 冠 加 在 你 头 上 , 把 荣 冕 交 给 你 。 10 我 儿 , 你 要 听 受 我 的 言 语 , 就 必 延 年 益 寿 。 11 我 已 指 教 你 走 智 慧 的 道 , 引 导 你 行 正 直 的 路 。 12 你 行 走 , 脚 步 必 不 至 狭 窄 ; 你 奔 跑 , 也 不 至 跌 倒 。 13 要 持 定 训 诲 , 不 可 放 松 ; 必 当 谨 守 , 因 为 他 是 你 的 生 命 。 14 不 可 行 恶 人 的 路 ; 不 要 走 坏 人 的 道 。 15 要 躲 避 , 不 可 经 过 ; 要 转 身 而 去 。 16 这 等 人 若 不 行 恶 , 不 得 睡 觉 ; 不 使 人 跌 倒 , 睡 卧 不 安 ; 17 因 为 他 们 以 奸 恶 吃 饼 , 以 强 暴 喝 酒 。 18 但 义 人 的 路 好 象 黎 明 的 光 , 越 照 越 明 , 直 到 日 午 。 19 恶 人 的 道 好 象 幽 暗 , 自 己 不 知 因 甚 么 跌 倒 。 20 我 儿 , 要 留 心 听 我 的 言 词 , 侧 耳 听 我 的 话 语 , 21 都 不 可 离 你 的 眼 目 , 要 存 记 在 你 心 中 。 22 因 为 得 着 他 的 , 就 得 了 生 命 , 又 得 了 医 全 体 的 良 葯 。 23 你 要 保 守 你 心 , 胜 过 保 守 一 切 ( 或 译 : 你 要 切 切 保 守 你 心 ) , 因 为 一 生 的 果 效 是 由 心 发 出 。 24 你 要 除 掉 邪 僻 的 口 , 弃 绝 乖 谬 的 嘴 。 25 你 的 眼 目 要 向 前 正 看 ; 你 的 眼 睛 ( 原 文 是 皮 ) 当 向 前 直 观 。 26 要 修 平 你 脚 下 的 路 , 坚 定 你 一 切 的 道 。 27 不 可 偏 向 左 右 ; 要 使 你 的 脚 离 幵 邪 恶 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1121 众子啊 H8085 ,要听 H1 父亲 H4148 的教训 H7181 ,留心 H3045 得知 H998 聪明。
  2 H5414 因我所给 H2896 你们的是好 H3948 教训 H5800 ;不可离弃 H8451 我的法则(或译:指教)。
  3 H1 我在父亲 H1121 面前为孝子 H517 ,在母亲 H6440 眼中 H3173 为独一的 H7390 娇儿。
  4 H3384 父亲教训我 H559 H3820 :你心 H8551 要存记 H1697 我的言语 H8104 ,遵守 H4687 我的命令 H2421 ,便得存活。
  5 H7069 要得 H2451 智慧 H7069 ,要得 H998 聪明 H7911 ,不可忘记 H5186 ,也不可偏离 H6310 我口中 H561 的言语。
  6 H5800 不可离弃 H8104 智慧,智慧就护卫你 H157 ;要爱他 H5341 ,他就保守你。
  7 H2451 智慧 H7225 为首 H7069 ;所以,要得 H2451 智慧 H7075 。在你一切所得 H7069 之内必得 H998 聪明.(或译:用你一切所得的去换聪明)。
  8 H5549 高举 H7311 智慧,他就使你高陞 H2263 ;怀抱 H3513 智慧,他就使你尊荣。
  9 H3880 H2580 他必将华冠 H5414 加在 H7218 你头上 H8597 ,把荣 H5850 H4042 交给你。
  10 H1121 我儿 H8085 ,你要听 H3947 H561 我的言语 H7235 ,就必延 H8141 H2416 益寿。
  11 H3384 我已指教你 H2451 走智慧 H1870 的道 H1869 ,引导你 H3476 行正直 H4570 的路。
  12 H3212 你行走 H6806 ,脚步 H3334 必不至狭窄 H7323 ;你奔跑 H3782 ,也不至跌倒。
  13 H2388 要持定 H4148 训诲 H7503 ,不可放松 H5341 ;必当谨守 H2416 ,因为他是你的生命。
  14 H935 不可行 H7563 恶人 H734 的路 H833 ;不要走 H7451 坏人 H1870 的道。
  15 H6544 要躲避 H5674 ,不可经过 H7847 ;要转身 H5674 而去。
  16 H7489 这等人若不行恶 H3462 ,不得睡觉 H3782 H3782 ;不使人跌倒 H8142 ,睡卧 H1497 不安;
  17 H3898 因为他们以奸恶吃 H3899 H2555 ,以强暴 H8354 H3196 酒。
  18 H6662 但义人 H734 的路 H5051 好象黎明的 H216 H1980 ,越照 H215 越明 H3559 H3117 ,直到日午。
  19 H7563 恶人 H1870 的道 H653 好象幽暗 H3045 ,自己不知 H3782 因甚么跌倒。
  20 H1121 我儿 H7181 ,要留心 H1697 听我的言词 H5186 ,侧 H241 H561 听我的话语,
  21 H3868 都不可离 H5869 你的眼目 H8104 ,要存记 H3824 在你心 H8432 中。
  22 H4672 因为得着他的 H2416 ,就得了生命 H4832 ,又得了医 H1320 全体的良葯。
  23 H5341 你要保守 H3820 你心 H4929 ,胜过保守一切(或译:你要切切 H2416 保守你心),因为一生 H8444 的果效是由心发出。
  24 H5493 你要除掉 H6143 邪僻的 H6310 H7368 ,弃绝 H3891 乖谬的 H8193 嘴。
  25 H5869 你的眼目 H5227 要向前正 H5027 H6079 ;你的眼睛(原文是皮 H3474 )当向前直观。
  26 H6424 要修平 H7272 你脚 H4570 下的路 H3559 ,坚定 H1870 你一切的道。
  27 H5186 不可偏向 H8040 H3225 H7272 ;要使你的脚 H5493 离开 H7451 邪恶。
Esperanto(i) 1 Auxskultu, infanoj, la instruon de la patro, Kaj atentu, por lerni prudenton; 2 CXar bonan instruon mi donis al vi; Mian legxon ne forlasu. 3 CXar mi estis filo de mia patro, Dorlotata kaj sola de mia patrino. 4 Kaj li instruis min, kaj diris al mi: Via koro akceptu miajn vortojn; Observu miajn ordonojn, kaj vi vivos. 5 Akiru sagxon, akiru prudenton; Ne forgesu, kaj ne deflankigxu de la paroloj de mia busxo. 6 Ne forlasu gxin, kaj gxi vin gardos; Amu gxin, kaj gxi zorgos pri vi. 7 La komenco de sagxo estas:akiru sagxon; Kaj por via tuta havo akiru prudenton. 8 SXatu gxin alte, kaj gxi vin altigos; Kaj gxi donos al vi honoron, se vi gxin enbrakigos. 9 GXi donos cxarman ornamon al via kapo; Belan kronon gxi donacos al vi. 10 Auxskultu, mia filo, kaj akceptu miajn vortojn; Kaj multigxos la jaroj de via vivo. 11 Mi kondukos vin laux la vojo de sagxo; Mi irigos vin sur rekta vojstreko. 12 Kiam vi iros, via irado ne estos malfaciligata; Kaj kiam vi kuros, vi ne falpusxigxos. 13 Tenu forte la instruon, ne forlasu gxin; Konservu gxin, cxar gxi estas via vivo. 14 La vojstrekon de malpiuloj ne iru, Kaj ne ekpasxu sur la vojo de malbonuloj; 15 Evitu gxin, ne trapasu gxin; Flankigxu de gxi, kaj preterpasu. 16 CXar ili ne ekdormas, se ili ne faris malbonon; Kaj ili perdas la dorman ripozon, se ili ne pekigis; 17 CXar ili mangxas panon de malpio Kaj trinkas vinon de krimo. 18 Kaj la vojo de piuloj estas kiel lumo levigxanta, Kiu cxiam pli lumas gxis plena tagigxo. 19 La vojo de malpiuloj estas kiel mallumo; Ili ne scias, je kio ili falpusxigxos. 20 Mia filo, atentu miajn vortojn; Klinu vian orelon al miaj paroloj. 21 Ili ne forigxu de viaj okuloj; Gardu ilin en via koro. 22 CXar ili estas vivo por tiuj, kiuj ilin trovis, Kaj sanigaj por ilia tuta korpo. 23 Pli ol cxion gardatan, gardu vian koron; CXar el gxi eliras la vivo. 24 Forigu de vi falsemon de la busxo, Kaj malicon de la lipoj malproksimigu de vi. 25 Viaj okuloj rigardu rekte, Kaj viaj palpebroj direktigxu rekte antauxen. 26 Fortikigu la direkton de viaj piedoj, Kaj cxiuj viaj vojoj estu firmaj. 27 Ne sxanceligxu dekstren, nek maldekstren; Forigu de malbono vian piedon.
Finnish(i) 1 Kuulkaat, lapseni, isänne kuritusta, ja ottakaa vaari, oppiaksenne ja viisaammaksi tullaksenne. 2 Sillä minä annan teille hyvän opetuksen; älkööt hyljätkö minun lakiani. 3 Sillä minä olin isäni poika, hoikka ja ainoa äidilläni. 4 Ja hän opetti minua, ja sanoi minulle; anna sydämes ottaa minun sanani vastaan: pidä minun käskyni, niin sinä elää saat. 5 Osta viisaus, osat ymmärrys: älä unohda, älä myös poikkee minun puheestani. 6 Älä häntä hylkää, niin hän sinut kätkee: rakasta häntä, niin hän sinua varjelee. 7 Sillä viisauden alku on, ostaa viisautta, ja kaikella saadullas ostaa taitoa. 8 Pidä häntä korkiassa kunniassa, niin hän sinua korottaa, ja saattaa kunniaan, jos sinä häntä rakastat. 9 Hän sinun pääs jalosti kaunistaa, ja kunnioittaa sinua ihanalla kruunulla. 10 Kuule siis, poikani, ja ota minun puheeni, niin ikäs vuotta on monta. 11 Minä johdatan sinua viisauden tielle, ja saatan sinua käymään oikialla retkellä, 12 Niin että koskas vaellat, ei sinun käymises ole ahdas; ja koskas juokset, niin et sinä loukkaa sinuas. 13 Pidä kuritus, älä hylkää häntä: kätke häntä; sillä hän on sinun elämäs. 14 Älä mene jumalattomain askelille, ja älä astu pahain tielle; 15 Jätä se pois, ja älä käy siinä; karta sitä, ja mene ohitse. 16 Sillä ei he makaa, jollei he ole pahoin tehneet, eikä lepää, jollei he ole vahinkoa tehneet. 17 Sillä he syövät jumalattomuuden leipää, ja juovat vääryyden viinaa. 18 Mutta vanhurskasten retki paistaa niinkuin valkeus, käy edes, ja valistaa hamaan isoon päivään asti. 19 Mutta jumalattomain tie on niinkuin pimeys; ja ei he tiedä, kussa he lankeevat. 20 Poikani, ota vaari sanoistani, ja kallista korvas puheisiini. 21 Älä niiden anna tulla pois silmistäs: pidä ne sydämessäs. 22 Sillä ne ovat niiden elämä, jotka niitä ovat löytäneet, ja ovat terveelliset koko heidän ruumiillensa. 23 Varjele sydämes kaikella ahkeruudella: sillä siitä elämä tulee. 24 Pane pois paha suu, ja väärät huulet anna olla sinustas kaukana. 25 Katsokoon silmäs oikein eteensä, ja sinun silmäs laudat olkoot oikiat edessäs. 26 Koettele jalkais askeleet, niin kaikki sinun ties vahvistuvat. 27 Älä poikkee oikialle eli vasemmalle puolelle: tempaa jalkas pois pahuudesta.
FinnishPR(i) 1 Kuulkaa, lapset, isän kuritusta ja kuunnelkaa oppiaksenne ymmärrystä. 2 Sillä minä annan teille hyvän neuvon, älkää hyljätkö minun opetustani. 3 Olinhan minäkin isäni poika, hento ja äitini ainokainen. 4 Ja isä minua opetti ja sanoi minulle: "Pitäköön sydämesi minun sanoistani kiinni, noudata minun käskyjäni, niin sinä saat elää. 5 Hanki viisautta, hanki ymmärrystä, älä sitä unhota, älä väisty pois minun suuni sanoista. 6 Älä sitä hylkää, niin se varjelee sinua; rakasta sitä, niin se sinua suojaa. 7 Viisauden alku on: hanki viisautta, ja kaikella muulla hankkimallasi hanki ymmärrystä. 8 Anna sille korkea arvo, niin se sinut korottaa, se kunnioittaa sinua, jos sen syliisi suljet; 9 se panee päähäsi ihanan seppeleen ja lahjoittaa sinulle kauniin kruunun." 10 Kuule, poikani, ja ota sanani varteen, niin elämäsi vuodet enentyvät. 11 Minä neuvon sinut viisauden tielle, ohjaan sinut oikeille teille. 12 Käydessäsi eivät askeleesi ahtaalle joudu; juostessasi et kompastu. 13 Tartu kiinni kuritukseen äläkä hellitä; säilytä se, sillä se on sinun elämäsi. 14 Älä lähde jumalattomien polulle, älä astu pahojen tielle. 15 Anna sen olla, älä mene sille, poikkea pois ja mene ohitse. 16 Sillä eivät he saa nukkua, elleivät pahaa tee; se riistää heiltä unen, elleivät ole ketään kaataneet. 17 Niin he syövät leipänään jumalattomuutta, juovat viininään väkivallan tekoja. 18 Mutta vanhurskasten polku on kuin aamurusko, joka kirkastuu kirkastumistaan sydänpäivään saakka. 19 Jumalattomain tie on kuin pimeys: eivät he tiedä, mihin kompastuvat. 20 Poikani, kuuntele minun puhettani, kallista korvasi minun sanoilleni. 21 Älkööt ne väistykö silmistäsi, kätke ne sydämesi sisimpään; 22 sillä ne ovat elämä sille, joka ne löytää, ja lääke koko hänen ruumiillensa. 23 Yli kaiken varottavan varjele sydämesi, sillä sieltä elämä lähtee. 24 Poista itsestäsi suun kavaluus, ja karkoita luotasi huulten vääryys. 25 Katsokoot sinun silmäsi suoraan, eteenpäin olkoon katseesi luotu. 26 Tasoita polku jaloillesi, ja kaikki sinun tiesi olkoot vakaat. 27 Älä poikkea oikeaan, älä vasempaan, väistä jalkasi pahasta.
Haitian(i) 1 Pitit mwen yo, koute yon papa lè l'ap ban nou bon levasyon. Louvri zòrèy nou pou nou ka gen konprann. 2 Pa janm bliye anyen nan sa m'ap moutre nou la a: Se bon konsèy m'ap ban nou. 3 Lè mwen te timoun piti lakay papa m', lè sa a mwen te sèl pitit manman mwen. 4 Papa m' t'ap moutre m' anpil bagay. Li te konn di m': Kenbe pawòl mwen nan kè ou. Fè sa m'ap di ou fè, konsa w'a viv. 5 Chache gen konesans ak bon konprann. Pa janm bliye sa m'ap di ou la a. Pa vire do ba yo. 6 Pa lage konesans ou. L'a toujou pwoteje ou. renmen l', li p'ap kite anyen rive ou. 7 Chache gen konesans, se premye bagay yon nonm lespri dwe fè. Nenpòt kisa ou ka genyen, bay li pou ou vin gen konprann. 8 renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou. 9 Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase. 10 Koute sa m'ap di ou, pitit mwen. Pa bliye sa m'ap moutre ou la a, konsa w'a viv lontan. 11 Mwen moutre ou jan pou ou viv ak bon konprann. Mwen fè ou konnen jan pou ou mache dwat. 12 Lè w'ap viv avèk bon konprann, anyen p'ap bare wout ou. Ou mèt ap kouri, ou p'ap janm bite sou anyen. 13 Pa janm bliye sa yo te moutre ou, kenbe l' fèm. Pa kite l' chape anba men ou, se tout lavi ou. 14 Pa fè menm chemen ak mechan yo. Pa swiv egzanp moun ki deprave yo. 15 Pa fè sa, pa pran chemen sa yo menm. Refize fè tankou yo, fè chemen pa ou. 16 Mechan yo p'ap dòmi toutotan yo pa fè sa ki mal. Dòmi pa ka pran yo si yo pa rive fè sa yo vle fè a. 17 Se nan fè mechanste yo jwenn manje pou yo manje. Se nan fè moun mal yo jwenn diven pou yo bwè. 18 Chemen moun k'ap mache dwat yo tankou solèy k'ap leve. Chak lè, l'ap vin pi klere jouk li fin jou nèt. 19 Chemen moun mechan yo fè nwa kou lannwit. Yo pa ka wè sou kisa y'ap bite. 20 Pitit mwen, louvri lespri ou pou ou konprann byen sa m'ap di ou la a. Louvri zòrèy ou pou ou koute pawòl k'ap soti nan bouch mwen. 21 Pa janm kite yo soti devan je ou. Kenbe yo nan kè ou. Pa janm bliye yo. 22 Se lavi pou moun ki jwenn yo. Se lasante pou tout moun ki konprann yo. 23 Pase tout lòt bagay, veye byen lide k'ap travay nan tèt ou, paske se yo k'ap di ou ki jan pou ou viv. 24 Pa janm kite manti soti nan bouch ou, ni move pawòl, ni mo deplase. 25 Gade dwat devan ou. Kenbe je ou fikse sou chemen ki dwat devan ou lan. 26 Chache konnen byen sa w'ap fè. Konsa, tou sa w'ap fè ap mache byen pou ou. 27 Pa vire ni adwat ni agoch. Pa lage kò ou nan fè sa ki mal.
Hungarian(i) 1 Halljátok meg, fiaim, atyátok erkölcsi tanítását, és figyelmezzetek az értelemnek megtudására. 2 Mert jó tanulságot adok néktek; az én tudományomat el ne hagyjátok. 3 Mert én atyámnak fia voltam, gyenge és egyetlenegy az én anyám elõtt. 4 Tehát tanított engem, és mondá nékem: tartsa meg az én beszédemet a te elméd, hogy megtartván az én parancsolatimat, élj; 5 Szerezz bölcseséget, szerezz eszességet; ne felejtkezzél el, se el ne hajolj az én számnak beszéditõl. 6 Ne hagyd el azt, és megtart téged; szeresd azt, és megõriz téged. 7 A bölcseség kezdete [ez:] szerezz bölcseséget, és minden keresményedbõl szerezz értelmet. 8 Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt. 9 Ád a te fejednek kedvességnek koszorúját; igen szép ékes koronát ád néked. 10 Hallgasd, fiam, és vedd be az én beszédimet; így sokasulnak meg néked a te életednek esztendei. 11 Bölcseségnek útára tanítottalak téged, vezettelek téged az igazságnak ösvényin. 12 Mikor jársz, semmi nem szorítja meg a te járásodat; és ha futsz, nem ütközöl meg. 13 Ragaszkodjál az erkölcsi tanításhoz, ne hagyd el; õrizd meg azt, mert az a te életed. 14 A hitetleneknek útjára ne menj, se ne járj a gonoszok ösvényén. 15 Hagyd el, át ne menj rajta; térj el tõle, és menj tovább. 16 Mert nem alhatnak azok, ha gonoszt nem cselekesznek: és kimegy szemükbõl az álom, ha [mást] romlásra nem juttatnak. 17 Mert az istentelenségnek étkét eszik, és az erõszaktételnek borát iszszák. 18 Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a hajnal világossága, mely [minél tovább] halad, [annál] világosabb lesz, a teljes délig. 19 Az istentelenek útja pedig olyan, mint a homály, nem tudják miben ütköznek meg. 20 Fiam, az én szavaimra figyelmezz, az én beszédimre hajtsad füledet. 21 Ne távozzanak el a te szemeidtõl, tartsd meg ezeket a te elmédben. 22 Mert életök ezek azoknak, a kik megnyerik, és egész testöknek egészség. 23 Minden féltett dolognál jobban õrizd meg szívedet, mert abból indul ki [minden] élet. 24 Vesd el tõled a száj hamisságát, és az ajkak álnokságát távoztasd el magadtól. 25 A te szemeid elõre nézzenek, és szemöldökid egyenest magad elé irányuljanak. 26 Egyengesd el lábaid ösvényit, s minden te útaid állhatatosak legyenek. 27 Ne térj jobbra, se balra, fordítsd el a te lábadat a gonosztól.
Indonesian(i) 1 Hai anak-anak, dengarkanlah nasihat ayahmu! Perhatikanlah itu, maka engkau akan menjadi arif. 2 Yang kuajarkan kepadamu ini baik, sebab itu janganlah kau meremehkannya. 3 Ketika aku masih kecil, anak tunggal orang tuaku, 4 aku diajar oleh ayahku. Ia berkata, "Ingatlah akan nasihat-nasihatku, janganlah sekali-kali kau melupakannya. Jalankanlah petunjuk-petunjukku, supaya hidupmu bahagia. 5 Jadilah bijaksana dan cerdas! Ingatlah selalu akan nasihat-nasihatku dan janganlah membuangnya." 6 Hargailah hikmat, maka hikmat akan melindungimu; cintailah dia maka ia akan menjaga engkau agar tetap aman. 7 Hal terpenting yang harus pertama-tama kaulakukan ialah berusaha menjadi bijaksana. Apa pun yang kaukejar, yang terutama ialah berusahalah untuk mendapat pengertian. 8 Junjunglah hikmat, maka engkau akan ditinggikan olehnya. Rangkullah dia, maka ia akan mendatangkan kehormatan kepadamu. 9 Ia akan memberikan kepadamu karangan bunga yang elok untuk menjadi mahkotamu. 10 Dengarkan aku, anakku! Perhatikanlah baik-baik nasihat-nasihatku, maka umurmu akan panjang. 11 Aku sudah mengajarkan hikmat kepadamu dan menunjukkan cara hidup yang benar. 12 Kalau engkau hidup demikian, maka engkau tidak akan terhalang pada waktu berjalan, dan tak akan tersandung pada waktu berlari. 13 Ingatlah selalu akan ajaran yang sudah kauterima daripadaku. Jagalah itu baik-baik, sebab dengan ajaran itu hidupmu akan berhasil. 14 Jangan menuruti cara hidup orang jahat, dan jangan meniru perbuatan mereka. 15 Janganlah menaruh perhatianmu kepada mereka. Jauhilah mereka dan jalanlah terus! 16 Orang jahat tidak dapat tidur sebelum melakukan yang tidak baik. Mereka tidak mengantuk sebelum mencelakakan orang lain. 17 Kejahatan dan kekejaman adalah seperti makanan dan minuman bagi mereka. 18 Jalan orang jahat gelap seperti kelamnya malam. Mereka tersandung dan jatuh tanpa mengetahuinya. Sebaliknya, jalan yang dilalui orang baik adalah seperti terbitnya matahari; makin lama makin terang, sampai akhirnya menjadi terang benderang. 19 (4:18) 20 Perhatikanlah kata-kataku, anakku! Dengarkan nasihat-nasihatku. 21 Janganlah membuangnya, melainkan simpanlah selalu di dalam hatimu. 22 Orang yang memahaminya akan hidup dan menjadi sehat. 23 Jagalah hatimu baik-baik, sebab hatimu menentukan jalan hidupmu. 24 Janganlah sekali-kali mengucapkan sesuatu yang tidak benar. Jauhkanlah ucapan-ucapan dusta dan kata-kata yang dimaksud untuk menyesatkan orang. 25 Hendaklah wajahmu memancarkan kejujuran hatimu; tak perlu engkau berlaku seolah-olah ada udang di balik batu. 26 Pikirlah baik-baik sebelum berbuat, maka engkau akan berhasil dalam segala usahamu. 27 Jauhilah yang jahat, dan hiduplah dengan jujur. Janganlah sekali-kali menyimpang dari jalan yang benar.
Italian(i) 1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza. 2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge. 3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre. 4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai. 5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro. 6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà. 7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza. 8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata. 9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento. 10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati. 11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura. 12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai. 13 Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita. 14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi. 15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre. 16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s’invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno. 17 Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze. 18 Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno. 19 La via degli empi è come una caligine; Essi non sanno in che incappano. 20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti. 21 Non dipartansi quelli giammai dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore; 22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne. 23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita. 24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra. 25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te. 26 Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie. 27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male.
ItalianRiveduta(i) 1 Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento; 2 perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento. 3 Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre, 4 egli mi ammaestrava e mi diceva: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai. 5 Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare; 6 non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà. 7 Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza. 8 Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata. 9 Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema". 10 Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati. 11 Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine. 12 Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai. 13 Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita. 14 Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi; 15 schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre. 16 Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno. 17 Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza; 18 ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto. 19 La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere. 20 Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti; 21 non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore; 22 poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo. 23 Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita. 24 Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra. 25 Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te. 26 Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate. 27 Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male.
Korean(i) 1 아들들아 아비의 훈계를 들으며 명철을 얻기에 주의하라 2 내가 선한 도리를 너희에게 전하노니 내 법을 떠나지 말라 3 나도 내 아버지에게 아들이었었으며 내 어머니 보기에 유약한 외아들이었었노라 4 아버지가 내게 가르쳐 이르기를 내 말을 네 마음에 두라 내 명령을 지키라 그리하면 살리라 5 지혜를 얻으며 명철을 얻으라 내 입의 말을 잊지 말며 어기지 말라 6 지혜를 버리지 말라 그가 너를 보호하리라 그를 사랑하라 그가 너를 지키리라 7 지혜가 제일이니 지혜를 얻으라 ! 무릇 너의 얻은 것을 가져 명철을 얻을지니라 8 그를 높이라 그리하면 그가 너를 높이 들리라 만일 그를 품으면 그가 너를 영화롭게 하리라 9 그가 아름다운 관을 네 머리에 두겠고 영화로운 면류관을 네게 주리라 하였느니라 10 내 아들아 들으라 내 말을 받으라 ! 그리하면 네 생명의 해가 길리라 11 내가 지혜로운 길로 네게 가르쳤으며 정직한 첩경으로 너를 인도하였은즉 12 다닐 때에 네 걸음이 곤란하지 아니하겠고 달려갈 때에 실족하지 아니하리라 13 훈계를 굳게 잡아 놓치지 말고 지키라 이것이 네 생명이니라 14 사특한 자의 첩경에 들어가지 말며 악인의 길로 다니지 말지어다 15 그 길을 피하고 지나가지 말며 돌이켜 떠나갈지어다 16 그들은 악을 행하지 못하면 자지 못하며 사람을 넘어뜨리지 못하면 잠이 오지 아니하며 17 불의의 떡을 먹으며 강포의 술을 마심이니라 18 의인의 길은 돋는 햇볕 같아서 점점 빛나서 원만한 광명에 이르거니와 19 악인의 길은 어둠 같아서 그가 거쳐 넘어져도 그것이 무엇인지 깨닫지 못하느니라 20 내 아들아 내 말에 주의하며 나의 이르는 것에 네 귀를 기울이라 21 그것을 네 눈에서 떠나게 말며 네 마음 속에 지키라 22 그것은 얻는 자에게 생명이 되며 그 온 육체의 건강이 됨이니라 23 무릇 지킬만한 것보다 더욱 네 마음을 지키라 생명의 근원이 이에서 남이니라 24 궤휼을 네 입에서 버리며 사곡을 네 입술에서 멀리하라 25 네 눈은 바로 보며 네 눈꺼풀은 네 앞을 곧게 살펴 26 네 발의 행할 첩경을 평탄케 하며 네 모든 길을 든든히 하라 27 우편으로나 좌편으로나 치우치지 말고 네 발을 악에서 떠나게 하라
Lithuanian(i) 1 Vaikai, klausykite tėvo pamokymo. Būkite atidūs, kad įgytumėte supratimo. 2 Aš duodu jums gerą mokymą, neapleiskite mano įstatymo. 3 Aš buvau tėvo sūnus, mylimas ir vienintelis savo motinos akyse. 4 Jis mokė mane ir sakė: “Išlaikyk širdyje mano žodžius, laikykis mano įsakymų ir būsi gyvas. 5 Įsigyk išminties, įsigyk supratimo. Neužmiršk mano burnos žodžių ir nenukrypk nuo jų. 6 Neapleisk išminties, ir ji globos tave; mylėk ją, ir ji saugos tave. 7 Svarbiausia yra išmintis; įsigyk išmintį ir už visą savo turtą įsigyk supratimą. 8 Vertink ją, ir ji išaukštins tave. Apglėbk ją, ir ji suteiks tau garbę. 9 Ji vainikuos tavo galvą malone, duos tau šlovės karūną. 10 Klausyk, mano sūnau, ir priimk mano žodžius, kad ilgai gyventum. 11 Aš nurodau tau išminties kelią, vedu tiesiais takais. 12 Kai jais eisi, tavo žingsniai nebus varžomi ir bėgdamas nesuklupsi. 13 Tvirtai laikykis pamokymo ir neapleisk jo; saugok jį, nes tai yra tavo gyvybė. 14 Neik nedorėlių taku ir nevaikščiok piktųjų keliu. 15 Venk jo ir nevaikščiok juo, pasitrauk nuo jo ir praeik pro šalį. 16 Jie neužmiega, nepadarę pikto ir miegas iš jų atimamas, kol kam nors nepakenkia. 17 Jie valgo nedorybės duoną ir geria smurto vyną. 18 Teisiųjų takas yra kaip skaisti šviesa, kuri šviečia vis ryškiau iki tobulos dienos. 19 Nedorėlių kelias yra kaip tamsa, jie nežino, kur jie suklups. 20 Mano sūnau, atkreipk dėmesį į mano žodžius, palenk ausį mano pamokymams. 21 Teneatsitraukia jie nuo tavo akių, saugok juos širdies gilumoje. 22 Jie yra gyvybė tiems, kurie juos randa, ir sveikata visam jų kūnui. 23 Saugok su visu stropumu savo širdį, nes iš jos teka gyvenimo versmė. 24 Atstumk nuo savęs nedorą burną, ir iškrypusios lūpos tebūna toli nuo tavęs. 25 Tegul tavo akys žiūri tiesiai ir akių vokai tebūna nukreipti tiesiai prieš tave. 26 Apgalvok taką savo kojai, ir tegu tavo keliai būna įtvirtinti. 27 Nepasuk nei dešinėn, nei kairėn. Patrauk savo koją nuo pikto”.
PBG(i) 1 Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność; 2 Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie. 3 Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej, 4 On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył. 5 Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich. 6 Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię. 7 Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności. 8 Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz. 9 Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię. 10 Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota. 11 Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię; 12 Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií. 13 Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim. 14 Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych. 15 Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją. 16 Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą; 17 Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją, 18 Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego. 19 Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą. 20 Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego. 21 Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego. 22 Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem. 23 Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi. 24 Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie. 25 Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują. 26 Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były. 27 Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.
Portuguese(i) 1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento. 2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino. 3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe, 4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive. 5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca. 6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará. 7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento. 8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará. 9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará. 10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida. 11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão. 12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás. 13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida. 14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus. 15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo. 16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém. 17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência. 18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito. 19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam. 20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instruções. 21 Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração. 22 Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo. 23 Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida. 24 Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios. 25 Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras directamente diante de ti. 26 Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos. 27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.
Romanian(i) 1 Ascultaţi, fiilor, învăţătura unui tată, şi luaţi aminte, ca să pricepeţi; 2 căci eu vă dau sfaturi bune: nu lepădaţi învăţătura mea. 3 Căci cînd eram încă fiu la tatăl meu, şi fiu gingaş şi singur la mama mea, 4 el mă învăţa atunci, şi-mi zicea:,,Păstrează bine în inima ta cuvintele mele, păzeşte învăţăturile mele, şi vei trăi! 5 Dobîndeşte înţelepciune, dobîndeşte pricepere; nu uita cuvintele gurii mele, şi nu te abate dela ele. 6 N'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti! 7 Iată începutul înţelepciunii: dobîndeşte înţelepciunea, şi cu tot ce ai, dobîndeşte priceperea. 8 Înalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa. 9 Ea îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească. 10 Ascultă, fiule, primeşte cuvintele mele, şi anii vieţii tale se vor înmulţi. 11 Eu îţi arăt calea înţelepciunii, te povăţuiesc pe cărările neprihănirii. 12 Cînd vei umbla, pasul nu-ţi va fi stînjenit; şi cînd vei alerga, nu te vei poticni. 13 Ţine învăţătura, n'o lăsa din mînă; păstrează -o, căci ea este viaţa ta. 14 Nu intra pe cărarea celor răi, şi nu umbla pe calea celor nelegiuiţi! 15 Fereşte-te de ea, nu trece pe ea; ocoleşte -o, şi treci înainte! 16 Căci ei nu dorm, dacă n'au făcut răul, le piere somnul dacă nu fac pe cineva să cadă; 17 căci ei mănîncă pîne nelegiuită, şi beau vin stors cu sila. 18 Dar cărarea celor neprihăniţi este ca lumina strălucitoare, a cărei strălucire merge mereu crescînd pînă la miezul zilei. 19 Calea celor răi este ca întunerecul gros: ei nu văd de ce se vor poticni. 20 Fiule, ia aminte la cuvintele mele, pleacă-ţi urechea la vorbele mele! 21 Să nu se depărteze cuvintele acestea de ochii tăi, păstrează-le în fundul inimii tale! 22 Căci ele sînt viaţă pentru cei ce le găsesc, şi sănătate pentru tot trupul lor. 23 Păzeşte-ţi inima mai mult de cît orice, căci din ea ies izvoarele vieţii. 24 Izgoneşte neadevărul din gura ta; şi depărtează viclenia de pe buzele tale! 25 Ochii tăi să privească drept, şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta. 26 Cărarea pe care mergi să fie netedă, şi toate căile tale să fie hotărîte: 27 nu te abate nici la dreapta nici la stînga, şi fereşte-te de rău.
Ukrainian(i) 1 Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму, 2 бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте, 3 бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї. 4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи! 5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, 6 не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати! 7 Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму! 8 Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш: 9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує! 10 Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя, 11 дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе: 12 коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся! 13 Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє! 14 На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, 15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, 16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!... 17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають. 18 А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня! 19 Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться... 20 Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили! 21 Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого! 22 Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування. 23 Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя. 24 Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ. 25 Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують. 26 Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої: 27 не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!