Proverbs 3

ABP_Strongs(i)
  1 G5207 O son, G1699 [2my G3544.1 3laws G3361 1forget not], G1950   G3588 and G1161   G4487 [2my sayings G1473   G5083 1give heed to] G4674 in your G2588 heart!
  2 G3372 For the length G1063   G979 of existence, G2532 and G2094 years G2222 of life G2532 and G1515 peace G4369 shall be added G1473 to you.
  3 G1654 Charity G2532 and G4102 trust -- G3361 do not G1587 let them fail G1473 to you! G855.1 but affix G1161   G1473 them G1909 upon G4674 your G5137 neck! G1125 write G1473 them G1909 upon G4109 the tablet G2588 of your heart! G1473  
  4 G2532 and G2147 you shall find G5484 favor. G2532 And G4306 think beforehand G2570 on the good things G1799 before G2962 the lord G2532 and G444 men!
  5 G1510.5 Be G3982 yielding G1722 with G3650 your whole G2588 heart G1909 upon G2316 God, G1909 and upon G1161   G4674 your own G4678 wisdom G3361 be not encouraged! G1869  
  6 G1722 In G3956 all G3598 your ways G1473   G1107 make her known! G1473   G2443 that G3718 she should cut straight G3588   G3598 your ways. G1473  
  7 G3361 Be not G1510.5   G5429 skilled G3844 of G4572 yourself, G5399 but fear G1161   G3588   G2316 God, G2532 and G1578 turn aside G575 from G3956 all G2556 evil!
  8 G5119 Then G2392 shall there be healing G1510.8.3   G3588 to G4983 your body, G1473   G2532 and G1958 care G3588 to G3747 your bones. G1473  
  9 G5091 Esteem G3588 the G2962 lord G575 by G4674 your G1342 just G4192 toils, G2532 and G536.1 dedicate G1473 to him G575 from G4674 your G2590 fruits G1343 of righteousness!
  10 G2443 that G4130 [2should be filled G3588   G5009 1your storerooms] G1473   G4140 with fullness G4621 of grain, G3631 and wine G1161   G3588   G3025 [2of your wine vats G1473   G1545.3 1should gush out].
  11 G5207 O son, G3361 do not G3643 have little regard G3809 for the instruction G2962 of the lord, G3366 nor G1590 loosen up G5259 under G1473 his G1651 reproving!
  12 G3739 For whom G1063   G25 the lord loves G2962   G3811 he corrects; G3146 and he whips G1161   G3956 every G5207 son G3739 whom G3858 he welcomes.
  13 G3107 Blessed is G444 the man G3739 who G2147 found G4678 wisdom, G2532 and G2349 the mortal G3739 who G1492 beholds G5428 intelligence.
  14 G2908 For it is better G1063   G1473 to trade for her, G1710   G2228 than G5553 for gold G2532 and G694 silver G2344 treasures.
  15 G5093 [3more valuable than G1161 1And G1510.2.3 2she is G3037 5stones G4185 4very costly]; G3956 and every G1161   G5093 valuable thing G3756 [2not G514 3 equal 5worth G1473 4her G1510.2.3 1is].
  16 G3372 For length G1063   G979 of existence G2532 and G2094 years G2222 of life G1722 are in G3588   G1188 her right hand; G1473   G1722 and in G1161   G3588   G710 her left G1473   G4149 riches G2532 and G1391 glory. G1537 Out of G3588   G4750 her mouth G1473   G1607 goes forth G1343 in righteousness; G3551 and law G1161   G2532 and G1656 mercy G1909 [2upon G1100 3 her tongue G5409 1she wears].
  17 G3588   G3598 Her ways G1473   G3598 [2ways G2570 1 are good], G2532 and G3956 all G3588   G5147 her paths G1473   G1722 are in G1515 peace.
  18 G3586 [2a tree G2222 3of life G1510.2.3 1She is] G3956 to all G3588 the ones G472 holding G1473 her; G2532 and G3588 to the ones G1903.1 leaning G1909 upon G1473 her G5613 [2as G1909 3upon G2962 4 the lord G804 1 are safe].
  19 G3588   G2316 God G3588 in G4678 wisdom G2311 founded G3588 the G1093 earth; G2090 and he prepared G1161   G3772 the heavens G1722 in G5428 intelligence.
  20 G1722 In G144 his perception G1473   G12 abysses G4486 were torn, G3509 and clouds G1161   G4482 flowed G1408.1 dew.
  21 G5207 O son, G3361 you should not G3901 let it flow by; G5083 but heed G1161   G1699 my G1012 counsel G2532 and G1771 insight!
  22 G2443 that G2198 [2should live G3588   G5590 1your soul], G1473   G2532 and G5484 favor G1510.3 should be G4012 around G4674 your G5137 neck; G1510.8.3 and it will be G1161   G2392 healing G3588 to G4561 your flesh, G1473   G2532 and G1958 care G3588 to G4674 your G3747 bones;
  23 G2443 that G4198 you should go G3982 yielded G1722 in G1515 peace G3956 in all G3588   G3598 your ways, G1473   G3588 and the G1161   G4228 foot G1473 of yours G3766.2 in no way G4350 should stumble.
  24 G1437 For if G1063   G2521 you should sit down, G869.2 you will be without fear; G1510.8.2   G1437 and if G1161   G2518 you should repose, G2234 [2with pleasure G5258.1 1you shall sleep].
  25 G2532 And G3756 you shall not G5399 be afraid G4423 of terror G1904 coming upon, G3761 nor G3730 the thrusting G765 of the impious G1904 coming upon.
  26 G3588 For the G1063   G2962 lord G1510.8.3 will be G1909 over G3956 all G3598 your ways, G1473   G2532 and G2043 he shall establish G4674 your G4228 foot G2443 that G3361 you should not G4531 be shaken.
  27 G3361 You should not be G566 at a distance G2095 [2good G4160 1to do] G1729 to the one lacking, G2259 when G302 you should G2192 have G3588   G5495 your hand G1473   G997 to help.
  28 G3361 You should not G2036 say, G1880 Returning back, G1880.1 come back again! G2532 and G839 tomorrow G1325 I will give; G1415 [2able G1473 5 is with you G1510.6 1 while being G2095 4good G4160 3to do]; G3756 for you shall not G1063   G1492 see G5100 what G5088 shall give birth G3588   G1896.2 against you .
  29 G3361 You should not G5044.1 contrive G1909 [2against G4674 3your G5384 4friend G2556 1bad things], G3939 the one sojourning G2532 and G3982 relying G1909 upon G1473 you.
  30 G3361 You should not G5367.1 be fond of quarreling G4314 against G444 a man G3155 in vain, G2443 so that G3361 [2not G1519 5against G1473 6you G2038 1he should 3work G2556 4evil].
  31 G3361 You should not acquire G2932   G2556 evils G435 of men's G3681 scorn, G3366 nor G2206 should you be jealous G3588   G3598 of their ways. G1473  
  32 G169 [4 is unclean G1063 1For G1725 5before G2962 6 the lord G3956 2every G3892.1 3lawbreaker], G1722 [4with G1161 1and G1342 5 the righteous G3756 2they do not G4891.1 3sit together].
  33 G2671 The curse G2962 of the lord G1722 is in G3624 the houses G765 of the impious, G1886 but the properties G1161   G1342 of the just G2127 are blessed.
  34 G2962 The lord G5244 [2 the proud G498 1resists], G5011 [4 to the humble G1161 1but G1325 2gives G5484 3favor].
  35 G1391 [3glory G4680 1 The wise G2816 2shall inherit]; G3588 but the G1161   G765 impious G5312 exalted G819 dishonor.
ABP_GRK(i)
  1 G5207 υιέ G1699 εμών G3544.1 νομίμων G3361 μη επιλανθάνου G1950   G3588 τα δε G1161   G4487 ρήματά μου G1473   G5083 τηρείτω G4674 ση G2588 καρδία
  2 G3372 μήκος γαρ G1063   G979 βίου G2532 και G2094 έτη G2222 ζωής G2532 και G1515 ειρήνην G4369 προσθήσουσί G1473 σοι
  3 G1654 ελεημοσύναι G2532 και G4102 πίστεις G3361 μη G1587 εκλειπέτωσαν G1473 σοι G855.1 άφαψαι δε G1161   G1473 αυτάς G1909 επί G4674 σω G5137 τραχήλω G1125 γράψον G1473 αυτάς G1909 επί G4109 πλακός G2588 καρδίας σου G1473  
  4 G2532 και G2147 ευρήσεις G5484 χάριν G2532 και G4306 προνού G2570 καλά G1799 ενώπιον G2962 κυρίου G2532 και G444 ανθρώπων
  5 G1510.5 ίσθι G3982 πεποιθώς G1722 εν G3650 όλη G2588 καρδία G1909 επί G2316 θεώ G1909 επί δε G1161   G4674 ση G4678 σοφία G3361 μη επαίρου G1869  
  6 G1722 εν G3956 πάσαις G3598 οδοίς σου G1473   G1107 γνώριζε αυτήν G1473   G2443 ίνα G3718 ορθοτομή G3588 τας G3598 οδούς σου G1473  
  7 G3361 μη ίσθι G1510.5   G5429 φρόνιμος G3844 παρά G4572 σεαυτώ G5399 φοβού δε G1161   G3588 τον G2316 θεόν G2532 και G1578 έκκλινε G575 από G3956 παντός G2556 κακού
  8 G5119 τότε G2392 ίασις έσται G1510.8.3   G3588 τω G4983 σώματί σου G1473   G2532 και G1958 επιμέλεια G3588 τοις G3747 οστέοις σου G1473  
  9 G5091 τίμα G3588 τον G2962 κύριον G575 από G4674 σων G1342 δικαίων G4192 πόνων G2532 και G536.1 απάρχου G1473 αυτώ G575 από G4674 σων G2590 καρπών G1343 δικαιοσύνης
  10 G2443 ίνα G4130 πιμπλώνται G3588 τα G5009 ταμιεία σου G1473   G4140 πλησμονή G4621 σίτου G3631 οίνω δε G1161   G3588 αι G3025 ληνοί σου G1473   G1545.3 εκβλύζωσιν
  11 G5207 υιέ G3361 μη G3643 ολιγώρει G3809 παιδείας G2962 κυρίου G3366 μηδέ G1590 εκλύου G5259 υπ΄ G1473 αυτού G1651 ελεγχόμενος
  12 G3739 ον γαρ G1063   G25 αγαπά κύριος G2962   G3811 παιδεύει G3146 μαστιγοί δε G1161   G3956 πάντα G5207 υιόν G3739 ον G3858 παραδέχεται
  13 G3107 μακάριος G444 άνθρωπος G3739 ος G2147 εύρε G4678 σοφίαν G2532 και G2349 θνητός G3739 ος G1492 είδε G5428 φρόνησιν
  14 G2908 κρείσσον γαρ G1063   G1473 αυτήν εμπορεύεσθαι G1710   G2228 η G5553 χρυσίου G2532 και G694 αργυρίου G2344 θησαυρούς
  15 G5093 τιμιωτέρα G1161 δε G1510.2.3 εστι G3037 λίθων G4185 πολυτελών G3956 παν δε G1161   G5093 τίμιον G3756 ουκ G514 άξιον G1473 αυτής G1510.2.3 εστι
  16 G3372 μήκος γαρ G1063   G979 βίου G2532 και G2094 έτη G2222 ζωής G1722 εν G3588 τη G1188 δεξιά αυτής G1473   G1722 εν δε G1161   G3588 τη G710 αριστερά αυτής G1473   G4149 πλούτος G2532 και G1391 δόξα G1537 εκ G3588 του G4750 στόματος αυτής G1473   G1607 εκπορεύεται G1343 δικαιοσύνη G3551 νόμον δε G1161   G2532 και G1656 έλεον G1909 επί G1100 γλώσσης G5409 φορεί
  17 G3588 αι G3598 οδοί αυτής G1473   G3598 οδοί G2570 καλαί G2532 και G3956 πάσαι G3588 αι G5147 τρίβοι αυτής G1473   G1722 εν G1515 ειρήνη
  18 G3586 ξύλον G2222 ζωής G1510.2.3 εστι G3956 πάσι G3588 τοις G472 αντεχομένοις G1473 αυτής G2532 και G3588 τοις G1903.1 επερειδομένοις G1909 επ΄ G1473 αυτήν G5613 ως G1909 επί G2962 κύριον G804 ασφαλής
  19 G3588 ο G2316 θεός G3588 τη G4678 σοφία G2311 εθεμελίωσε G3588 την G1093 γην G2090 ητοίμασε δε G1161   G3772 ουρανούς G1722 εν G5428 φρονήσει
  20 G1722 εν G144 αισθήσει αυτού G1473   G12 άβυσσοι G4486 ερράγησαν G3509 νέφη δε G1161   G4482 ερρύησαν G1408.1 δρόσους
  21 G5207 υιέ G3361 μη G3901 παραρρυής G5083 τήρησον δε G1161   G1699 εμήν G1012 βουλήν G2532 και G1771 έννοιαν
  22 G2443 ίνα G2198 ζήση G3588 η G5590 ψυχή σου G1473   G2532 και G5484 χάρις G1510.3 η G4012 περί G4674 σω G5137 τραχήλω G1510.8.3 εσται δε G1161   G2392 ίασις G3588 ταις G4561 σαρξί σου G1473   G2532 και G1958 επιμέλεια G3588 τοις G4674 σοις G3747 οστέοις
  23 G2443 ίνα G4198 πορεύη G3982 πεποιθώς G1722 εν G1515 ειρήνη G3956 πάσας G3588 τας G3598 οδούς σου G1473   G3588 ο δε G1161   G4228 πους G1473 σου G3766.2 ου μη G4350 προσκόψη
  24 G1437 εάν γαρ G1063   G2521 κάθη G869.2 άφοβος έση G1510.8.2   G1437 εάν δε G1161   G2518 καθεύδης G2234 ηδέως G5258.1 υπνώσεις
  25 G2532 και G3756 ου G5399 φοβηθήση G4423 πτόησιν G1904 επελθούσαν G3761 ουδέ G3730 ορμάς G765 ασεβών G1904 επερχομένας
  26 G3588 ο γαρ G1063   G2962 κύριος G1510.8.3 έσται G1909 επί G3956 πασών G3598 οδών σου G1473   G2532 και G2043 ερείσει G4674 σον G4228 πόδα G2443 ίνα G3361 μη G4531 σαλευθής
  27 G3361 μη G566 απόσχη G2095 ευ G4160 ποιείν G1729 ενδεή G2259 ηνίκα G302 αν G2192 έχη G3588 η G5495 χειρ σου G1473   G997 βοηθείν
  28 G3361 μη G2036 είπης G1880 επανελθών G1880.1 επάνηκε G2532 και G839 αύριον G1325 δώσω G1415 δυνατού G1473 σου G1510.6 όντος G2095 ευ G4160 ποιείν G3756 ου γαρ G1063   G1492 οίδας G5100 τι G5088 τέξεται G3588 η G1896.2 επιούσα
  29 G3361 μη G5044.1 τέκταινε G1909 επί G4674 σον G5384 φίλον G2556 κακά G3939 παροικούντα G2532 και G3982 πεποιθότα G1909 επί G1473 σοι
  30 G3361 μη G5367.1 φιλεχθρήσης G4314 προς G444 άνθρωπον G3155 μάτην G2443 ίνα G3361 μη G1519 εις G1473 σε G2038 εργάσηται G2556 κακόν
  31 G3361 μη κτήση G2932   G2556 κακών G435 ανδρών G3681 ονείδη G3366 μηδέ G2206 ζηλώσης G3588 τας G3598 οδούς αυτών G1473  
  32 G169 ακάθαρτος G1063 γαρ G1725 έναντι G2962 κυρίου G3956 πας G3892.1 παράνομος G1722 εν G1161 δε G1342 δικαίοις G3756 ου G4891.1 συνεδριάζει
  33 G2671 κατάρα G2962 κυρίου G1722 εν G3624 οίκοις G765 ασεβών G1886 επαύλεις δε G1161   G1342 δικαίων G2127 ευλογούνται
  34 G2962 κύριος G5244 υπερηφάνοις G498 αντιτάσσεται G5011 ταπεινοίς G1161 δε G1325 δίδωσι G5484 χάριν
  35 G1391 δόξαν G4680 σοφοί G2816 κληρονομήσουσιν G3588 οι δε G1161   G765 ασεβείς G5312 ύψωσαν G819 ατιμίαν
LXX_WH(i)
    1 G5207 N-VSM υιε G1699 A-GPN εμων G3545 A-GPN νομιμων G3165 ADV μη   V-PMD-2S επιλανθανου G3588 T-APN τα G1161 PRT δε G4487 N-APN ρηματα G1473 P-GS μου G5083 V-PAD-3S τηρειτω G4674 A-NSF ση G2588 N-NSF καρδια
    2 G3372 N-ASN μηκος G1063 PRT γαρ G979 N-GSM βιου G2532 CONJ και G2094 N-APN ετη G2222 N-GSF ζωης G2532 CONJ και G1515 N-ASF ειρηνην G4369 V-FAI-3P προσθησουσιν G4771 P-DS σοι
    3 G1654 N-NPF ελεημοσυναι G2532 CONJ και G4102 N-NPF πιστεις G3165 ADV μη G1587 V-AAD-3P εκλιπετωσαν G4771 P-AS σε   V-AAN αφαψαι G1161 PRT δε G846 D-APF αυτας G1909 PREP επι G4674 A-DSM σω G5137 N-DSM τραχηλω G2532 CONJ και G2147 V-FAI-2S ευρησεις G5485 N-ASF χαριν
    4 G2532 CONJ και G4306 V-PMD-2S προνοου G2570 A-APN καλα G1799 ADV ενωπιον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G444 N-GPM ανθρωπων
    5 G1510 V-PAD-2S ισθι G3982 V-RAPNS πεποιθως G1722 PREP εν G3650 A-DSF ολη G2588 N-DSF καρδια G1909 PREP επι G2316 N-DSM θεω G1909 PREP επι G1161 PRT δε G4674 A-DSF ση G4678 N-DSF σοφια G3165 ADV μη   V-PMD-2S επαιρου
    6 G1722 PREP εν G3956 A-DPF πασαις G3598 N-DPF οδοις G4771 P-GS σου G1107 V-PAD-2S γνωριζε G846 D-ASF αυτην G2443 CONJ ινα G3718 V-PAS-3S ορθοτομη G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G4228 N-NSM πους G4771 P-GS σου G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-PAS-3S προσκοπτη
    7 G3165 ADV μη G1510 V-PAD-2S ισθι G5429 A-NSM φρονιμος G3844 PREP παρα G4572 D-DSM σεαυτω G5399 V-PMD-2S φοβου G1161 PRT δε G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G2532 CONJ και G1578 V-PAD-2S εκκλινε G575 PREP απο G3956 A-GSM παντος G2556 A-GSM κακου
    8 G5119 ADV τοτε G2392 N-NSF ιασις G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-DSN τω G4983 N-DSN σωματι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1958 N-NSF επιμελεια G3588 T-DPN τοις G3747 N-DPN οστεοις G4771 P-GS σου
    9 G5091 V-PAD-2S τιμα G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G575 PREP απο G4674 A-GPM σων G1342 A-GPM δικαιων G4192 N-GPM πονων G2532 CONJ και   V-PMD-2S απαρχου G846 D-DSM αυτω G575 PREP απο G4674 A-GPM σων G2590 N-GPM καρπων G1343 N-GSF δικαιοσυνης
    10 G2443 CONJ ινα   V-PMS-3S πιμπληται G3588 T-APN τα   N-APN ταμιεια G4771 P-GS σου G4140 N-GSF πλησμονης G4621 N-GSM σιτου G3631 N-DSM οινω G1161 PRT δε G3588 T-NPF αι G3025 N-NPF ληνοι G4771 P-GS σου   V-PAS-3P εκβλυζωσιν
    11 G5207 N-VSM υιε G3165 ADV μη G3643 V-PAD-2S ολιγωρει G3809 N-GSF παιδειας G2962 N-GSM κυριου G3366 CONJ μηδε G1590 V-PPD-2S εκλυου G5259 PREP υπ G846 D-GSM αυτου G1651 V-PMPNS ελεγχομενος
    12 G3739 R-ASM ον G1063 PRT γαρ G25 V-PAI-3S αγαπα G2962 N-NSM κυριος G3811 V-PAI-3S παιδευει G3146 V-PAI-3S μαστιγοι G1161 PRT δε G3956 A-ASM παντα G5207 N-ASM υιον G3739 R-ASM ον G3858 V-PMI-3S παραδεχεται
    13 G3107 A-NSM μακαριος G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G2147 V-AAI-3S ευρεν G4678 N-ASF σοφιαν G2532 CONJ και G2349 A-NSM θνητος G3739 R-NSM ος G3708 V-AAI-3S ειδεν G5428 N-ASF φρονησιν
    14 G2908 A-ASN κρειττον G1063 PRT γαρ G846 D-ASF αυτην G1710 V-PMN εμπορευεσθαι G2228 CONJ η G5553 N-GSN χρυσιου G2532 CONJ και G694 N-GSN αργυριου G2344 N-APM θησαυρους
    15 G5093 A-APNC τιμιωτερα G1161 PRT δε G1510 V-PAI-3S εστιν G3037 N-GPM λιθων G4185 A-GPM πολυτελων G3364 ADV ουκ   V-FMI-3S αντιταξεται G846 D-DSF αυτη G3762 A-ASN ουδεν G4190 A-ASN πονηρον   A-NSM ευγνωστος G1510 V-PAI-3S εστιν G3956 A-DPM πασιν G3588 T-DPM τοις G1448 V-PAI-3P εγγιζουσιν G846 D-DSF αυτη G3956 A-NSN παν G1161 PRT δε G5093 A-NSN τιμιον G3364 ADV ουκ G514 A-NSN αξιον G846 D-GSF αυτης G1510 V-PAI-3S εστιν
    16 G3372 N-ASN μηκος G1063 PRT γαρ G979 N-GSM βιου G2532 CONJ και G2094 N-APN ετη G2222 N-GSF ζωης G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1188 A-DSF δεξια G846 D-GSF αυτης G1722 PREP εν G1161 PRT δε G3588 T-DSF τη G710 A-DSF αριστερα G846 D-GSF αυτης G4149 N-NSM πλουτος G2532 CONJ και G1391 N-NSF δοξα G1537 PREP [3:16α] εκ G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G846 D-GSF αυτης G1607 V-PMI-3S εκπορευεται G1343 N-NSF δικαιοσυνη G3551 N-ASM νομον G1161 PRT δε G2532 CONJ και G1656 N-ASM ελεον G1909 PREP επι G1100 N-GSF γλωσσης G5409 V-PAI-3S φορει
    17 G3588 T-NPF αι G3598 N-NPF οδοι G846 D-GSF αυτης G3598 N-NPF οδοι G2570 A-NPF καλαι G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G5147 N-NPM τριβοι G846 D-GSF αυτης G1722 PREP εν G1515 N-DSF ειρηνη
    18 G3586 N-NSN ξυλον G2222 N-GSF ζωης G1510 V-PAI-3S εστι G3956 A-DPM πασι G3588 T-DPM τοις   V-PMPDP αντεχομενοις G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις   V-PMPDP επερειδομενοις G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην G3739 CONJ ως G1909 PREP επι G2962 N-ASM κυριον G804 A-NSM ασφαλης
    19 G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-DSF τη G4678 N-DSF σοφια G2311 V-AAI-3S εθεμελιωσεν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2090 V-AAI-3S ητοιμασεν G1161 PRT δε G3772 N-APM ουρανους G1722 PREP εν G5428 N-DSF φρονησει
    20 G1722 PREP εν G144 N-DSF αισθησει G12 N-NPM αβυσσοι G4486 V-API-3P ερραγησαν G3509 N-NPN νεφη G1161 PRT δε   V-AAI-3P ερρυησαν   N-APF δροσους
    21 G5207 N-VSM υιε G3165 ADV μη   V-PAS-2S παραρρυης G5083 V-AAD-2S τηρησον G1161 PRT δε G1699 A-ASF εμην G1012 N-ASF βουλην G2532 CONJ και G1771 N-ASF εννοιαν
    22 G2443 CONJ ινα G2198 V-FMI-2S ζηση G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G5485 N-NSF χαρις G1510 V-PAS-3S η G4012 PREP περι G4674 A-DS σω G5137 N-DSM τραχηλω G1510 V-FMI-3S [3:22α] εσται G1161 PRT δε G2392 N-NSF ιασις G3588 T-DPF ταις G4561 N-DPF σαρξι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1958 N-NSF επιμελεια G3588 T-DPN τοις G4674 A-DP σοις G3747 N-DPN οστεοις
    23 G2443 CONJ ινα G4198 V-PAS-3S πορευη G3982 V-RAPNS πεποιθως G1722 PREP εν G1515 N-DSF ειρηνη G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G4228 N-NSM πους G4771 P-GS σου G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4350 V-FMI-2S προσκοψη
    24 G1437 CONJ εαν G1063 PRT γαρ G2521 V-PMS-2S καθη G870 A-NSM αφοβος G1510 V-FMI-2S εση G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G2518 V-PAS-2S καθευδης G2234 ADV ηδεως   V-FAI-2S υπνωσεις
    25 G2532 CONJ και G3364 ADV ου G5399 V-FPI-2S φοβηθηση G4423 N-ASF πτοησιν   V-AAPAS επελθουσαν G3761 CONJ ουδε G3730 N-APF ορμας G765 A-GPM ασεβων   V-PMPAP επερχομενας
    26 G3588 T-NSM ο G1063 PRT γαρ G2962 N-NSM κυριος G1510 V-FMI-3S εσται G1909 PREP επι G3956 A-GPF πασων G3598 N-GPF οδων G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2043 V-FAI-3S ερεισει G4674 A-ASM σον G4228 N-ASM ποδα G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη G4531 V-APP-2S σαλευθης
    27 G3165 ADV μη G568 V-AAS-3S αποσχη G2095 ADV ευ G4160 V-PAN ποιειν G1729 A-ASM ενδεη G2259 ADV ηνικα G302 PRT αν G2192 V-PAS-3S εχη G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G4771 P-GS σου G997 V-PAN βοηθειν
    28 G3165 ADV μη   V-AAS-2S ειπης   V-AAPNP επανελθων   V-PAD-2S επανηκε G2532 CONJ και G839 ADV αυριον G1325 V-FAI-1S δωσω G1415 A-GSM δυνατου G4771 P-GS σου G1510 V-PAPGS οντος G2095 ADV ευ G4160 V-PAN ποιειν G3364 ADV ου G1063 PRT γαρ   V-RAI-2S οιδας G5100 I-ASN τι G5088 V-FMI-3S τεξεται G3588 T-NSF η   V-PAPNS επιουσα
    29 G3165 ADV μη   V-AMS-2S τεκτηνη G1909 PREP επι G4674 A-ASM σον G5384 A-ASM φιλον G2556 A-APN κακα   V-PAPAS παροικουντα G2532 CONJ και G3982 V-RAPAS πεποιθοτα G1909 PREP επι G4771 P-DS σοι
    30 G3165 ADV μη   V-AAS-2S φιλεχθρησης G4314 PREP προς G444 N-ASM ανθρωπον G3155 ADV ματην G3165 ADV μη G5100 I-ASN τι G1519 PREP εις G4771 P-AS σε G2038 V-AMS-3S εργασηται G2556 A-ASN κακον
    31 G3165 ADV μη G2932 V-AMS-2S κτηση G2556 A-GPM κακων G435 N-GPM ανδρων G3681 N-APN ονειδη G3366 CONJ μηδε G2206 V-AAS-2S ζηλωσης G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους G846 D-GPM αυτων
    32 G169 A-NSM ακαθαρτος G1063 PRT γαρ G1725 ADV εναντι G2962 N-GSM κυριου G3956 A-NSM πας   A-NSM παρανομος G1722 PREP εν G1161 PRT δε G1342 A-DPM δικαιοις G3364 ADV ου   V-PAI-3S συνεδριαζει
    33 G2671 N-NSF καταρα G2316 N-GSM θεου G1722 PREP εν G3624 N-DPM οικοις G765 A-GPM ασεβων G1886 N-NPF επαυλεις G1161 PRT δε G1342 A-GPM δικαιων G2127 V-PMP-3P ευλογουνται
    34 G2962 N-NSM κυριος G5244 A-DPM υπερηφανοις   V-PMI-3S αντιτασσεται G5011 A-DPM ταπεινοις G1161 PRT δε G1325 V-PAI-3S διδωσιν G5485 N-ASF χαριν
    35 G1391 N-ASF δοξαν G4680 A-NPM σοφοι G2816 V-FAI-3P κληρονομησουσιν G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G765 A-NPM ασεβεις G5312 V-AAI-3P υψωσαν G819 N-ASF ατιμιαν
HOT(i) 1 בני תורתי אל תשׁכח ומצותי יצר לבך׃ 2 כי ארך ימים ושׁנות חיים ושׁלום יוסיפו׃ 3 חסד ואמת אל יעזבך קשׁרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך׃ 4 ומצא חן ושׂכל טוב בעיני אלהים ואדם׃ 5 בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשׁען׃ 6 בכל דרכיך דעהו והוא יישׁר ארחתיך׃ 7 אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע׃ 8 רפאות תהי לשׁרך ושׁקוי לעצמותיך׃ 9 כבד את יהוה מהונך ומראשׁית כל תבואתך׃ 10 וימלאו אסמיך שׂבע ותירושׁ יקביך יפרצו׃ 11 מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו׃ 12 כי את אשׁר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה׃ 13 אשׁרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה׃ 14 כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה׃ 15 יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישׁוו׃ 16 ארך ימים בימינה בשׂמאולה עשׁר וכבוד׃ 17 דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שׁלום׃ 18 עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשׁר׃ 19 יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שׁמים בתבונה׃ 20 בדעתו תהומות נבקעו ושׁחקים ירעפו טל׃ 21 בני אל ילזו מעיניך נצר תשׁיה ומזמה׃ 22 ויהיו חיים לנפשׁך וחן לגרגרתיך׃ 23 אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃ 24 אם תשׁכב לא תפחד ושׁכבת וערבה שׁנתך׃ 25 אל תירא מפחד פתאם ומשׁאת רשׁעים כי תבא׃ 26 כי יהוה יהיה בכסלך ושׁמר רגלך מלכד׃ 27 אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשׂות׃ 28 אל תאמר לרעיך לך ושׁוב ומחר אתן וישׁ אתך׃ 29 אל תחרשׁ על רעך רעה והוא יושׁב לבטח אתך׃ 30 אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה׃ 31 אל תקנא באישׁ חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃ 32 כי תועבת יהוה נלוז ואת ישׁרים סודו׃ 33 מארת יהוה בבית רשׁע ונוה צדיקים יברך׃ 34 אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן׃ 35 כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1121 בני My son, H8451 תורתי my law; H408 אל not H7911 תשׁכח forget H4687 ומצותי my commandments: H5341 יצר keep H3820 לבך׃ but let thine heart
  2 H3588 כי For H753 ארך length H3117 ימים of days, H8141 ושׁנות and long H2416 חיים life, H7965 ושׁלום and peace, H3254 יוסיפו׃ shall they add
  3 H2617 חסד mercy H571 ואמת and truth H408 אל Let not H5800 יעזבך forsake H7194 קשׁרם thee: bind H5921 על them about H1621 גרגרותיך thy neck; H3789 כתבם write H5921 על them upon H3871 לוח the table H3820 לבך׃ of thine heart:
  4 H4672 ומצא So shalt thou find H2580 חן favor H7922 ושׂכל understanding H2896 טוב and good H5869 בעיני in the sight H430 אלהים of God H120 ואדם׃ and man.
  5 H982 בטח Trust H413 אל in H3068 יהוה the LORD H3605 בכל with all H3820 לבך thine heart; H413 ואל unto H998 בינתך thine own understanding. H408 אל not H8172 תשׁען׃ and lean
  6 H3605 בכל In all H1870 דרכיך thy ways H3045 דעהו acknowledge H1931 והוא him, and he H3474 יישׁר shall direct H734 ארחתיך׃ thy paths.
  7 H408 אל not H1961 תהי Be H2450 חכם wise H5869 בעיניך in thine own eyes: H3372 ירא fear H853 את   H3069 יהוה   H5493 וסור and depart H7451 מרע׃ from evil.
  8 H7500 רפאות health H1961 תהי It shall be H8270 לשׁרך to thy navel, H8250 ושׁקוי and marrow H6106 לעצמותיך׃ to thy bones.
  9 H3513 כבד Honor H853 את   H3068 יהוה the LORD H1952 מהונך with thy substance, H7225 ומראשׁית and with the firstfruits H3605 כל of all H8393 תבואתך׃ thine increase:
  10 H4390 וימלאו be filled H618 אסמיך So shall thy barns H7647 שׂבע with plenty, H8492 ותירושׁ with new wine. H3342 יקביך and thy presses H6555 יפרצו׃ shall burst out
  11 H4148 מוסר the chastening H3068 יהוה of the LORD; H1121 בני My son, H408 אל not H3988 תמאס despise H408 ואל neither H6973 תקץ be weary H8433 בתוכחתו׃ of his correction:
  12 H3588 כי For H853 את   H834 אשׁר whom H157 יאהב loveth H3068 יהוה the LORD H3198 יוכיח he correcteth; H1 וכאב even as a father H853 את   H1121 בן the son H7521 ירצה׃ he delighteth.
  13 H835 אשׁרי Happy H120 אדם the man H4672 מצא findeth H2451 חכמה wisdom, H120 ואדם and the man H6329 יפיק getteth H8394 תבונה׃ understanding.
  14 H3588 כי For H2896 טוב of it better H5504 סחרה the merchandise H5505 מסחר than the merchandise H3701 כסף of silver, H2742 ומחרוץ thereof than fine gold. H8393 תבואתה׃ and the gain
  15 H3368 יקרה more precious H1931 היא She H6443 מפניים than rubies: H3605 וכל and all H2656 חפציך the things thou canst desire H3808 לא are not H7737 ישׁוו׃ to be compared
  16 H753 ארך Length H3117 ימים of days H3225 בימינה in her right hand; H8040 בשׂמאולה in her left hand H6239 עשׁר riches H3519 וכבוד׃ and honor.
  17 H1870 דרכיה Her ways H1870 דרכי ways H5278 נעם of pleasantness, H3605 וכל and all H5410 נתיבותיה her paths H7965 שׁלום׃ peace.
  18 H6086 עץ a tree H2416 חיים of life H1931 היא She H2388 למחזיקים to them that lay hold H8551 בה ותמכיה that retaineth H833 מאשׁר׃ upon her: and happy
  19 H3068 יהוה The LORD H2451 בחכמה by wisdom H3245 יסד hath founded H776 ארץ the earth; H3559 כונן hath he established H8064 שׁמים the heavens. H8394 בתבונה׃ by understanding
  20 H1847 בדעתו By his knowledge H8415 תהומות the depths H1234 נבקעו are broken up, H7834 ושׁחקים and the clouds H7491 ירעפו drop down H2919 טל׃ the dew.
  21 H1121 בני My son, H408 אל let not H3868 ילזו them depart H5869 מעיניך from thine eyes: H5341 נצר keep H8454 תשׁיה sound wisdom H4209 ומזמה׃ and discretion:
  22 H1961 ויהיו So shall they be H2416 חיים life H5315 לנפשׁך unto thy soul, H2580 וחן and grace H1621 לגרגרתיך׃ to thy neck.
  23 H227 אז Then H1980 תלך shalt thou walk H983 לבטח safely, H1870 דרכך in thy way H7272 ורגלך and thy foot H3808 לא shall not H5062 תגוף׃ stumble.
  24 H518 אם When H7901 תשׁכב thou liest down, H3808 לא thou shalt not H6342 תפחד be afraid: H7901 ושׁכבת yea, thou shalt lie down, H6149 וערבה shall be sweet. H8142 שׁנתך׃ and thy sleep
  25 H408 אל Be not H3372 תירא afraid H6343 מפחד fear, H6597 פתאם of sudden H7722 ומשׁאת neither of the desolation H7563 רשׁעים of the wicked, H3588 כי when H935 תבא׃ it cometh.
  26 H3588 כי For H3068 יהוה the LORD H1961 יהיה shall be H3689 בכסלך thy confidence, H8104 ושׁמר and shall keep H7272 רגלך thy foot H3921 מלכד׃ from being taken.
  27 H408 אל not H4513 תמנע Withhold H2896 טוב good H1167 מבעליו from them to whom it is due, H1961 בהיות when it is H410 לאל in the power H3027 ידיך of thine hand H6213 לעשׂות׃ to do
  28 H408 אל not H559 תאמר Say H7453 לרעיך unto thy neighbor, H1980 לך Go, H7725 ושׁוב and come again, H4279 ומחר and tomorrow H5414 אתן I will give; H3426 וישׁ when thou hast H854 אתך׃ it by
  29 H408 אל not H7451 תחרשׁ evil H5921 על against H7453 רעך thy neighbor, H2790 רעה Devise H1931 והוא seeing he H3427 יושׁב dwelleth H983 לבטח securely H854 אתך׃ by
  30 H408 אל not H7378 תרוב Strive H5973 עם with H120 אדם a man H2600 חנם without cause, H518 אם if H3808 לא thee no H1580 גמלך he have done H7451 רעה׃ harm.
  31 H408 אל thou not H7065 תקנא Envy H376 באישׁ the oppressor, H2555 חמס the oppressor, H408 ואל none H977 תבחר and choose H3605 בכל none H1870 דרכיו׃ of his ways.
  32 H3588 כי For H8441 תועבת abomination H3068 יהוה to the LORD: H3868 נלוז the froward H853 ואת   H3477 ישׁרים the righteous. H5475 סודו׃ but his secret
  33 H3994 מארת The curse H3068 יהוה of the LORD H1004 בבית in the house H7563 רשׁע of the wicked: H5116 ונוה the habitation H6662 צדיקים of the just. H1288 יברך׃ but he blesseth
  34 H518 אם Surely H3887 ללצים scorneth H1931 הוא he H3887 יליץ the scorners: H6041 ולעניים   H5414 יתן but he giveth H2580 חן׃ grace
  35 H3519 כבוד glory: H2450 חכמים The wise H5157 ינחלו shall inherit H3684 וכסילים of fools. H7311 מרים shall be the promotion H7036 קלון׃ but shame
new(i)
  1 H1121 My son, H7911 [H8799] forget H8451 not my law; H3820 but let thine heart H5341 [H8799] keep H4687 my commandments:
  2 H753 For length H3117 of days, H8141 and long H2416 life, H7965 and peace, H3254 [H8686] shall they add to thee.
  3 H2617 Let not mercy H571 and truth H5800 [H8799] forsake H7194 [H8798] thee: bind H1621 them about thy neck; H3789 [H8798] write H3871 them upon the table H3820 of thine heart:
  4 H4672 [H8798] So shalt thou find H2580 favour H2896 and good H7922 understanding H5869 in the eyes H430 of God H120 and man.
  5 H982 [H8798] Trust H3068 in the LORD H3820 with all thine heart; H8172 [H8735] and lean H998 not to thy own understanding.
  6 H1870 In all thy ways H3045 [H8798] acknowledge H3474 [H8762] him, and he shall straighten H734 thy paths.
  7 H2450 Be not wise H5869 in thy own eyes: H3372 [H8798] fear H3068 the LORD, H5493 [H8798] and depart H7451 from evil.
  8 H7500 It shall be health H8270 to thy navel, H8250 and marrow H6106 to thy bones.
  9 H3513 [H8761] Honour H3068 the LORD H1952 with thy substance, H7225 and with the firstfruits H8393 of all thy increase:
  10 H618 So shall thy barns H4390 [H8735] be filled H7647 with plenty, H3342 and thy presses H6555 [H8799] shall burst out H8492 with new wine.
  11 H1121 My son, H3988 [H8799] despise H4148 not the chastening H3068 of the LORD; H6973 [H8799] neither be weary H8433 of his correction:
  12 H3068 For whom the LORD H157 [H8799] loveth H3198 [H8686] he correcteth; H1 even as a father H1121 the son H7521 [H8799] in whom he delighteth.
  13 H835 Happy H120 is the man H4672 [H8804] that findeth H2451 wisdom, H120 and the man H6329 [H8686] that getteth H8394 understanding.
  14 H5504 For the merchandise H2896 of it is better H5505 than the merchandise H3701 of silver, H8393 and the gain H2742 of it than fine gold.
  15 H3368 She is more precious H6443 than rubies: H2656 and all the things thou canst desire H7737 [H8799] are not to be compared to her.
  16 H753 Length H3117 of days H3225 is in her right hand; H8040 and in her left hand H6239 riches H3519 and glory.
  17 H1870 Her ways H1870 are ways H5278 of pleasantness, H5410 and all her paths H7965 are peace.
  18 H6086 She is a tree H2416 of life H2388 [H8688] to them that lay hold H833 [H8794] upon her: and happy H8551 [H8802] is every one that retaineth her.
  19 H3068 The LORD H2451 by wisdom H3245 [H8804] hath founded H776 the earth; H8394 by understanding H3559 [H8790] hath he established H8064 the heavens.
  20 H1847 By his knowledge H8415 the depths H1234 [H8738] are broken up, H7834 and the clouds H7491 [H8799] drop down H2919 the dew.
  21 H1121 My son, H3868 [H8799] let not them depart H5869 from thine eyes: H5341 [H8798] keep H8454 sound wisdom H4209 and discretion:
  22 H2416 So shall they be life H5315 to thy breath, H2580 and grace H1621 to thy neck.
  23 H3212 [H8799] Then shalt thou walk H1870 in thy way H983 safely, H7272 and thy foot H5062 [H8799] shall not stumble.
  24 H7901 [H8799] When thou liest down, H6342 [H8799] thou shalt not be afraid: H7901 [H8804] but, thou shalt lie down, H8142 and thy sleep H6149 [H8804] shall be sweet.
  25 H3372 [H8799] Be not afraid H6597 of sudden H6343 fear, H7722 neither of the desolation H7563 of the wicked, H935 [H8799] when it cometh.
  26 H3068 For the LORD H3689 shall be thy confidence, H8104 [H8804] and shall keep H7272 thy foot H3921 from being taken.
  27 H4513 [H8799] Withhold H2896 not good H1167 from them to whom it is due, H410 when it is in the power H3027 of thine hand H6213 [H8800] to do it.
  28 H559 [H8799] Say H7453 not to thy neighbour, H3212 [H8798] Go, H7725 [H8798] and come again, H4279 and to morrow H5414 [H8799] I will give; H3426 when thou hast it by thee.
  29 H2790 [H8799] Devise H7451 not evil H7453 against thy neighbour, H3427 [H8802] seeing he dwelleth H983 safely by thee.
  30 H7378 [H8799] Strive H120 not with a man H2600 without cause, H1580 [H8804] if he hath done H7451 thee no harm.
  31 H7065 [H8762] Envy H376 H2555 thou not the violent, H977 [H8799] and choose H1870 none of his ways.
  32 H3868 [H8737] For the perverse H8441 man is an abomination H3068 to the LORD: H5475 but his secret H3477 is with the righteous.
  33 H3994 The curse H3068 of the LORD H1004 is in the house H7563 of the wicked: H1288 [H8762] but he blesseth H5116 the habitation H6662 of the just.
  34 H3887 [H8686] Surely he scorneth H3887 [H8801] the scorners: H5414 [H8799] but he giveth H2580 grace H6035 H6041 [H8675] to the lowly.
  35 H2450 The wise H5157 [H8799] shall inherit H3519 glory: H7036 but shame H7311 [H8688] shall be the promotion H3684 of fools.
Vulgate(i) 1 fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum 2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi 3 misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui 4 et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus 5 habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae 6 in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos 7 ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo 8 sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum 9 honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum 10 et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt 11 disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis 12 quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi 13 beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia 14 melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius 15 pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari 16 longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria 17 viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae 18 lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus 19 Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia 20 sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt 21 fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium 22 et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis 23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget 24 si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus 25 ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum 26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris 27 noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac 28 ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare 29 ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam 30 ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit 31 ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius 32 quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius 33 egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur 34 inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam 35 gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia
Clementine_Vulgate(i) 1 [Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat: 2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi. 3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui: 4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus. 5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ. 6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. 7 Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo: 8 sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum. 9 Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei: 10 et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.] 11 [Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis: 12 quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi. 13 Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia. 14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus. 15 Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari. 16 Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria. 17 Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ. 18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus. 19 Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia. 20 Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.] 21 [Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium, 22 et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis. 23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget. 24 Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus. 25 Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum. 26 Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.] 27 [Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac. 28 Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare. 29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam. 30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit. 31 Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus: 32 quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus. 33 Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur. 34 Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam. 35 Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.]
Wycliffe(i) 1 Mi sone, foryete thou not my lawe; and thyn herte kepe my comaundementis. 2 For tho schulen sette to thee the lengthe of daies, and the yeeris of lijf, and pees. 3 Merci and treuthe forsake thee not; bynde thou tho to thi throte, and write in the tablis of thin herte. 4 And thou schalt fynde grace, and good teching bifore God and men. 5 Haue thou trist in the Lord, of al thin herte; and triste thou not to thi prudence. 6 In alle thi weies thenke thou on hym, and he schal dresse thi goyngis. 7 Be thou not wijs anentis thi silf; drede thou God, and go awei fro yuel. 8 For whi helthe schal be in thi nawle, and moisting of thi boonys. 9 Onoure thou the Lord of thi catel, and of the beste of alle thi fruytis yyue thou to pore men; 10 and thi bernes schulen be fillid with abundaunce, and pressours schulen flowe with wiyn. 11 My sone, caste thou not awei the teching of the Lord; and faile thou not, whanne thou art chastisid of him. 12 For the Lord chastisith hym, whom he loueth; and as a fadir in the sone he plesith hym. 13 Blessid is the man that fyndith wisdom, and which flowith with prudence. 14 The geting therof is betere than the marchaundie of gold and of siluer; the fruytis therof ben the firste and clenneste. 15 It is preciousere than alle richessis; and alle thingis that ben desirid, moun not be comparisound to this. 16 Lengthe of daies is in the riythalf therof, and richessis and glorie ben in the lifthalf therof. 17 The weies therof ben feire weies, and alle the pathis therof ben pesible. 18 It is a tre of lijf to hem that taken it; and he that holdith it, is blessid. 19 The Lord foundide the erthe bi wisdom; he stablischide heuenes bi prudence. 20 The depthis of watris braken out bi his wisdom; and cloudis wexen togidere bi dewe. 21 My sone, these thingis flete not awey fro thin iyen; kepe thou my lawe, and my counsel; 22 and lijf schal be to thi soule, and grace `schal be to thi chekis. 23 Thanne thou schalt go tristili in thi weie; and thi foot schal not snapere. 24 If thou schalt slepe, thou schalt not drede; thou schalt reste, and thi sleep schal be soft. 25 Drede thou not bi sudeyne feer, and the powers of wickid men fallynge in on thee. 26 For the Lord schal be at thi side; and he schal kepe thi foot, that thou be not takun. 27 Nil thou forbede to do wel him that mai; if thou maist, and do thou wel. 28 Seie thou not to thi frend, Go, and turne thou ayen, and to morewe Y schal yyue to thee; whanne thou maist yyue anoon. 29 Ymagyne thou not yuel to thi freend, whanne he hath trist in thee. 30 Stryue thou not ayens a man with out cause, whanne he doith noon yuel to thee. 31 Sue thou not an vniust man, sue thou not hise weies. 32 For ech disseyuer is abhomynacioun of the Lord; and his speking is with simple men. 33 Nedinesse is sent of the Lord in the hous of a wickid man; but the dwelling places of iust men schulen be blessid. 34 He schal scorne scorneris; and he schal yyue grace to mylde men. 35 Wise men schulen haue glorie; enhaunsing of foolis is schenschipe.
Coverdale(i) 1 My sonne, forget not my lawe, but se yt thine hert kepe my comaundemetes. 2 For they shal prologe ye dayes & yeares of yi lyfe, & brynge ye peace. 3 Let mercy & faithfulnes neuer go from ye: bynde the about yi necke, & wryte them in the tables of thine herte. 4 So shalt thou fynde fauor and good vnderstondinge in ye sight of God and men. 5 Put thy trust in ye LORDE with all thine herte, and leane not vnto thine owne vnderstondinge. 6 In all thy wayes haue respecte vnto him, and he shal ordre thy goinges. 7 Be not wyse in thine owne conceate, but feare ye LORDE and departe from euell: 8 so shal thy nauel be whole, and thy bones stronge. 9 Honoure the LORDE wt yi substaunce, & wt ye firstlinges of all thine encrease: 10 so shal thy barnes be fylled with plenteousnesse, and thy presses shal flowe ouer with swete wyne. 11 My sonne, despyse not the chastenynge of ye LORDE, nether faynte when thou art rebuked of him. 12 For who the LORDE loueth, him he chasteneth: and yet delyteth in him euen as a father in his owne sonne. 13 Well is him that fyndeth wy?dome, & opteyneth vnderstondinge, 14 for the gettinge of it is better then eny marchaundise of syluer, & the profit of it is better then golde. 15 Wy?dome is more worth the precious stones, & all ye thinges yt thou canst desyre, are not to be compared vnto her. 16 Vpon hir right hande is longe life, & vpon hir left hande is riches & honor. 17 Hir wayes are pleasaunt wayes, and all hir pathes are peaceable. 18 She is a tre of life to them that laye holde vpon her, and blessed are they that kepe her fast. 19 With wy?dome hath ye LORDE layed the foudacion of ye earth, & thorow vnderstondinge hath he stablished ye heaues. 20 Thorow his wi?dome ye depthes breake vp, & ye cloudes droppe downe the dew. 21 My sonne, let not these thinges departe from thyne eyes, but kepe my lawe and my councell: 22 so shal it be life vnto thy soule, & grace vnto yi mouth. 23 Then shalt thou walke safely in yi waye, & thy fote shal not stomble. 24 Yf thou slepest, thou shalt not be afrayed, but shalt take thy rest & slepe swetely. 25 Thou neddest not to be afrayed of eny sodane feare, nether for the violent russhinge in of the vngodly, when it commeth. 26 For the LORDE shal be besyde the, & kepe thy fote yt thou be not taken. 27 Refuse not to do good vnto him that shulde haue it, so longe as thine hande is able to do it. 28 Saye not vnto thy neghboure: go thy waye & come agayne, tomorow wil I geue the: 29 where as thou hast now to geue him. Intende no hurte vnto thy neghboure, seynge he hopeth to dwell in rest by the. 30 Stryue not lightly wt eny man, where as he hath done ye no harme. 31 Folowe not a wicked man, and chose none of his wayes: 32 for the LORDE abhorreth the frowarde, but his secrete is amonge the righteous. 33 The curse of the LORDE is in the house of the vngodly, but he blesseth the dwellinges of the righteous. 34 As for the scornefull, he shal laugh the to scorne, but he shal geue grace vnto the lowly. 35 The wyse shal haue honor in possession, but shame is the promocio that fooles shal haue.
MSTC(i) 1 My son, forget not my law, but see that thine heart keep my commandments. 2 For they shall prolong the days and years of thy life, and bring thee peace. 3 Let mercy and faithfulness never go from thee: bind them about thy neck, and write them in the tables of thine heart. 4 So shalt thou find favor and good understanding in the sight of God and men. 5 Put thy trust in the LORD with all thine heart, and lean not unto thine own understanding. 6 In all thy ways have respect unto him, and he shall order thy goings. 7 Be not wise in thine own conceit, but fear the LORD, and depart from evil: 8 so shall thy navel be whole, and thy bones strong. 9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstlings of all thine increase: 10 So shall thy barns be filled with plenteousness, and thy presses shall flow over with sweet wine. 11 My son, despise not the chastening of the LORD, neither faint when thou are rebuked of him. 12 For whom the LORD loveth, him he chasteneth: and yet delighteth in him even as a father in his own son. 13 Well is him that findeth wisdom, and obtaineth understanding, 14 for the getting of it is better than any merchandise of silver, and the profit of it is better than gold. 15 Wisdom is more worth than precious stones, and all the things that thou canst desire are not to be compared unto her. 16 Upon her righthand is long life, and upon her left hand is riches and honour. 17 Her ways are pleasant ways, and all her paths are peaceable. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her, and blessed are they that keep her fast. 19 With wisdom hath the LORD laid the foundation of the earth, and through understanding hath he established the heavens. 20 Through his wisdom the depths break up, and the clouds drop down of the dew. 21 My son, let not these things depart from thine eyes, but keep my law and my counsel: 22 So shall it be life unto thy soul, and grace unto thy mouth. 23 Then shalt thou walk safely in thy way, and thy foot shall not stumble. 24 If thou sleepest thou shalt not be afraid, but shall take thy rest and sleep sweetly. 25 Thou needest not to be afraid of any sudden fear, neither for the violent rushing of the ungodly, when it cometh. 26 For the LORD shall be beside thee, and keep thy foot that thou be not taken. 27 Refuse not to do good unto him that should have it, so long as thine hand is able to do it. 28 Say not unto thy neighbour, "Go thy way and come again, tomorrow will I give thee" 29 whereas thou hast now to give him. Intend no hurt unto thy neighbour, seeing he hopeth to dwell in rest by thee. 30 Strive not lightly with any man, wher as he hath done thee no harm. 31 Follow not a wicked man, and choose none of his ways: 32 for the LORD abhorreth the froward, but his secret is among the righteous. 33 The curse of the LORD is in the house of the ungodly, but he blesseth the dwellings of the righteous. 34 As for the scornful, he shall laugh them to scorn, but he shall give grace unto the lowly. 35 The wise shall have honour in possession, but shame is the promotion that fools shall have.
Matthew(i) 1 O my sonne, forget not my law but se that thyne hert kepe my commaundementes. 2 For they shall prolong the dayes & yeares of thy life, & bring the peace. 3 Let mercy & faythfulnes neuer go from the: bynde them about thy necke, & write them in the tables of thyne hert. 4 So shalt thou fynde fauour & good vnderstanding in the sight of God & men. 5 Put thy trust in the Lord wyth all thyne hert, and leane not vnto thyne own vnderstandinge. 6 In all thy wayes haue respecte vnto hym, & he shal ordre thy goinges. 7 Be not wyse in thyne own conceyte, but feare the Lord, & departe from euell: 8 so shall thy nauell be whole, & thy bones strong. 9 Honour the Lord with thy substaunce, & with the firstlinges of all thyne encrease: 10 so shall thy barnes be filled with plenteousnesse, and thy presses shall flowe ouer with swete wyne. 11 My sonne, despise not the chastening of the Lorde, neyther faynte when thou arte rebuked of hym. 12 For whome the Lord loueth hym he chasteneth: & yet deliteth in him euen as a father in his owne sonne. 13 Well is hym that findeth wysdome, and opteyneth vnderstandinge, 14 for the gettinge of it is better then any marchaundise of syluer, and the profet of it is better then golde. 15 Wysdome is more worth then precyous stones, and all thinges that thou canste desyre, are not to be compared vnto her. 16 Vpon her righte hande is longe lyfe, and vppon her lefte hande is ryches and honour. 17 Her wayes are pleasaunte wayes, and al her pathes are peaceable. 18 She is a tree of lyfe to them that laye holde vpon her, and blessed are they that kepe her fast. 19 With wysdome hath the Lorde layed the foundacion of the earth, & thorow vnderstanding hath he stablished the heauens. 20 Thorow hys wysdome the deapthes breake vp, and the cloudes droppe downe of the dewe. 21 My sonne, let not these thinges depart from thyne eyes, but kepe my lawe and my councel: 22 so shal it be life vnto thy soule, and grace vnto thy mouth. 23 Then shalt thou walke safely in thy waye, and thy fote shal not stomble. 24 If thou slepest, thou shalt not be afraied, but shalt take thy rest and slepe swetelye. 25 Thou nedest not to be afrayed of any sodaine feare nether for the vyolent rushynge in of the vngodly, when it commeth. 26 For the Lorde shal be besiege the, and kepe thy fote that thou be not taken. 27 Refuse not to do good vnto hym that shoulde haue it, so longe as thyne hande is able to do it. 28 Say not vnto thy neyghbour go thy waye and come agayne, to morowe wyll I geue the: 29 where as thou hast nowe to geue him. Intend no hurt vnto thy neighbour seing he hopeth to dwel in rest by the. 30 Striue not lightely with any man, wher as he hath done the harme. 31 Folowe not a wycked man, and chose none of hys wayes: 32 for the Lorde abhorreth the froward, but hys secrete is amonge the rightuous. 33 The curse of the Lord is in the house of the vngodly, but he blessed the dwellynges of the rightuous. 34 As for the scornefull, he shall laugh them to scorne, but he shal geue grace vnto the lowly. 35 The wise shall haue honour in possession, but shame is the promocion that foles shall haue.
Great(i) 1 My sonne, forget not thou my lawe, but se that thyne hert kepe my commaundementes. 2 For they shall prolonge the dayes & yeres of thy lyfe, and bringe the peace. 3 Let mercy and faythfulnes neuer go from the: bynde them about thy necke, and wryte them in the tables of thyne herte. 4 So shalt thou fynde fauour & good vnderstanding, in the syght of God and men. 5 Put thy trust in God with all thyne herte: and leane not vnto thyne awne witte. 6 In all thy wayes haue respecte vnto hym: & shall order thy goynges. 7 Be not wyse in thyne awne conceate: but feare the Lorde, and departe from euell: 8 so shall thy nauell be whole, and thy bones stronge. 9 Honoure the Lord wt thy substaunce: and with thy firstlinges of all thyne encrease 10 so shall thy barnes be fylled with plenteousnesse: and thy presses shall flowe ouer with swete wyne. 11 My sonne, despyse not the chastenynge of the Lorde, nether faynte when thou art rebuked of hym. 12 For whom the Lorde loueth, hym he chasteneth, and yet deliteth in him, euen as a father in his awne sonne. 13 Well is him that findeth wysdome, and opteyneth vnderstandinge: 14 for the getting of it is better then any marchaundise of syluer, and the profet of it is better then golde. 15 Wysdome is more worth then precious stones: and all the thinges that thou canst desire are not to be compared vnto her. 16 Upon her ryght hande is longe lyfe, and vpon her left hande is riches and honour. 17 Her wayes are pleasaunt wayes and all her pathes are peaceable. 18 She is a tree of lyfe to them that laye hold vpon her, and blessed is he that kepeth her fast. 19 With wysdome hath the Lorde layed the foundacion of the erth: and thorowe vnderstandinge hath he stablyshed the heauens. 20 Thorowe his wisdome the deapthes breake vp, and the cloudes droppe downe the dew. 21 My sonne, let not these thynges departe, from thyne eyes: but kepe my lawe and my councell, 22 that thou mayest haue the pleasure of longe lyfe and vnderstandynge: for they shalbe lyfe vnto my soule, & grace vnto my mouth. 23 Then shalt thou walke safely in thy waye: and thy fote shall not stomble. 24 If thou slepest, thou shalt nott be afrayed: but shalt take thy rest, and slepe swetely. 25 Thou nedest not to be afrayed of any soden feare, nether for the vyolent russhynge in of the vngodly when it commeth. 26 For the Lorde shall stonde by thy syde, and kepe thy fote, that thou be not taken. 27 Withdrawe no good thinge from them that haue nede, so longe as thyne hand is able to do it. 28 Saye not vnto thy neyghboure: go thy waye, & come agayne, to morowe wyll I geue the: 29 where as thou haste nowe to geue hym. Intende no hurte vnto thy neyghboure, seynge he dothe dwell in reest by the. 30 Stryue not lyghtely with anye man without cause, where as he hathe done the no harme. 31 Folowe not a wicked man, and chose none of hys wayes: 32 for the Lorde abhorreth the frowarde: but hys councell is amonge the ryghteous. 33 The curse of the Lorde is in the house of the vngodly: but he blesseth the dwellynges of the ryghteous. 34 As for the scornefull dothe not he laugh them to scorne? but he geueth grace vnto the lowly. 35 The wise shall haue honour in possession: but shame is the promocion that foles shall haue.
Geneva(i) 1 My sonne, forget not thou my Lawe, but let thine heart keepe my commandements. 2 For they shall increase the length of thy dayes and the yeeres of life, and thy prosperitie. 3 Let not mercie and trueth forsake thee: binde them on thy necke, and write them vpon the table of thine heart. 4 So shalt thou finde fauour and good vnderstanding in the sight of God and man. 5 Trust in the Lord with all thine heart, and leane not vnto thine owne wisdome. 6 In all thy wayes acknowledge him, and he shall direct thy wayes. 7 Be not wise in thine owne eyes: but feare the Lord, and depart from euill. 8 So health shalbe vnto thy nauel, and marowe vnto thy bones. 9 Honour the Lord with thy riches, and with the first fruites of all thine increase. 10 So shall thy barnes be filled with abundance, and thy presses shall burst with newe wine. 11 My sonne, refuse not the chastening of the Lord, neither be grieued with his correction. 12 For the Lord correcteth him, whome he loueth, euen as the father doeth the childe in whom he deliteth. 13 Blessed is the man that findeth wisedome, and the man that getteth vnderstanding. 14 For the marchandise thereof is better then the marchandise of siluer, and the gaine thereof is better then golde. 15 It is more precious then pearles: and all things that thou canst desire, are not to be compared vnto her. 16 Length of dayes is in her right hand, and in her left hand riches and glory. 17 Her wayes are wayes of pleasure, and all her pathes prosperitie. 18 She is a tree of life to them that lay holde on her, and blessed is he that retaineth her. 19 The Lord by wisdome hath layde the foundation of the earth, and hath stablished the heauens through vnderstanding. 20 By his knowledge the depthes are broken vp, and the cloudes droppe downe the dewe. 21 My sonne, let not these things depart from thine eyes, but obserue wisdome, and counsell. 22 So they shalbe life to thy soule, and grace vnto thy necke. 23 Then shalt thou walke safely by thy way: and thy foote shall not stumble. 24 If thou sleepest, thou shalt not bee afraide, and when thou sleepest, thy sleepe shalbe sweete. 25 Thou shalt not feare for any sudden feare, neither for the destruction of the wicked, when it commeth. 26 For the Lord shall be for thine assurance, and shall preserue thy foote from taking. 27 Withhold not the good from the owners thereof, though there be power in thine hand to doe it. 28 Say not vnto thy neighbour, Go and come againe, and to morow wil I giue thee, if thou now haue it. 29 Intend none hurt against thy neighbour, seeing he doeth dwell without feare by thee. 30 Striue not with a man causelesse, when he hath done thee no harme. 31 Bee not enuious for the wicked man, neither chuse any of his wayes. 32 For the frowarde is abomination vnto the Lord: but his secret is with the righteous. 33 The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the righteous. 34 With the scornefull he scorneth, but hee giueth grace vnto the humble. 35 The wise shall inherite glorie: but fooles dishonour, though they be exalted.
Bishops(i) 1 My sonne, forget not thou my lawe, but see that thine heart kepe my commaundementes 2 For they shal prolong the dayes and yeres of thy lyfe, and bryng thee peace 3 Let mercie and faithfulnesse neuer go from thee: binde them about thy necke, and write them in the tables of thyne heart 4 So shalt thou finde fauour and good vnderstandyng in the sight of God and men 5 Put thy trust in God with all thine heart: & leane not vnto thine owne wit 6 In all thy wayes acknowledge him, and he shall order thy goynges 7 Be not wise in thine owne conceipt: but feare the Lorde, and depart from euyll 8 So shall thy nauell be whole, and thy bones strong 9 Honour the Lorde with thy substaunce, and with the firstlynges of all thyne encrease 10 So shall thy barnes be filled with plenteousnesse, and thy presses shall flowe ouer with sweete wine 11 My sonne refuse not the chastening of the Lorde, neither faynt when thou art corrected of hym 12 For whom the Lorde loueth, him he chasteneth, and yet deliteth in him, euen as a father in his owne sonne 13 Well is hym that findeth wysdome, and getteth vnderstandyng 14 For the marchaundise of it, is better then the marchaundise of siluer, and the gayne therof [is better] then golde 15 She is more worth then pretious stones: and all the thinges that thou canst desire, are not to be compared vnto her 16 In her right hande is long life, and in her left hande riches and honour 17 Her wayes are pleasaunt wayes, and all her pathes are peaceable 18 She is a tree of lyfe to them that lay holde vpon her: and blessed is he that kepeth her fast 19 With wysdome hath the Lorde layde the foundation of the earth, and thorow vnderstanding hath he stablished the heauens 20 Thorow his knowledge the deapthes are broken vp, and the cloudes droppe downe the deawe 21 My sonne, let not these thinges depart from thyne eyes, but kepe wysdome and vnderstanding 22 So they shall be lyfe vnto thy soule, and grace vnto thy mouth 23 Then shalt thou walke safely in thy way, and thy foote shall not stumble 24 If thou sleepest, thou shalt not be afraide: but shalt take thy rest, and sleepe sweetely 25 Thou shalt not be afraide of any sodayne feare, neither for the violent rushing in of the vngodly when it commeth 26 For the Lorde shall stande by thy side, & kepe thy foote that thou be not taken 27 Withdraw no good thyng from them that haue nede, so long as thyne hande is able to do it 28 Say not vnto thy neyghbour, go thy way and come agayne, and to morowe wyll I geue thee: where as thou hast nowe to geue hym 29 Intende no hurt against thy neyghbour, seing he hopeth to dwell in rest by thee 30 Striue not with any man without a cause, where as he hath done thee no harme 31 Folowe not a wicked man, and chose none of his wayes 32 For the Lord abhorreth the froward: but his counsayle is among the righteous 33 The curse of the Lord is in the house of the vngodly: but he blesseth the dwellinges of the righteous 34 As for the scornfull, doth he not laugh them to scorne? but he geueth grace vnto the lowly 35 The wyse shall haue honour in possession: but shame is the promotion that fooles shall haue
DouayRheims(i) 1 My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments. 2 For they shall add to thee length of days, and years of life, and peace. 3 Let not mercy aud truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart. 4 And thou shalt find grace, and good understanding before God and men. 5 Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence. 6 In all thy ways think on him, and he will direct thy steps. 7 Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil: 8 For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones. 9 Honour the Lord with thy substance, and give him of the first of all thy fruits; 10 And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine. 11 My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him: 12 For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself. 13 Blessed is the man that findeth wisdom, and is rich in prudence: 14 The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chief and purest gold: 15 She is more precious than all riches: and all the things that are desired, are not to be compared to her. 16 Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory. 17 Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable. 18 She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed. 19 The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence. 20 By his wisdom the depths have broken out, and the clouds grow thick with dew. 21 My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel: 22 And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth. 23 Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble: 24 If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet. 25 Be not afraid of sudden fear, nor of the power of the wicked falling upon thee. 26 For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken. 27 Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also. 28 Say not to thy friend: Go, and come again: and to morrow I will give to thee: when thou canst give at present. 29 Practise not evil against thy friend, when he hath confidence in thee. 30 Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil. 31 Envy not the unjust man, and do not follow his ways. 32 For every mocker is an abomination to the Lord, and his communication is with the simple. 33 Want is from the Lord in the house of the wicked: but the habitations of the just shall be blessed. 34 He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace. 35 The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace.
KJV(i) 1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: 2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee. 3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: 4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man. 5 Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. 6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. 7 Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil. 8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. 9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: 10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. 11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: 12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. 13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. 19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. 20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. 21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: 22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. 23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. 24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. 25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. 26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken. 27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. 28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. 29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. 30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. 31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. 32 For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous. 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. 34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly. 35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
KJV_Cambridge(i) 1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: 2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee. 3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: 4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man. 5 Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. 6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. 7 Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil. 8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. 9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: 10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. 11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: 12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. 13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. 19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. 20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. 21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: 22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. 23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. 24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. 25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. 26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken. 27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. 28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. 29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. 30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. 31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. 32 For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous. 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. 34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly. 35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
KJV_Strongs(i)
  1 H1121 My son H7911 , forget [H8799]   H8451 not my law H3820 ; but let thine heart H5341 keep [H8799]   H4687 my commandments:
  2 H753 For length H3117 of days H8141 , and long H2416 life H7965 , and peace H3254 , shall they add [H8686]   to thee.
  3 H2617 Let not mercy H571 and truth H5800 forsake [H8799]   H7194 thee: bind [H8798]   H1621 them about thy neck H3789 ; write [H8798]   H3871 them upon the table H3820 of thine heart:
  4 H4672 So shalt thou find [H8798]   H2580 favour H2896 and good H7922 understanding H5869 in the sight H430 of God H120 and man.
  5 H982 Trust [H8798]   H3068 in the LORD H3820 with all thine heart H8172 ; and lean [H8735]   H998 not unto thine own understanding.
  6 H1870 In all thy ways H3045 acknowledge [H8798]   H3474 him, and he shall direct [H8762]   H734 thy paths.
  7 H2450 Be not wise H5869 in thine own eyes H3372 : fear [H8798]   H3068 the LORD H5493 , and depart [H8798]   H7451 from evil.
  8 H7500 It shall be health H8270 to thy navel H8250 , and marrow H6106 to thy bones.
  9 H3513 Honour [H8761]   H3068 the LORD H1952 with thy substance H7225 , and with the firstfruits H8393 of all thine increase:
  10 H618 So shall thy barns H4390 be filled [H8735]   H7647 with plenty H3342 , and thy presses H6555 shall burst out [H8799]   H8492 with new wine.
  11 H1121 My son H3988 , despise [H8799]   H4148 not the chastening H3068 of the LORD H6973 ; neither be weary [H8799]   H8433 of his correction:
  12 H3068 For whom the LORD H157 loveth [H8799]   H3198 he correcteth [H8686]   H1 ; even as a father H1121 the son H7521 in whom he delighteth [H8799]  .
  13 H835 Happy H120 is the man H4672 that findeth [H8804]   H2451 wisdom H120 , and the man H6329 that getteth [H8686]   H8394 understanding.
  14 H5504 For the merchandise H2896 of it is better H5505 than the merchandise H3701 of silver H8393 , and the gain H2742 thereof than fine gold.
  15 H3368 She is more precious H6443 than rubies H2656 : and all the things thou canst desire H7737 are not to be compared [H8799]   unto her.
  16 H753 Length H3117 of days H3225 is in her right hand H8040 ; and in her left hand H6239 riches H3519 and honour.
  17 H1870 Her ways H1870 are ways H5278 of pleasantness H5410 , and all her paths H7965 are peace.
  18 H6086 She is a tree H2416 of life H2388 to them that lay hold [H8688]   H833 upon her: and happy [H8794]   H8551 is every one that retaineth [H8802]   her.
  19 H3068 The LORD H2451 by wisdom H3245 hath founded [H8804]   H776 the earth H8394 ; by understanding H3559 hath he established [H8790]   H8064 the heavens.
  20 H1847 By his knowledge H8415 the depths H1234 are broken up [H8738]   H7834 , and the clouds H7491 drop down [H8799]   H2919 the dew.
  21 H1121 My son H3868 , let not them depart [H8799]   H5869 from thine eyes H5341 : keep [H8798]   H8454 sound wisdom H4209 and discretion:
  22 H2416 So shall they be life H5315 unto thy soul H2580 , and grace H1621 to thy neck.
  23 H3212 Then shalt thou walk [H8799]   H1870 in thy way H983 safely H7272 , and thy foot H5062 shall not stumble [H8799]  .
  24 H7901 When thou liest down [H8799]   H6342 , thou shalt not be afraid [H8799]   H7901 : yea, thou shalt lie down [H8804]   H8142 , and thy sleep H6149 shall be sweet [H8804]  .
  25 H3372 Be not afraid [H8799]   H6597 of sudden H6343 fear H7722 , neither of the desolation H7563 of the wicked H935 , when it cometh [H8799]  .
  26 H3068 For the LORD H3689 shall be thy confidence H8104 , and shall keep [H8804]   H7272 thy foot H3921 from being taken.
  27 H4513 Withhold [H8799]   H2896 not good H1167 from them to whom it is due H410 , when it is in the power H3027 of thine hand H6213 to do [H8800]   it .
  28 H559 Say [H8799]   H7453 not unto thy neighbour H3212 , Go [H8798]   H7725 , and come again [H8798]   H4279 , and to morrow H5414 I will give [H8799]   H3426 ; when thou hast it by thee.
  29 H2790 Devise [H8799]   H7451 not evil H7453 against thy neighbour H3427 , seeing he dwelleth [H8802]   H983 securely by thee.
  30 H7378 Strive [H8799]   H120 not with a man H2600 without cause H1580 , if he have done [H8804]   H7451 thee no harm.
  31 H7065 Envy [H8762]   H376 thou not the oppressor H2555   H977 , and choose [H8799]   H1870 none of his ways.
  32 H3868 For the froward [H8737]   H8441 is abomination H3068 to the LORD H5475 : but his secret H3477 is with the righteous.
  33 H3994 The curse H3068 of the LORD H1004 is in the house H7563 of the wicked H1288 : but he blesseth [H8762]   H5116 the habitation H6662 of the just.
  34 H3887 Surely he scorneth [H8686]   H3887 the scorners [H8801]   H5414 : but he giveth [H8799]   H2580 grace H6035 unto the lowly [H8675]   H6041  .
  35 H2450 The wise H5157 shall inherit [H8799]   H3519 glory H7036 : but shame H7311 shall be the promotion [H8688]   H3684 of fools.
Thomson(i) 1 My son, forget not my laws; but let thy heart keep my commandments. 2 For they will add to thee length of days and years of life and peace. 3 Let not acts of kindness and faithfulness forsake thee: but bind them about thy neck 4 and thou shalt find favour. Be provident in regard to things good in the sight of the Lord and of men. 5 Trust in God with thy whole heart; and be not elated for thine own wisdom. 6 Shew it in all thy ways, that it may make thy paths straight. 7 Be not wise in thine own conceit; but fear God and depart from all evil: 8 then shall thy body have health and thy bones a cure. 9 Honour the Lord with some of thy righteous labours: and set apart for him some of thy fruits of righteousness: 10 that thy barns may be plenteously filled with corn; and that thy vats may overflow with wine. 11 My son, slight not the correction of the Lord; nor faint when reproved by him: 12 for whom the Lord loveth he reproveth: and chastiseth every son whom he receiveth. 13 Happy the man, who hath found wisdom: and the mortal who hath seen prudence: 14 for it is better to traffick for her, than for treasures of gold and silver. 15 She is more precious than costly stones: and nothing evil can be compared to her. She is easily known by all who approach her; but no price is equal to her in value. 16 For length of days and years of life are in her right hand; and in her left, riches and glory. Out of her mouth proceedeth righteousness: and on her tongue she carrieth law and mercy. 17 Her ways are ways of pleasantness and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to all who take hold of her; and safe for them who rely on her, as on the Lord. 19 By wisdom God founded the earth; and by understanding he furnished the heavens. 20 By knowledge the deeps were broken up and the clouds distilled dew. 21 My son, be not wanting in retention: but keep my counsel, namely, the sentiment: 22 that thy soul may live and that grace may be around thy neck: and it will be health to thy flesh and a cure for thy bones; 23 that thou mayst proceed on in all thy ways in peace and security; and that thy foot may not stumble. 24 For when thou liest down, thou shalt be free from fear: and when thou sleepest, thou shalt sleep sweetly; 25 and shalt not fear the bursting in of terror; nor the sudden assaults of wicked men. 26 For the Lord will be over all thy ways, and will support thy foot that thou mayst not be shaken. 27 Delay not to do good to the needy, when it is in the power of thy hand to help. 28 Do not say, Go away and come again: tomorrow I will give; when thou hast it in thy power to do good: for thou knowest not what to-morrow will bring forth. 29 Devise not evils against thy friend; who sojourneth with thee and confideth in thee. 30 Be not at enmity with a man without cause; lest he do thee some mischief. 31 Acquire not the reproaches of bad men, nor be fond of their ways. 32 For every transgressor is impure in the sight of the Lord; and among the righteous he taketh not a seat. 33 The curse of God is in the houses of the wicked: but the folds of the righteous are blessed. 34 The Lord resisteth the proud; but he granteth favour to the humble. 35 The wise shall inherit glory; but the wicked have extolled dishonour.
Webster(i) 1 My son, forget not my law; but let thy heart keep my commandments; 2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee. 3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thy heart: 4 So shalt thou find favor and good understanding in the sight of God and man. 5 Trust in the LORD with all thy heart; and lean not to thy own understanding. 6 In all thy ways acknowledge him, and he will direct thy paths. 7 Be not wise in thy own eyes: fear the LORD, and depart from evil. 8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. 9 Honor the LORD with thy substance, and with the first-fruits of all thy increase: 10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. 11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: 12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. 13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain of it than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared to her. 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. 19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. 20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. 21 My son, let not them depart from thy eyes: keep sound wisdom and discretion: 22 So shall they be life to thy soul, and grace to thy neck. 23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. 24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: but thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. 25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. 26 For the LORD will be thy confidence, and will keep thy foot from being taken. 27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it. 28 Say not to thy neighbor, Go, and come again, and to-morrow I will give; when thou hast it by thee. 29 Devise not evil against thy neighbor, seeing he dwelleth securely by thee. 30 Strive not with a man without cause, if he hath done thee no harm. 31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. 32 For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous. 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. 34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace to the lowly. 35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
Webster_Strongs(i)
  1 H1121 My son H7911 [H8799] , forget H8451 not my law H3820 ; but let thy heart H5341 [H8799] keep H4687 my commandments:
  2 H753 For length H3117 of days H8141 , and long H2416 life H7965 , and peace H3254 [H8686] , shall they add to thee.
  3 H2617 Let not mercy H571 and truth H5800 [H8799] forsake H7194 [H8798] thee: bind H1621 them about thy neck H3789 [H8798] ; write H3871 them upon the table H3820 of thy heart:
  4 H4672 [H8798] So shalt thou find H2580 favour H2896 and good H7922 understanding H5869 in the sight H430 of God H120 and man.
  5 H982 [H8798] Trust H3068 in the LORD H3820 with all thy heart H8172 [H8735] ; and lean H998 not to thy own understanding.
  6 H1870 In all thy ways H3045 [H8798] acknowledge H3474 [H8762] him, and he shall direct H734 thy paths.
  7 H2450 Be not wise H5869 in thy own eyes H3372 [H8798] : fear H3068 the LORD H5493 [H8798] , and depart H7451 from evil.
  8 H7500 It shall be health H8270 to thy navel H8250 , and marrow H6106 to thy bones.
  9 H3513 [H8761] Honour H3068 the LORD H1952 with thy substance H7225 , and with the firstfruits H8393 of all thy increase:
  10 H618 So shall thy barns H4390 [H8735] be filled H7647 with plenty H3342 , and thy presses H6555 [H8799] shall burst out H8492 with new wine.
  11 H1121 My son H3988 [H8799] , despise H4148 not the chastening H3068 of the LORD H6973 [H8799] ; neither be weary H8433 of his correction:
  12 H3068 For whom the LORD H157 [H8799] loveth H3198 [H8686] he correcteth H1 ; even as a father H1121 the son H7521 [H8799] in whom he delighteth.
  13 H835 Happy H120 is the man H4672 [H8804] that findeth H2451 wisdom H120 , and the man H6329 [H8686] that getteth H8394 understanding.
  14 H5504 For the merchandise H2896 of it is better H5505 than the merchandise H3701 of silver H8393 , and the gain H2742 of it than fine gold.
  15 H3368 She is more precious H6443 than rubies H2656 : and all the things thou canst desire H7737 [H8799] are not to be compared to her.
  16 H753 Length H3117 of days H3225 is in her right hand H8040 ; and in her left hand H6239 riches H3519 and honour.
  17 H1870 Her ways H1870 are ways H5278 of pleasantness H5410 , and all her paths H7965 are peace.
  18 H6086 She is a tree H2416 of life H2388 [H8688] to them that lay hold H833 [H8794] upon her: and happy H8551 [H8802] is every one that retaineth her.
  19 H3068 The LORD H2451 by wisdom H3245 [H8804] hath founded H776 the earth H8394 ; by understanding H3559 [H8790] hath he established H8064 the heavens.
  20 H1847 By his knowledge H8415 the depths H1234 [H8738] are broken up H7834 , and the clouds H7491 [H8799] drop down H2919 the dew.
  21 H1121 My son H3868 [H8799] , let not them depart H5869 from thy eyes H5341 [H8798] : keep H8454 sound wisdom H4209 and discretion:
  22 H2416 So shall they be life H5315 to thy soul H2580 , and grace H1621 to thy neck.
  23 H3212 [H8799] Then shalt thou walk H1870 in thy way H983 safely H7272 , and thy foot H5062 [H8799] shall not stumble.
  24 H7901 [H8799] When thou liest down H6342 [H8799] , thou shalt not be afraid H7901 [H8804] : but, thou shalt lie down H8142 , and thy sleep H6149 [H8804] shall be sweet.
  25 H3372 [H8799] Be not afraid H6597 of sudden H6343 fear H7722 , neither of the desolation H7563 of the wicked H935 [H8799] , when it cometh.
  26 H3068 For the LORD H3689 shall be thy confidence H8104 [H8804] , and shall keep H7272 thy foot H3921 from being taken.
  27 H4513 [H8799] Withhold H2896 not good H1167 from them to whom it is due H410 , when it is in the power H3027 of thy hand H6213 [H8800] to do it.
  28 H559 [H8799] Say H7453 not to thy neighbour H3212 [H8798] , Go H7725 [H8798] , and come again H4279 , and to morrow H5414 [H8799] I will give H3426 ; when thou hast it by thee.
  29 H2790 [H8799] Devise H7451 not evil H7453 against thy neighbour H3427 [H8802] , seeing he dwelleth H983 securely by thee.
  30 H7378 [H8799] Strive H120 not with a man H2600 without cause H1580 [H8804] , if he hath done H7451 thee no harm.
  31 H7065 [H8762] Envy H376 H2555 thou not the oppressor H977 [H8799] , and choose H1870 none of his ways.
  32 H3868 [H8737] For the perverse H8441 man is an abomination H3068 to the LORD H5475 : but his secret H3477 is with the righteous.
  33 H3994 The curse H3068 of the LORD H1004 is in the house H7563 of the wicked H1288 [H8762] : but he blesseth H5116 the habitation H6662 of the just.
  34 H3887 [H8686] Surely he scorneth H3887 [H8801] the scorners H5414 [H8799] : but he giveth H2580 grace H6035 H6041 [H8675] to the lowly.
  35 H2450 The wise H5157 [H8799] shall inherit H3519 glory H7036 : but shame H7311 [H8688] shall be the promotion H3684 of fools.
Brenton(i) 1 My son, forget not my laws; but let thine heart keep my words: 2 for length of existence, and years of life, and peace, shall they add to thee. 3 Let not mercy and truth forsake thee; but bind them about thy neck: 4 so shalt thou find favour: and do thou provide things honest in the sight of the Lord, and of men. 5 Trust in God with all thine heart; and be not exalted in thine own wisdom. 6 In all thy ways acquaint thyself with her, that she may rightly direct thy paths. 7 Be not wise in thine own conceit; but fear God, and depart from all evil. 8 Then shall there be health to thy body, and good keeping to thy bones. 9 Honour the Lord with thy just labours, and give him the first of thy fruits of righteousness: 10 that thy storehouses may be completely filled with corn, and that thy presses may burst forth with wine. 11 My son, despise not the chastening of the Lord; nor faint when thou art rebuked of him: 12 for whom the Lord loves, he rebukes, and scourges every son whom he receives. 13 Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence. 14 For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver. 15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value. 16 For length of existence and years of life are in her right hand; and in her left hand are wealth and glory: (3:16A) out of her mouth proceeds righteousness, and she carries law and mercy upon her tongue. 17 Her ways are good ways, and all her paths are peaceful. 18 She is a tree of life to all that lay hold upon her; and she is a secure help to all that stay themselves on her, as on the Lord. 19 God by wisdom founded the earth, and by prudence he prepared the heavens. 20 By understanding were the depths broken up, and the clouds dropped water. 21 My son, let them not pass from thee, but keep my counsel and understanding: 22 that thy soul may live, and that there may be grace round thy neck; (3:22A) and it shall be health to thy flesh, and safety to thy bones: 23 that thou mayest go confidently in peace in all thy ways, and that thy foot may not stumble. 24 For if thou rest, thou shalt be undismayed; and if thou sleep, thou shalt slumber sweetly. 25 And thou shalt not be afraid of alarm coming upon thee, neither of approaching attacks of ungodly men. 26 For the Lord shall be over all thy ways, and shall establish thy foot that thou be not moved. 27 Forbear not to do good to the poor, whensoever thy hand may have power to help him. 28 Say not, Come back another time, to-morrow I will give; while thou art able to do him good: for thou knowest not what the next day will bring forth. 29 Devise not evil against thy friend, living near thee and trusting in thee. 30 Be not ready to quarrel with a man without a cause, lest he do thee some harm. 31 Procure not the reproaches of bad men, neither do thou covet their ways. 32 For every transgressor is unclean before the Lord; neither does he sit among the righteous. 33 The curse of God is in the houses of the ungodly; but the habitations of the just are blessed. 34 The Lord resists the proud; but he gives grace to the humble. 35 The wise shall inherit glory; but the ungodly have exalted their own dishonour.
Brenton_Greek(i) 1 Υἱὲ, ἐμῶν νομίμων μὴ ἐπιλανθάνου, τὰ δὲ ῥήματά μου τηρείτω σὴ καρδία· 2 μῆκος γὰρ βίου, καὶ ἔτη ζωῆς, καὶ εἰρήνην προσθήσουσί σοι. 3 Ἐλεημοσύναι καὶ πίστεις μὴ ἐκλιπέτωσάν σε· ἄφαψαι δὲ αὐτὰς ἐπὶ σῷ τραχήλῳ, καὶ εὑρήσεις χάριν· 4 καὶ προνοοῦ καλὰ ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἀνθρώπων.
5 Ἴσθι πεποιθὼς, ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ ἐπὶ Θεῷ, ἐπὶ δὲ σῇ σοφίᾳ μὴ ἐπαίρου. 6 Πάσαις ὁδοῖς σου γνώριζε αὐτὴν, ἵνα ὀρθοτομῇ τὰς ὁδούς σου. 7 Μὴ ἴσθι φρόνιμος παρὰ σεαυτῷ, φοβοῦ δὲ τὸν Θεὸν, καὶ ἔκκλινε ἀπὸ παντὸς κακοῦ. 8 Τότε ἴασις ἔσται τῷ σώματί σου, καὶ ἐπιμέλεια τοῖς ὀστέοις σου.
9 Τίμα τὸν Κύριον ἀπὸ σῶν δικαίων πόνων, καὶ ἀπάρχου αὐτῷ ἀπὸ σῶν καρπῶν δικαιοσύνης· 10 ἵνα πίμπληται τὰ ταμιεῖά σου πλησμονῆς σίτῳ, οἴνῳ δὲ αἱ ληνοί σου ἐκβλύζωσιν.
11 Υἱέ, μὴ ὀλιγώρει παιδείας Κυρίου, μηδὲ ἐκλύου ὑπʼ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος. 12 Ὃν γὰρ ἀγαπᾷ Κύριος, ἐλέγχει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
13 Μακάριος ἄνθρωπος ὃς εὗρε σοφίαν, καὶ θνητὸς ὃς εἶδε φρόνησιν. 14 Κρεῖσσον γὰρ αὐτὴν ἐμπορεύεσθαι, ἢ χρυσίου καὶ ἀργυρίου θησαυρούς. 15 Τιμιωτέρα δέ ἐστι λίθων πολυτελῶν, οὐκ ἀντιτάξεται αὐτῇ οὐδὲν πονηρόν· εὔγνωστός ἐστι πᾶσι τοῖς ἐγγίζουσιν αὐτῇ, πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστι. 16 Μῆκος γὰρ βίου καὶ ἔτη ζωῆς ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτῆς, ἐν δὲ τῇ ἀριστερᾷ αὐτῆς πλοῦτος καὶ δόξα· ἐκ τοῦ στόματος αὐτῆς ἐκπορεύεται δικαιοσύνη, νόμον δὲ καὶ ἔλεον ἐπὶ γλώσσης φορεῖ. 17 Αἱ ὁδοὶ αὐτῆς ὁδοὶ καλαὶ, καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι αὐτῆς ἐν εἰρήνῃ. 18 Ξύλον ζωῆς ἐστι πᾶσι τοῖς ἀντεχομένοις αὐτῆς, καὶ τοῖς ἐπερειδομένοις ἐπʼ αὐτὴν ὡς ἐπὶ Κύριον ἀσφαλής.
19 Ὁ Θεὸς τῇ σοφίᾳ ἐθεμελίωσε τὴν γῆν, ἡτοίμασε δὲ οὐρανοὺς φρονήσει. 20 Ἐν αἰσθήσει ἄβυσσοι ἐῤῥάγησαν, νέφη δὲ ἐῤῥύησαν δρόσους.
21 Υἱέ, μὴ παραῤῥυῇς, τήρησον δὲ ἐμὴν βουλὴν καὶ ἔννοιαν· 22 ἵνα ζήσῃ ἡ ψυχή σου, καὶ χάρις ᾖ περὶ σῷ τραχήλῳ· ἔσται δὲ ἴασις ταῖς σαρξί σου, καὶ ἐπιμέλεια τοῖς σοῖς ὀστέοις· 23 ἵνα πορεύῃ πεποιθὼς ἐν εἰρήνῃ πάσας τὰς ὁδούς σου, ὁ δὲ πούς σου οὐ μὴ προσκόψῃ. 24 Ἐὰν γὰρ κάθῃ, ἄφοβος ἔσῃ· ἐὰν δὲ καθεύδῃς, ἡδέως ὑπνώσεις. 25 Καὶ οὐ φοβηθήσῃ πτόησιν ἐπελθοῦσαν, οὐδὲ ὁρμὰς ἀσεβῶν ἐπερχομένας. 26 Ὁ γὰρ Κύριος ἔσται ἐπὶ πασῶν ὁδῶν σου, καὶ ἐρείσει σὸν πόδα ἵνα μὴ σαλευθῇς.
27 Μὴ ἀπόσχῃ εὖ ποιεῖν ἐνδεῆ, ἡνίκα ἂν ἔχῃ ἡ χείρ σου βοηθεῖν. 28 Μὴ εἴπῃς, ἐπανελθὼν ἐπάνηκε, αὔριον δώσω, δυνατοῦ σου ὄντος εὖ ποιεῖν· οὐ γὰρ οἶδας τί τέξεται ἡ ἐπιοῦσα. 29 Μὴ τέκταινε ἐπὶ σὸν φίλον κακὰ παροικοῦντα καὶ πεποιθότα ἐπὶ σοί.
30 Μὴ φιλεχθρήσῃς πρὸς ἄνθρωπον μάτην, μήτι σε ἐργάσηται κακόν.
31 Μὴ κτήσῃ κακῶν ἀνδρῶν ὀνείδη, μηδὲ ζηλώσῃς τὰς ὁδοὺς αὐτῶν. 32 Ἀκάθαρτος γὰρ ἔναντι Κυρίου πᾶς παράνομος, ἐν δὲ δικαίοις οὐ συνεδριάζει. 33 Κατάρα Θεοῦ ἐν οἴκοις ἀσεβῶν, ἐπαύλεις δὲ δικαίων εὐλογοῦνται. 34 Κύριος ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν. 35 Δόξαν σοφοὶ κληρονομήσουσιν, οἱ δὲ ἀσεβεῖς ὕψωσαν ἀτιμίαν.
Leeser(i) 1 My son, forget not my teaching, and let thy heart keep my commandments; 2 For length of days, and years of life, and peace, will they increase unto thee. 3 Let kindness and truth not forsake thee; bind them about thy throat; write them upon the table of thy heart: 4 So shalt thou find grace and good favor in the eyes of God and man. 5 Trust in the Lord with all thy heart: and upon thy own understanding do not rely. 6 In all thy ways acknowledge him, and he will make level thy paths. 7 Be not wise in thy own eyes: fear the Lord, and depart from evil. 8 It will be healing to thy body, and marrow to thy bones. 9 Honor the Lord with thy wealth, and with the first-fruits of all thy products: 10 So shall thy storehouses be filled with plenty, and with new wine shall thy presses overflow. 11 The correction of the Lord, my son, do not despise; and feel no loathing for his admonition; 12 Because whomever the Lord loveth he admonisheth; and as a father who delighteth in his son. 13 Happy the man that hath found wisdom, and the man that acquireth understanding. 14 For the obtaining of her is better than the obtaining of silver, and better than fine gold is her product. 15 She is more precious than pearls; and all the things thou valuest are not equal unto her. 16 Length of days is in her right hand: in her left are riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 A tree of life is she to those that lay hold on her: and every one that firmly graspeth her will be made happy. 19 The Lord hath through wisdom founded the earth: he hath established the heavens through understanding. 20 By his knowledge were the depths split open, and the skies drop down the dew. 21 My son, let them not be removed from thy eyes; keep before thee sound wisdom and discretion: 22 And they will be life unto thy soul, and grace to thy throat. 23 Then wilt thou walk in safety on thy way, and thy foot will not strike against aught: 24 When thou layest thyself down, thou shalt feel no dread; and as thou liest down, thy sleep shall be pleasant. 25 Thou needest not to be afraid of sudden dread, neither of the unlooked-for tempest over the wicked, when it cometh. 26 For the Lord will be thy confidence, and he will guard thy foot from being caught. 27 Withhold not a benefit from him who is deserving it, when it is in the power of thy hand to do it. 28 Say not unto thy neighbor, Go, and return, and tomorrow will I give: when thou hast it by thee. 29 Contrive not against thy neighbor any evil, when he dwelleth in safety with thee. 30 Quarrel not with any man without cause, if he have done thee no harm. 31 Envy not the man of violence, and choose none of his ways. 32 For the froward is an abomination to the Lord; but with the upright is his good-will. 33 The curse of the Lord is in the house of the wicked; but the habitation of the righteous will he bless. 34 If it concern the scornful he will himself render them a scorn; but unto the lowly doth he give grace. 35 The wise shall inherit glory; but fools shall obtain disgrace as their portion.
YLT(i) 1 My son! my law forget not, And my commands let thy heart keep, 2 For length of days and years, Life and peace they do add to thee. 3 Let not kindness and truth forsake thee, Bind them on thy neck, Write them on the tablet of thy heart, 4 And find grace and good understanding In the eyes of God and man. 5 Trust unto Jehovah with all thy heart, And unto thine own understanding lean not. 6 In all thy ways know thou Him, And He doth make straight thy paths.
7 Be not wise in thine own eyes, Fear Jehovah, and turn aside from evil. 8 Healing it is to thy navel, And moistening to thy bones. 9 Honour Jehovah from thy substance, And from the beginning of all thine increase; 10 And filled are thy barns with plenty, And with new wine thy presses break forth. 11 Chastisement of Jehovah, my son, despise not, And be not vexed with His reproof, 12 For whom Jehovah loveth He reproveth, Even as a father the son He is pleased with.
13 O the happiness of a man who hath found wisdom, And of a man who bringeth forth understanding. 14 For better is her merchandise Than the merchandise of silver, And than gold—her increase. 15 Precious she is above rubies, And all thy pleasures are not comparable to her. 16 Length of days is in her right hand, In her left are wealth and honour. 17 Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace. 18 A tree of life she is to those laying hold on her, And whoso is retaining her is happy. 19 Jehovah by wisdom did found the earth, He prepared the heavens by understanding. 20 By His knowledge depths have been rent, And clouds do drop dew.
21 My son! let them not turn from thine eyes, Keep thou wisdom and thoughtfulness, 22 And they are life to thy soul, and grace to thy neck. 23 Then thou goest thy way confidently, And thy foot doth not stumble. 24 If thou liest down, thou art not afraid, Yea, thou hast lain down, And sweet hath been thy sleep. 25 Be not afraid of sudden fear, And of the desolation of the wicked when it cometh. 26 For Jehovah is at thy side, And He hath kept thy foot from capture.
27 Withhold not good from its owners, When thy hand is toward God to do it . 28 Say not thou to thy friend, `Go, and return, and to-morrow I give,' And substance with thee. 29 Devise not against thy neighbour evil, And he sitting confidently with thee. 30 Strive not with a man without cause, If he have not done thee evil. 31 Be not envious of a man of violence, Nor fix thou on any of his ways. 32 For an abomination to Jehovah is the perverted, And with the upright is His secret counsel. 33 The curse of Jehovah is in the house of the wicked. And the habitation of the righteous He blesseth. 34 If the scorners He doth scorn, Yet to the humble He doth give grace. 35 Honour do the wise inherit, And fools are bearing away shame!
JuliaSmith(i) 1 My son, thou shalt not forget my law, and thy heart shall guard my commands: 2 For length of days and years of life, and peace they shall add to thee. 3 Mercy and truth shall not forsake thee: bind them upon thy throat; write them upon the tablet of thy heart: 4 And find grace and good understanding in the eyes of God and man. 5 Trust to Jehovah with all thy heart; and thou shalt not lean to thine understanding. 6 In all thy ways know him, and he will make straight thy paths. 7 Thou shalt not be wise in thine eyes: fear Jehovah and depart from evil. 8 It shall be healing to thy sinews, and moistening to thy bones. 9 Honor Jehovah from thy substance, and from the first-fruits of all thy produce. 10 And thy storehouses shall be filled with abundance, and thy wine-vats shall break forth with new wine. 11 My son, thou shalt not reject the instruction of Jehovah, and thou shalt not loathe upon his reproofs: 12 For whom Jehovah shall love he will rebuke, as a father the son he will delight in. 13 Happy the man finding wisdom; and the man shall bring forth understanding. 14 For good her gain above the gain of silver, and her increase above gold. 15 She is precious above red corals: and all thy delights shall not be equal with her. 16 Length of days in her right hand; in her left, riches and honor. 17 Her ways the ways of pleasantness, and all her beaten paths, peace. 18 She is a tree of life to all holding upon her: and happy he holding her fast 19 Jehovah by wisdom founded the earth; he prepared the heavens by understanding. 20 By his knowledge the depths were rent, and the clouds will drop dew. 21 My son, they shall not depart from thine eyes: keep counsel and meditation: 22 And they shall be life to thy soul, and grace to thy throat 23 Then shalt thou go thy way confidently, and thy foot shall not stumble. 24 If thou shalt lie down thou shalt not be afraid: and thou liest down and thy sleep shall be sweet 25 Thou shalt not be afraid from sudden terror, and from the destruction of the unjust when it shall come. 26 For Jehovah shall be in thy confidence, and he watched thy foot from being taken. 27 Thou shalt not withhold good from those possessing it in its being to the power of thy hand to do. 28 Thou shalt not say to thy neighbor, Go, and turn back, and to-morrow I will give; and there is with thee. 29 Thou shalt not fabricate evil upon thy neighbor, and he dwelling confidently with thee. 30 Thou shalt not contend with man to no purpose, if he did thee no evil 31 Thou shalt not envy against a man of violence, and thou shalt choose in all his ways. 32 For the perverse is an abomination of Jehovah: and his intercourse with the upright 33 The curse of Jehovah is in the house of the unjust one: and he will bless the dwelling of the just 34 But he will deride to those deriding: and he will give grace to the humble. 35 The wise shall inherit glory, and the foolish exalt dishonor.
Darby(i) 1 My son, forget not my teaching, and let thy heart observe my commandments; 2 for length of days, and years of life, and peace shall they add to thee. 3 Let not loving-kindness and truth forsake thee; bind them about thy neck, write them upon the tablet of thy heart: 4 and thou shalt find favour and good understanding in the sight of God and man. 5 Confide in Jehovah with all thy heart, and lean not unto thine own intelligence; 6 in all thy ways acknowledge him, and he will make plain thy paths. 7 Be not wise in thine own eyes; fear Jehovah, and depart from evil: 8 it shall be health for thy navel, and moisture for thy bones. 9 Honour Jehovah with thy substance, and with the first-fruits of all thine increase; 10 so shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine. 11 My son, despise not the instruction of Jehovah, neither be weary of his chastisement; 12 for whom Jehovah loveth he chasteneth, even as a father the son in whom he delighteth. 13 Blessed is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. 14 For the gain thereof is better than the gain of silver, and her revenue than fine gold. 15 She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not equal unto her. 16 Length of days is in her right hand; in her left hand riches and honour. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her; and happy is he that retaineth her. 19 Jehovah by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens. 20 By his knowledge the deeps were broken up, and the skies drop down the dew. 21 My son, let them not depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion: 22 so shall they be life unto thy soul, and grace unto thy neck. 23 Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble; 24 when thou liest down, thou shalt not be afraid, but thou shalt lie down and thy sleep shall be sweet. 25 Be not afraid of sudden fear, neither of the destruction of the wicked, when it cometh; 26 for Jehovah shall be thy confidence, and he will keep thy foot from being taken. 27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it. 28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee. 29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. 30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. 31 Envy not the man of violence, and choose none of his ways. 32 For the perverse is an abomination to Jehovah; but his secret is with the upright. 33 The curse of Jehovah is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous. 34 He indeed scorneth the scorners; but he giveth grace unto the lowly. 35 The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of the foolish.
ERV(i) 1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: 2 For length of days, and years of life, and peace, shall they add to thee. 3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: 4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man. 5 Trust in the LORD with all thine heart, and lean not upon thine own understanding: 6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. 7 Be not wise in thine own eyes; fear the LORD, and depart from evil: 8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. 9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: 10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine. 11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his reproof: 12 For whom the LORD loveth he reproveth; even as a father the son in whom he delighteth. 13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and none of the things thou canst desire are to be compared unto her. 16 Length of days is in her right had; in her left hand are riches and honour. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. 19 The LORD by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens. 20 By his knowledge the depths were broken up, and the skies drop down the dew. 21 My son, let not them depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion; 22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. 23 Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble. 24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. 25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh: 26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken. 27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. 28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and tomorrow I will give; when thou hast it by thee. 29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. 30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. 31 Envy thou not the man of violence, and choose none of his ways. 32 For the perverse is an abomination to the LORD: but his secret is with the upright. 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous. 34 Surely he scorneth the scorners, but he giveth grace unto the lowly. 35 The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of fools.
ASV(i) 1 My son, forget not my law;
But let thy heart keep my commandments: 2 For length of days, and years of life,
And peace, will they add to thee. 3 Let not kindness and truth forsake thee:
Bind them about thy neck;
Write them upon the tablet of thy heart: 4 So shalt thou find favor and good understanding
In the sight of God and man. 5 Trust in Jehovah with all thy heart,
And lean not upon thine own understanding: 6 In all thy ways acknowledge him,
And he will direct thy paths. 7 Be not wise in thine own eyes;
Fear Jehovah, and depart from evil: 8 It will be health to thy navel,
And marrow to thy bones. 9 Honor Jehovah with thy substance,
And with the first-fruits of all thine increase: 10 So shall thy barns be filled with plenty,
And thy vats shall overflow with new wine. 11 My son, despise not the chastening of Jehovah;
Neither be weary of his reproof: 12 For whom Jehovah loveth he reproveth;
Even as a father the son in whom he delighteth.
13 Happy is the man that findeth wisdom,
And the man that getteth understanding. 14 For the gaining of it is better than the gaining of silver,
And the profit thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies:
And none of the things thou canst desire are to be compared unto her. 16 Length of days is in her right hand;
In her left hand are riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness,
And all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her:
And happy is every one that retaineth her. 19 Jehovah by wisdom founded the earth;
By understanding he established the heavens. 20 By his knowledge the depths were broken up,
And the skies drop down the dew. 21 My son, let them not depart from thine eyes;
Keep sound wisdom and discretion: 22 So shall they be life unto thy soul,
And grace to thy neck. 23 Then shalt thou walk in thy way securely,
And thy foot shall not stumble. 24 When thou liest down, thou shalt not be afraid:
Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. 25 Be not afraid of sudden fear,
Neither of the desolation of the wicked, when it cometh: 26 For Jehovah will be thy confidence,
And will keep thy foot from being taken.
27 Withhold not good from them to whom it is due,
When it is in the power of thy hand to do it. 28 Say not unto thy neighbor, Go, and come again,
And to-morrow I will give;
When thou hast it by thee. 29 Devise not evil against thy neighbor,
Seeing he dwelleth securely by thee. 30 Strive not with a man without cause,
If he have done thee no harm. 31 Envy thou not the man of violence,
And choose none of his ways. 32 For the perverse is an abomination to Jehovah;
But his friendship is with the upright. 33 The curse of Jehovah is in the house of the wicked;
But he blesseth the habitation of the righteous. 34 Surely he scoffeth at the scoffers;
But he giveth grace unto the lowly. 35 The wise shall inherit glory;
But shame shall be the promotion of fools.
ASV_Strongs(i)
  1 H1121 My son, H7911 forget H8451 not my law; H3820 But let thy heart H5341 keep H4687 my commandments:
  2 H753 For length H3117 of days, H8141 and years H2416 of life, H7965 And peace, H3254 will they add to thee.
  3 H2617 Let not kindness H571 and truth H5800 forsake H7194 thee: Bind H1621 them about thy neck; H3789 Write H3871 them upon the tablet H3820 of thy heart:
  4 H4672 So shalt thou find H2580 favor H2896 and good H7922 understanding H5869 In the sight H430 of God H120 and man.
  5 H982 Trust H3068 in Jehovah H3820 with all thy heart, H8172 And lean H998 not upon thine own understanding:
  6 H1870 In all thy ways H3045 acknowledge H3474 him, And he will direct H734 thy paths.
  7 H2450 Be not wise H5869 in thine own eyes; H3372 Fear H3068 Jehovah, H5493 and depart H7451 from evil:
  8 H7500 It will be health H8270 to thy navel, H8250 And marrow H6106 to thy bones.
  9 H3513 Honor H3068 Jehovah H1952 with thy substance, H7225 And with the first-fruits H8393 of all thine increase:
  10 H618 So shall thy barns H4390 be filled H7647 with plenty, H3342 And thy vats H6555 shall overflow H8492 with new wine.
  11 H1121 My son, H3988 despise H4148 not the chastening H3068 of Jehovah; H6973 Neither be weary H8433 of his reproof:
  12 H3068 For whom Jehovah H157 loveth H3198 he reproveth; H1 Even as a father H1121 the son H7521 in whom he delighteth.
  13 H835 Happy H120 is the man H4672 that findeth H2451 wisdom, H120 And the man H6329 that getteth H8394 understanding.
  14 H5504 For the gaining H2896 of it is better H5505 than the gaining H3701 of silver, H8393 And the profit H2742 thereof than fine gold.
  15 H3368 She is more precious H6443 than rubies: H2656 And none of the things thou canst desire H7737 are to be compared unto her.
  16 H753 Length H3117 of days H3225 is in her right hand; H8040 In her left hand H6239 are riches H3519 and honor.
  17 H1870 Her ways H1870 are ways H5278 of pleasantness, H5410 And all her paths H7965 are peace.
  18 H6086 She is a tree H2416 of life H2388 to them that lay hold H833 upon her: And happy H8551 is every one that retaineth her.
  19 H3068 Jehovah H2451 by wisdom H3245 founded H776 the earth; H2451 By understanding H3559 he established H8064 the heavens.
  20 H1847 By his knowledge H8415 the depths H1234 were broken up, H7834 And the skies H7491 drop down H2919 the dew.
  21 H1121 My son, H3868 let them not depart H5869 from thine eyes; H5341 Keep H8454 sound wisdom H4209 and discretion:
  22 H2416 So shall they be life H5315 unto thy soul, H2580 And grace H1621 to thy neck.
  23 H3212 Then shalt thou walk H1870 in thy way H983 securely, H7272 And thy foot H5062 shall not stumble.
  24 H7901 When thou liest down, H6342 thou shalt not be afraid: H7901 Yea, thou shalt lie down, H8142 and thy sleep H6149 shall be sweet.
  25 H3372 Be not afraid H6597 of sudden H6343 fear, H7722 Neither of the desolation H7563 of the wicked, H935 when it cometh:
  26 H3068 For Jehovah H3689 will be thy confidence, H8104 And will keep H7272 thy foot H3921 from being taken.
  27 H4513 Withhold H2896 not good H1167 from them to whom it is due, H410 When it is in the power H3027 of thy hand H6213 to do it.
  28 H559 Say H7453 not unto thy neighbor, H3212 Go, H7725 and come again, H4279 And to-morrow H5414 I will give; H3426 When thou hast it by thee.
  29 H2790 Devise H7451 not evil H7453 against thy neighbor, H3427 Seeing he dwelleth H983 securely by thee.
  30 H7378 Strive H120 not with a man H2600 without cause, H1580 If he have done H7451 thee no harm.
  31 H7065 Envy H376 thou not the man of violence, H977 And choose H1870 none of his ways.
  32 H3868 For the perverse H8441 is an abomination H3068 to Jehovah; H5475 But his friendship H3477 is with the upright.
  33 H3994 The curse H3068 of Jehovah H1004 is in the house H7563 of the wicked; H1288 But he blesseth H5116 the habitation H6662 of the righteous.
  34 H3887 Surely he scoffeth H3887 at the scoffers; H5414 But he giveth H2580 grace H6035 unto the lowly.
  35 H2450 The wise H5157 shall inherit H3519 glory; H7036 But shame H7311 shall be the promotion H3684 of fools.
JPS_ASV_Byz(i) 1 My son, forget not my teaching; but let thy heart keep my commandments; 2 For length of days, and years of life, and peace, will they add to thee. 3 Let not kindness and truth forsake thee; bind them about thy neck, write them upon the table of thy heart; 4 So shalt thou find grace and good favour in the sight of God and man. 5 Trust in the LORD with all thy heart, and lean not upon thine own understanding. 6 In all thy ways acknowledge Him, and He will direct thy paths. 7 Be not wise in thine own eyes; fear the LORD, and depart from evil; 8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. 9 Honour the LORD with thy substance, and with the first-fruits of all thine increase; 10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine. 11 My son, despise not the chastening of the LORD, neither spurn thou His correction; 12 For whom the LORD loveth He correcteth, even as a father the son in whom he delighteth. 13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that obtaineth understanding. 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. 16 Length of days is in her right hand; in her left hand are riches and honour. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her, and happy is every one that holdest her fast. 19 The LORD by wisdom founded the earth; by understanding He established the heavens. 20 By His knowledge the depths were broken up, and the skies drop down the dew. 21 My son, let not them depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion; 22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. 23 Then shalt thou walk in thy way securely, and thou shalt not dash thy foot. 24 When thou liest down, thou shalt not be afraid; yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. 25 Be not afraid of sudden terror, neither of the destruction of the wicked, when it cometh; 26 For the LORD will be thy confidence, and will keep thy foot from being caught. 27 Withhold not good from him to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it. 28 Say not unto thy neighbour: 'Go, and come again, and to-morrow I will give'; when thou hast it by thee. 29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. 30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. 31 Envy thou not the man of violence, and choose none of his ways. 32 For the perverse is an abomination to the LORD; but His counsel is with the upright. 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked; but He blesseth the habitation of the righteous. 34 If it concerneth the scorners, He scorneth them, but unto the humble He giveth grace. 35 The wise shall inherit honour; but as for the fools, they carry away shame.
Rotherham(i) 1 My son, mine instruction, do not thou forget, and, my commandment, let thy heart observe; 2 For, length of days and years of life, and blessedness, shall they add to thee. 3 Lovingkindness and faithfulness, let them not forsake thee,––bind them, upon thy neck, write them upon the tablet of thy heart: 4 So find thou favour and good repute, in the eyes of God and man. 5 Trust thou in Yahweh, with all thy heart, and, unto thine own understanding, do not lean: 6 In all thy ways, acknowledge him, and, he, will make straight thy paths.
7 Do not become wise in thine own eyes, revere Yahweh, and avoid evil: 8 Healing, shall it be to thy body, and refreshing, to thy bones. 9 Honour thou Yahweh, with thy substance, and with the firstfruit of all thine increase; 10 So shall thy storehouses be filled with plenty, and, with new wine, shall thy vats overflow. 11 The, chastening of Yahweh, my son, do not reject, nor loathe his rebuke; 12 For, whom Yahweh loveth, he correcteth, he causeth pain to the son in whom he delighteth.
13 How happy the man who hath found wisdom, and the man who draweth forth understanding, 14 For better is her merchandise, than the merchandise of silver, yea, than gold, her increase; 15 More precious, is she, than corals, yea, none of thy delightful things, doth equal her: 16 Length of days, is in her right hand, in her left, are riches and honour; 17 Her ways, are ways of pleasantness, and, all her paths, are peace; 18 A tree of life, is she, to them who secure her,––and, they who hold her fast, are every one to be pronounced happy. 19 Yahweh, in wisdom, founded the earth, establishing the heavens with understanding; 20 By his knowledge, the resounding deeps were burst open, and, the skies, drop down dew.
21 My son, let them not depart from thine eyes, guard thou counsel, and purpose: 22 So shall they become life to thy soul, and an adorning to thy neck; 23 Then, shalt thou walk securely in thy way, and, thy foot, shall not stumble; 24 When thou sittest down, thou shalt have no dread, yea thou shalt lie down, and sweet shall be thy sleep. 25 Be not thou afraid of sudden dread, nor of the desolation of the lawless, when it cometh. 26 For, Yahweh, will be in all thy ways, and will keep thy foot from the snare.
27 Withhold not good from them who ask it, when it is in power of thy hand to do it: 28 Do not say to thy neighbour, Go and come again, and tomorrow I will give, when thou hast it by thee. 29 Devise not against thy neighbour an injury, seeing that, he, dwelleth securely by thee. 30 Contend not with a man without cause, if he hath dealt thee no wrong. 31 Do not thou envy the man of violence, neither choose thou any of his ways; 32 For, an abomination to Yahweh, is the tortuous man, but, with the upright, he is intimate. 33 The curse of Yahweh, is in the house of the lawless one, but, the home of the righteous, he blesseth. 34 Though at scoffers he scoffeth, yet, to the humbled, he granteth favour. 35 Honour, shall the wise inherit,––but, as for dullards, shame shall carry them away.
CLV(i) 1 My son, do not forget my law, And let your heart preserve my instructions;" 2 For length of days and years of life And peace shall they add to you. 3 Benignity and truth, let them not forsake you; Tie them about your throat, And write them on the tablet of your heart." 4 Thus find grace and good intelligence In the eyes of Elohim and humanity. 5 Trust in Yahweh with all your heart, And do not lean to your own understanding." 6 In all your ways acknowledge Him, And He Himself shall straighten your paths." 7 Do not be wise in your own eyes; Fear Yahweh and withdraw from evil. 8 This shall mean health to your flesh And refreshing drink to your bones. 9 Glorify Yahweh with your wealth And with the firstfruits of all your income; 10 Then your granaries shall be filled to satisfaction, And grape juice shall breach your wine-vats." 11 The discipline of Yahweh, my son, do not reject, And do not be irritated by His reproof, 12 For whom Yahweh loves He corrects, And He gives pain to the son He holds dear." 13 Happy is the man who finds wisdom, And the man who gains hold of comprehension, 14 For her merchandise is better than merchandise of silver, And her income than fine gold." 15 She is more precious than rubies, So that all your desires are not equal to her." 16 Length of days are in her right hand, And in her left hand are riches and glory." 17 Her ways are ways of pleasantness, And all her tracks are peace." 18 She is a tree of life to those holding fast to her, And those upholding her will be happy." 19 Yahweh, by wisdom, founded the earth; He established the heavens by comprehension." 20 By His knowledge the abysses broke forth, And the skies drip down the night mist." 21 My son, let them not steal away from your eyes:Preserve sagacity and foresight, 22 So that they become life to your soul And grace to your throat. 23 Then you shall go your way in trust And your foot, it shall not strike harm." 24 Whenever you lie down you should not be afraid; Now you have lain down, and your sleep has been congenial." 25 You shall certainly not fear sudden alarm Or the ruination of the wicked that is coming; 26 For Yahweh Himself shall be your confidence, And He will keep your foot from seizure." 27 Do not withhold good from one petitioning it, When it is at the disposal of your hands to act." 28 Do not say to your associate, Go now and return, And tomorrow I shall give it, when it is already with you." 29 Do not machinate evil against your associate, When he is dwelling in trust with you." 30 Do not contend against a man gratuitously, When he has not dealt you evil." 31 Do not be jealous of the violent man, And do not choose any of his ways." 32 For the devious man is an abhorrence to Yahweh, Yet His intimacy is with the upright." 33 The curse of Yahweh is on the house of the wicked, Yet He blesses the homestead of the righteous." 34 If as to mockers, He Himself mocks, So as to the humble, He gives grace." 35 The wise are allotted glory, Yet the stupid are raised up to dishonor."
BBE(i) 1 My son, keep my teaching in your memory, and my rules in your heart: 2 For they will give you increase of days, years of life, and peace. 3 Let not mercy and good faith go from you; let them be hanging round your neck, recorded on your heart; 4 So you will have grace and a good name in the eyes of God and men. 5 Put all your hope in God, not looking to your reason for support. 6 In all your ways give ear to him, and he will make straight your footsteps. 7 Put no high value on your wisdom: let the fear of the Lord be before you, and keep yourself from evil: 8 This will give strength to your flesh, and new life to your bones. 9 Give honour to the Lord with your wealth, and with the first-fruits of all your increase: 10 So your store-houses will be full of grain, and your vessels overflowing with new wine. 11 My son, do not make your heart hard against the Lord's teaching; do not be made angry by his training: 12 For to those who are dear to him the Lord says sharp words, and makes the son in whom he has delight undergo pain. 13 Happy is the man who makes discovery of wisdom, and he who gets knowledge. 14 For trading in it is better than trading in silver, and its profit greater than bright gold. 15 She is of more value than jewels, and nothing for which you may have a desire is fair in comparison with her. 16 Long life is in her right hand, and in her left are wealth and honour. 17 Her ways are ways of delight, and all her goings are peace. 18 She is a tree of life to all who take her in their hands, and happy is everyone who keeps her. 19 The Lord by wisdom put in position the bases of the earth; by reason he put the heavens in their place. 20 By his knowledge the deep was parted, and dew came dropping from the skies. 21 My son, keep good sense, and do not let wise purpose go from your eyes. 22 So they will be life for your soul, and grace for your neck. 23 Then you will go safely on your way, and your feet will have no cause for slipping. 24 When you take your rest you will have no fear, and on your bed sleep will be sweet to you. 25 Have no fear of sudden danger, or of the storm which will come on evil-doers: 26 For the Lord will be your hope, and will keep your foot from being taken in the net. 27 Do not keep back good from those who have a right to it, when it is in the power of your hand to do it. 28 Say not to your neighbour, Go, and come again, and tomorrow I will give; when you have it by you at the time. 29 Do not make evil designs against your neighbour, when he is living with you without fear. 30 Do not take up a cause at law against a man for nothing, if he has done you no wrong. 31 Have no envy of the violent man, or take any of his ways as an example. 32 For the wrong-hearted man is hated by the Lord, but he is a friend to the upright. 33 The curse of the Lord is on the house of the evil-doer, but his blessing is on the tent of the upright. 34 He makes sport of the men of pride, but he gives grace to the gentle-hearted. 35 The wise will have glory for their heritage, but shame will be the reward of the foolish.
MKJV(i) 1 My son, forget not my law; but let your heart keep my commandments; 2 for they shall add length of days, and long life, and peace to you. 3 Let not mercy and truth forsake you; tie them around your neck; write them upon the tablet of your heart; 4 and you shall find favor and good understanding in the sight of God and man. 5 Trust in Jehovah with all your heart, and lean not to your own understanding. 6 In all your ways acknowledge Him, and He shall direct your paths. 7 Do not be wise in your own eyes; fear Jehovah and depart from evil. 8 Healing shall be to your navel and marrow to your bones. 9 Honor Jehovah with your substance, and with the firstfruits of all your increase; 10 and your barns shall be filled with plenty, and your presses shall burst with new wine. 11 My son, do not despise the chastening of Jehovah; nor be weary with His correction; 12 for whom Jehovah loves He corrects, even as a father corrects the son in whom he delights. 13 Blessed is the man who finds wisdom, and the man who gets understanding. 14 For the profit from it is better than the gain from silver, and its produce more than fine gold; 15 she is more precious than rubies; and all the things you can desire are not to be compared with her. 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand, riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to those who lay hold upon her; and happy is everyone who keeps her. 19 Jehovah has founded the earth by wisdom; by understanding He has founded the heavens. 20 By His knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. 21 My son, do not let them depart from your eyes; keep sound wisdom and judgment, 22 and they shall be life to your soul and grace to your neck; 23 then you shall walk in your way safely, and your foot shall not stumble. 24 When you lie down, you shall not be afraid; yea, you shall lie down, and your sleep shall be sweet. 25 Do not be afraid of sudden fear, nor of the destroying of the wicked, when it comes. 26 For Jehovah shall be your hope, and shall keep your foot from being taken. 27 Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it. 28 Do not say to your neighbor, Go and come back again, and tomorrow I will give; when you have it beside you: 29 Do not plan evil against your neighbor, since he dwells trustingly by you. 30 Do not strive with a man without cause, if he has done you no harm. 31 Do not envy the cruel man, and choose none of his ways. 32 For the crooked man is hateful to Jehovah, but His secret is with the righteous. 33 The curse of Jehovah is in the house of the wicked; but He blesses the home of the just. 34 Surely He scorns the scorners; but He gives grace to the lowly. 35 The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of fools.
LITV(i) 1 My son, do not forget my law, but let your heart keep my commands, 2 for they shall add length of days and long life and peace to you. 3 Mercy and truth will not forsake you; tie them on your neck; write them on the tablet of your heart; 4 and you shall find favor and good understanding in the sight of God and man. 5 Trust in Jehovah with all your heart, and lean not to your own understanding; 6 In all your ways acknowledge Him, and He shall direct your paths. 7 Do not be wise in your own eyes; fear Jehovah and depart from evil. 8 Healing shall be to your navel and marrow to your bones. 9 Honor Jehovah with your substance, and with the firstfruits of all your increase, 10 and your barns shall be filled with plenty, and your presses shall burst with new wine. 11 My son, do not reject the chastening of Jehovah, and do not loathe His correction; 12 for whom Jehovah loves He corrects, even as a father corrects the son with whom he is pleased. 13 Happy is the man who finds wisdom, and the man who gets understanding. 14 For its profit is better than the gain from silver, and its increase more than fine gold; 15 she is more precious than rubies, and all the things you can desire are not to be compared with her. 16 Length of days is in her right hand; riches and honor in her left hand. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths peace. 18 She is a tree of life to the ones who lay hold on her; and happy are the ones holding her fast. 19 Jehovah founded the earth by wisdom; He founded the heavens by understanding; 20 the depths were broken up by His knowledge, and the clouds dropped down the dew. 21 My son, do not let them depart from your eyes; keep sound wisdom and judgment, 22 and they shall be life to your soul, and grace to your neck; 23 then you shall walk in your way safely, and your foot shall not stumble. 24 When you lie down, you shall not dread; yea, you shall lie down and your sleep shall be sweet. 25 Do not be afraid of sudden terror, nor of the destruction of the wicked when it comes. 26 For Jehovah shall be at your side, and He shall keep your foot from being caught. 27 Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it . 28 Do not say to your neighbor, Go and come back again, or, Tomorrow I will give, when you have it beside you. 29 Do not plan evil against your neighbor, since he lives securely by you. 30 Do not strive with a man without cause, if he has done you no harm. 31 Do not envy the cruel man, and choose not among all his ways. 32 For the perverse one is hateful to Jehovah, but His intimacy is with the righteous. 33 The curse of Jehovah is in the house of the wicked, but He blesses the abode of the just. 34 Surely He scorns the scorners, but He gives grace to the lowly. 35 The wise inherit honor, but the foolish exalt shame.
ECB(i) 1 My son, forget not my torah; and your heart guard my misvoth; 2 for they add to you length of days and years of life and shalom: 3 forsake not mercy and truth; bind them about your throat; inscribe them on the slab of your heart: 4 thus you find charism and good comprehension in the eye of Elohim and humanity. 5 Confide in Yah Veh with all your heart and lean not to your own discernment: 6 in all your ways know him and he straightens your paths: 7 be not wise in your own eyes; awe Yah Veh and turn aside from evil 8 - healing to your navel and moisture to your bones. 9 Honor Yah Veh with your wealth and with the firstfruits of all your produce: 10 thus are your ingatherings filled with sufficiency and your troughs break forth with juice. 11 My son, neither spurn the discipline of Yah Veh nor abhor his reproof: 12 for whom Yah Veh loves, he reproves - even as a father the son who pleases him. 13 Blithe - the human who finds wisdom and the human who produces discernment: 14 better, the merchandise thereof than the merchandise of silver; and the produce thereof than ore: 15 she is more esteemed than pearls and all your desires are not comparable to her: 16 length of days is in her right; and in her left, riches and honor: 17 her ways are ways of pleasantness and all her paths are shalom: 18 she is a tree of life to them who uphold her; and blithesome to them who uphold her. 19 Yah Veh, by wisdom, founded the earth; by discernment, he established the heavens; 20 by knowledge, he split the abysses and the vapours drip the dew. 21 My son, pervert them not from your eyes; guard substance and intrigue 22 - life to your soul and charism to your throat. 23 Then you walk your way confidently and stub not your foot: 24 you lie down; you dread not: yes, you lie down and your sleep pleases. 25 Neither awe sudden fear; nor the devastation of the wicked when it comes: 26 for Yah Veh is your hope and he guards your foot from capture. 27 Withhold not good from your masters when it is in the El of your hand to work it: 28 say not to your friend, Go and return, and tomorrow I give - when you have it by you: 29 inscribe not evil against your friend seeing he settles confidently by you: 30 strive not with humanity gratuitously if he deals you no evil: 31 neither envy the man of violence nor choose his ways: 32 for he who perverts is abhorrence to Yah Veh; and his private counsel is with the straight. 33 The curse of Yah Veh is in the house of the wicked; and he blesses the habitation of rest of the just. 34 Surely he scorns the scorners; yet he gives charism to the humble: 35 the wise inherit honor; and abasement is the exaltation of fools.
ACV(i) 1 My son, do not forget my law, but let thy heart keep my commandments. 2 For length of days, and years of life, and peace, they will add to thee. 3 Let not kindness and truth forsake thee. Bind them about thy neck, write them upon the tablet of thy heart, 4 so thou shall find favor and good understanding in the sight of God and man. 5 Trust in LORD with all thy heart, and lean not upon thine own understanding. 6 In all thy ways acknowledge him, and he will direct thy paths. 7 Be not wise in thine own eyes. Fear LORD, and depart from evil. 8 It will be health to thy navel, and marrow to thy bones. 9 Honor LORD with thy substance, and with the first-fruits of all thine increase, 10 so thy barns shall be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine. 11 My son, despise not the chastening of LORD, nor be weary of his reproof. 12 For whom LORD loves he reproves, and he whips every son whom he receives. 13 Happy is the man who finds wisdom, and the man who gets understanding. 14 For the gain of it is better than the gain of silver, and the profit of it than fine gold. 15 She is more precious than rubies, and none of the things thou can desire are to be compared to her. 16 Length of days is in her right hand, in her left hand are riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to those who lay hold upon her. And happy is everyone who retains her. 19 LORD by wisdom founded the earth. By understanding he established the heavens. 20 By his knowledge the depths were broken up, and the skies drop down the dew. 21 My son, let them not depart from thine eyes. Keep sound wisdom and discretion, 22 so they shall be life to thy soul, and grace to thy neck. 23 Then thou shall walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble. 24 When thou lie down, thou shall not be afraid. Yea, thou shall lie down, and thy sleep shall be sweet. 25 Be not afraid of sudden fear, nor of the desolation of the wicked, when it comes. 26 For LORD will be thy confidence, and will keep thy foot from being taken. 27 Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it. 28 Do not say to thy neighbor, Go, and come again, and tomorrow I will give, when thou have it by thee. 29 Do not devise evil against thy neighbor, since he dwells securely by thee. 30 Do not strive with a man without cause, if he has done thee no harm. 31 Do not envy thou the man of violence, and choose none of his ways. 32 For the perverse man is an abomination to LORD, but his friendship is with the upright. 33 The curse of LORD is in the house of a wicked man, but he blesses the habitation of the righteous. 34 Surely the Lord is opposed to the arrogant, but he gives grace to the lowly. 35 The wise shall inherit glory, but shame shall be the promotion of fools.
WEB(i) 1 My son, don’t forget my teaching; but let your heart keep my commandments: 2 for they will add to you length of days, years of life, and peace. 3 Don’t let kindness and truth forsake you. Bind them around your neck. Write them on the tablet of your heart. 4 So you will find favor, and good understanding in the sight of God and man. 5 Trust in Yahweh with all your heart, and don’t lean on your own understanding. 6 In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight. 7 Don’t be wise in your own eyes. Fear Yahweh, and depart from evil. 8 It will be health to your body, and nourishment to your bones. 9 Honor Yahweh with your substance, with the first fruits of all your increase: 10 so your barns will be filled with plenty, and your vats will overflow with new wine. 11 My son, don’t despise Yahweh’s discipline, neither be weary of his correction; 12 for whom Yahweh loves, he corrects, even as a father reproves the son in whom he delights. 13 Happy is the man who finds wisdom, the man who gets understanding. 14 For her good profit is better than getting silver, and her return is better than fine gold. 15 She is more precious than rubies. None of the things you can desire are to be compared to her. 16 Length of days is in her right hand. In her left hand are riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace. 18 She is a tree of life to those who lay hold of her. Happy is everyone who retains her. 19 By wisdom Yahweh founded the earth. By understanding, he established the heavens. 20 By his knowledge, the depths were broken up, and the skies drop down the dew. 21 My son, let them not depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion: 22 so they will be life to your soul, and grace for your neck. 23 Then you shall walk in your way securely. Your foot won’t stumble. 24 When you lie down, you will not be afraid. Yes, you will lie down, and your sleep will be sweet. 25 Don’t be afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it comes; 26 for Yahweh will be your confidence, and will keep your foot from being taken. 27 Don’t withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it. 28 Don’t say to your neighbor, “Go, and come again; tomorrow I will give it to you,” when you have it by you. 29 Don’t devise evil against your neighbor, since he dwells securely by you. 30 Don’t strive with a man without cause, if he has done you no harm. 31 Don’t envy the man of violence. Choose none of his ways. 32 For the perverse is an abomination to Yahweh, but his friendship is with the upright. 33 Yahweh’s curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous. 34 Surely he mocks the mockers, but he gives grace to the humble. 35 The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
WEB_Strongs(i)
  1 H1121 My son, H7911 don't forget H8451 my teaching; H3820 but let your heart H5341 keep H4687 my commandments:
  2 H753 for length H3117 of days, H8141 and years H2416 of life, H7965 and peace, H3254 will they add to you.
  3 H2617 Don't let kindness H571 and truth H5800 forsake H7194 you. Bind H1621 them around your neck. H3789 Write H3871 them on the tablet H3820 of your heart.
  4 H4672 So you will find H2580 favor, H2896 and good H7922 understanding H5869 in the sight H430 of God H120 and man.
  5 H982 Trust H3068 in Yahweh H3820 with all your heart, H8172 and don't lean H998 on your own understanding.
  6 H1870 In all your ways H3045 acknowledge H734 him, and he will make your paths H3474 straight.
  7 H2450 Don't be wise H5869 in your own eyes. H3372 Fear H3068 Yahweh, H5493 and depart H7451 from evil.
  8 H7500 It will be health H8270 to your body, H8250 and nourishment H6106 to your bones.
  9 H3513 Honor H3068 Yahweh H1952 with your substance, H7225 with the first fruits H8393 of all your increase:
  10 H618 so your barns H4390 will be filled H7647 with plenty, H3342 and your vats H6555 will overflow H8492 with new wine.
  11 H1121 My son, H3988 don't despise H3068 Yahweh's H4148 discipline, H6973 neither be weary H8433 of his reproof:
  12 H3068 for whom Yahweh H157 loves, H3198 he reproves; H1 even as a father H1121 reproves the son H7521 in whom he delights.
  13 H835 Happy H120 is the man H4672 who finds H2451 wisdom, H120 the man H6329 who gets H8394 understanding.
  14 H5504 For her good profit H2896 is better H5505 than getting H3701 silver, H8393 and her return H2742 is better than fine gold.
  15 H3368 She is more precious H6443 than rubies. H2656 None of the things you can desire H7737 are to be compared to her.
  16 H753 Length H3117 of days H3225 is in her right hand. H8040 In her left hand H6239 are riches H3519 and honor.
  17 H1870 Her ways H1870 are ways H5278 of pleasantness. H5410 All her paths H7965 are peace.
  18 H6086 She is a tree H2416 of life H2388 to those who lay hold H833 of her. Happy H8551 is everyone who retains her.
  19 H2451 By wisdom H3068 Yahweh H3245 founded H776 the earth. H2451 By understanding, H3559 he established H8064 the heavens.
  20 H1847 By his knowledge, H8415 the depths H1234 were broken up, H7834 and the skies H7491 drop down H2919 the dew.
  21 H1121 My son, H3868 let them not depart H5869 from your eyes. H5341 Keep H8454 sound wisdom H8454 and discretion:
  22 H2416 so they will be life H5315 to your soul, H2580 and grace H1621 for your neck.
  23 H3212 Then you shall walk H1870 in your way H983 securely. H7272 Your foot H5062 won't stumble.
  24 H7901 When you lie down, H6342 you will not be afraid. H7901 Yes, you will lie down, H8142 and your sleep H6149 will be sweet.
  25 H3372 Don't be afraid H6597 of sudden H6343 fear, H7722 neither of the desolation H7563 of the wicked, H935 when it comes:
  26 H3068 for Yahweh H3689 will be your confidence, H8104 and will keep H7272 your foot H3921 from being taken.
  27 H4513 Don't withhold H2896 good H1167 from those to whom it is due, H410 when it is in the power H3027 of your hand H6213 to do it.
  28 H559 Don't say H7453 to your neighbor, H3212 "Go, H7725 and come again; H4279 tomorrow H5414 I will give H3426 it to you," when you have it by you.
  29 H2790 Don't devise H7451 evil H7453 against your neighbor, H3427 since he dwells H983 securely by you.
  30 H7378 Don't strive H120 with a man H2600 without cause, H1580 if he has done H7451 you no harm.
  31 H7065 Don't envy H376 the man of violence. H977 Choose H1870 none of his ways.
  32 H3868 For the perverse H8441 is an abomination H3068 to Yahweh, H5475 but his friendship H3477 is with the upright.
  33 H3068 Yahweh's H3994 curse H1004 is in the house H7563 of the wicked, H1288 but he blesses H5116 the habitation H6662 of the righteous.
  34 H3887 Surely he mocks H3887 the mockers, H5414 but he gives H2580 grace H6035 to the humble.
  35 H2450 The wise H5157 will inherit H3519 glory, H7036 but shame H7311 will be the promotion H3684 of fools.
NHEB(i) 1 My son, do not forget my teaching; but let your heart keep my commandments: 2 for length of days, and years of life, and peace, will they add to you. 3 Do not let kindness and truth forsake you. Bind them around your neck. Write them on the tablet of your heart. 4 So you will find favor, and good understanding in the sight of God and man. 5 Trust in the LORD with all your heart, and do not lean on your own understanding. 6 In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight. 7 Do not be wise in your own eyes. Fear the LORD, and depart from evil. 8 It will be health to your body, and nourishment to your bones. 9 Honor the LORD with your substance, with the first fruits of all your increase: 10 so your storehouses will be filled with plenty, and your vats will overflow with new wine. 11 My son, do not despise the discipline of the LORD, nor resent his correction. 12 For whom the LORD loves he disciplines, and punishes every son he accepts. 13 Blessed is the man who finds wisdom, the man who gets understanding. 14 For her good profit is better than getting silver, and her return is better than fine gold. 15 She is more precious than rubies. None of the things you can desire are to be compared to her. 16 Length of days is in her right hand. In her left hand are riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace. 18 She is a tree of life to those who lay hold of her, and those who hold on to her are blessed 19 By wisdom the LORD founded the earth. By understanding, he established the heavens. 20 By his knowledge, the depths were broken up, and the skies drop down the dew. 21 My son, let them not depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion: 22 so they will be life to your soul, and grace for your neck. 23 Then you shall walk in your way securely, and your foot won't stumble. 24 When you lie down, you will not be afraid; you will lie down, and your sleep will be sweet. 25 Do not be afraid of sudden fear, or of the storm of the wicked when it comes: 26 for the LORD will be your confidence, and will keep your foot from being taken. 27 Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it. 28 Do not say to your neighbor, "Go, and come again; tomorrow I will give it to you," when you have it by you. 29 Do not devise evil against your neighbor, seeing he dwells securely by you. 30 Do not strive with a man without cause, if he has done you no harm. 31 Do not envy the man of violence. Choose none of his ways. 32 For the perverse is an abomination to the LORD, but his friendship is with the upright. 33 The LORD's curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous. 34 Surely he is scornful to scoffers, but he gives grace to the humble. 35 The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
AKJV(i) 1 My son, forget not my law; but let your heart keep my commandments: 2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to you. 3 Let not mercy and truth forsake you: bind them about your neck; write them on the table of your heart: 4 So shall you find favor and good understanding in the sight of God and man. 5 Trust in the LORD with all your heart; and lean not to your own understanding. 6 In all your ways acknowledge him, and he shall direct your paths. 7 Be not wise in your own eyes: fear the LORD, and depart from evil. 8 It shall be health to your navel, and marrow to your bones. 9 Honor the LORD with your substance, and with the first fruits of all your increase: 10 So shall your barns be filled with plenty, and your presses shall burst out with new wine. 11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: 12 For whom the LORD loves he corrects; even as a father the son in whom he delights. 13 Happy is the man that finds wisdom, and the man that gets understanding. 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and all the things you can desire are not to be compared to her. 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold on her: and happy is every one that retains her. 19 The LORD by wisdom has founded the earth; by understanding has he established the heavens. 20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. 21 My son, let not them depart from your eyes: keep sound wisdom and discretion: 22 So shall they be life to your soul, and grace to your neck. 23 Then shall you walk in your way safely, and your foot shall not stumble. 24 When you lie down, you shall not be afraid: yes, you shall lie down, and your sleep shall be sweet. 25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it comes. 26 For the LORD shall be your confidence, and shall keep your foot from being taken. 27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it. 28 Say not to your neighbor, Go, and come again, and to morrow I will give; when you have it by you. 29 Devise not evil against your neighbor, seeing he dwells securely by you. 30 Strive not with a man without cause, if he have done you no harm. 31 Envy you not the oppressor, and choose none of his ways. 32 For the fraudulent is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous. 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesses the habitation of the just. 34 Surely he scorns the scorners: but he gives grace to the lowly. 35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1121 My son, H7911 forget H8451 not my law; H3820 but let your heart H5341 keep H4687 my commandments:
  2 H753 For length H3117 of days, H753 and long H2416 life, H7965 and peace, H3254 shall they add to you.
  3 H2617 Let not mercy H571 and truth H5800 forsake H7194 you: bind H5921 them about H1621 your neck; H3789 write H3871 them on the table H3820 of your heart:
  4 H4672 So shall you find H2580 favor H2896 and good H7922 understanding H5869 in the sight H430 of God H120 and man.
  5 H982 Trust H3068 in the LORD H3605 with all H3820 your heart; H8172 and lean H998 not to your own understanding.
  6 H3605 In all H1870 your ways H3045 acknowledge H3474 him, and he shall direct H734 your paths.
  7 H2450 Be not wise H5869 in your own eyes: H3372 fear H3068 the LORD, H5493 and depart H7451 from evil.
  8 H7500 It shall be health H8270 to your navel, H8250 and marrow H6106 to your bones.
  9 H3513 Honor H3068 the LORD H1952 with your substance, H7225 and with the first fruits H3605 of all H8393 your increase:
  10 H618 So shall your barns H4390 be filled H7647 with plenty, H3342 and your presses H6555 shall burst H8492 out with new H8492 wine.
  11 H1121 My son, H3988 despise H4148 not the chastening H3068 of the LORD; H408 neither H6973 be weary H8433 of his correction:
  12 H853 For whom H834 H3068 the LORD H157 loves H3198 he corrects; H1 even as a father H1121 the son H7521 in whom he delights.
  13 H835 Happy H120 is the man H4672 that finds H2451 wisdom, H120 and the man H6329 that gets H8394 understanding.
  14 H5504 For the merchandise H2896 of it is better H5505 than the merchandise H3701 of silver, H8393 and the gain H2742 thereof than fine gold.
  15 H3368 She is more precious H6443 than rubies: H3605 and all H2656 the things you can desire H7737 are not to be compared to her.
  16 H753 Length H3117 of days H3225 is in her right H3225 hand; H8040 and in her left H8040 hand H6239 riches H3519 and honor.
  17 H1870 Her ways H1870 are ways H5278 of pleasantness, H3605 and all H5410 her paths H7965 are peace.
  18 H6086 She is a tree H2416 of life H2388 to them that lay hold H833 on her: and happy H8551 is every one that retains her.
  19 H3068 The LORD H2451 by wisdom H3245 has founded H776 the earth; H8394 by understanding H3559 has he established H8064 the heavens.
  20 H1847 By his knowledge H8415 the depths H1234 are broken H7834 up, and the clouds H7491 drop H7491 down H2919 the dew.
  21 H1121 My son, H3868 let not them depart H5869 from your eyes: H5341 keep H8454 sound H8454 wisdom H4209 and discretion:
  22 H2416 So shall they be life H5315 to your soul, H2580 and grace H1621 to your neck.
  23 H227 Then H3212 shall you walk H1870 in your way H983 safely, H7272 and your foot H5062 shall not stumble.
  24 H518 When H7901 you lie H7901 down, H6342 you shall not be afraid: H7901 yes, you shall lie H7901 down, H8142 and your sleep H6149 shall be sweet.
  25 H3372 Be not afraid H6597 of sudden H6343 fear, H7722 neither of the desolation H7563 of the wicked, H3588 when H935 it comes.
  26 H3068 For the LORD H3689 shall be your confidence, H8104 and shall keep H7272 your foot H3921 from being taken.
  27 H4513 Withhold H2896 not good H1167 from them to whom it is due, H410 when it is in the power H3027 of your hand H6213 to do it.
  28 H559 Say H7453 not to your neighbor, H3212 Go, H7725 and come H7725 again, H4279 and to morrow H5414 I will give; H3426 when you have it by you.
  29 H2790 Devise H7451 not evil H5921 against H7453 your neighbor, H3427 seeing he dwells H983 securely by you.
  30 H7378 Strive H120 not with a man H2600 without H2600 cause, H518 if H1580 he have done H3808 you no H7451 harm.
  31 H7065 Envy H376 you not the oppressor, H2555 H977 and choose H408 none H1870 of his ways.
  32 H3868 For the fraudulent H8441 is abomination H3068 to the LORD: H5475 but his secret H3477 is with the righteous.
  33 H3994 The curse H3068 of the LORD H1004 is in the house H7563 of the wicked: H1288 but he blesses H5116 the habitation H6662 of the just.
  34 H518 Surely H3887 he scorns H3887 the scorners: H5414 but he gives H2580 grace H6041 to the lowly.
  35 H2450 The wise H5157 shall inherit H3519 glory: H7036 but shame H7311 shall be the promotion H3684 of fools.
KJ2000(i) 1 My son, forget not my law; but let your heart keep my commandments: 2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to you. 3 Let not mercy and truth forsake you: bind them about your neck; write them upon the table of your heart: 4 So shall you find favor and good understanding in the sight of God and man. 5 Trust in the LORD with all your heart; and lean not unto your own understanding. 6 In all your ways acknowledge him, and he shall direct your paths. 7 Be not wise in your own eyes: fear the LORD, and depart from evil. 8 It shall be health to your body, and strength to your bones. 9 Honor the LORD with your substance, and with the firstfruits of all your increase: 10 So shall your barns be filled with plenty, and your presses shall burst out with new wine. 11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: 12 For whom the LORD loves he corrects; even as a father the son in whom he delights. 13 Happy is the man that finds wisdom, and the man that gets understanding. 14 For the gain from it is better than the gain from silver, and the profit thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and all the things you can desire are not to be compared unto her. 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is everyone that retains her. 19 The LORD by wisdom has founded the earth; by understanding has he established the heavens. 20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. 21 My son, let not them depart from your eyes: keep sound wisdom and discretion: 22 So shall they be life unto your soul, and grace to your neck. 23 Then shall you walk in your way safely, and your foot shall not stumble. 24 When you lie down, you shall not be afraid: yea, you shall lie down, and your sleep shall be sweet. 25 Be not afraid of sudden fear, neither of the ruin from the wicked, when it comes. 26 For the LORD shall be your confidence, and shall keep your foot from being snared. 27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it. 28 Say not unto your neighbor, Go, and come again, and tomorrow I will give; when you have it with you. 29 Devise not evil against your neighbor, seeing he dwells securely by you. 30 Strive not with a man without cause, if he has done you no harm. 31 Envy you not the oppressor, and choose none of his ways. 32 For the perverse is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous. 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesses the habitation of the just. 34 Surely he scorns the scornful: but he gives grace unto the lowly. 35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the recompense of fools.
UKJV(i) 1 My son, forget not my law; but let your heart keep my commandments: 2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to you. 3 Let not mercy and truth forsake you: bind them about your neck; write them upon the table of your heart: 4 So shall you find favour and good understanding in the sight of God and man. 5 Trust in the LORD with all of your heart; and lean not unto your own understanding. 6 In all your ways acknowledge him, and he shall direct your paths. 7 Be not wise in your own eyes: fear the LORD, and depart from evil. 8 It shall be health to your navel, and marrow to your bones. 9 Honour the LORD with your substance, and with the first-fruits of all of your increase: 10 So shall your barns be filled with plenty, and your presses shall burst out with new wine. 11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: 12 For whom the LORD loves he corrects; even as a father the son in whom he delights. 13 Happy is the man that finds wisdom, and the man that gets understanding. 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and all the things you can desire are not to be compared unto her. 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retains her. 19 The LORD by wisdom has founded the earth; by understanding has he established the heavens. 20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. 21 My son, let not them depart from your eyes: keep sound wisdom and discretion: 22 So shall they be life unto your soul, and grace to your neck. 23 Then shall you walk in your way safely, and your foot shall not stumble. 24 When you lie down, you shall not be afraid: yea, you shall lie down, and your sleep shall be sweet. 25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it comes. 26 For the LORD shall be your confidence, and shall keep your foot from being taken. 27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it. 28 Say not unto your neighbour, Go, and come again, and tomorrow I will give; when you have it by you. 29 Devise not evil against your neighbour, seeing he dwells securely by you. 30 Strive not with a man without cause, if he have done you no harm. 31 Envy you not the oppressor, and choose none of his ways. 32 For the perverse is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous. 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesses the habitation of the just. 34 Surely he scorns the scorners: but he gives grace unto the lowly. 35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
CKJV_Strongs(i)
  1 H1121 My son, H7911 forget H8451 not my law; H3820 but let your heart H5341 keep H4687 my commandments:
  2 H753 For length H3117 of days, H8141 and long H2416 life, H7965 and peace, H3254 shall they add to you.
  3 H2617 Let not mercy H571 and truth H5800 forsake H7194 you: bind H1621 them about your neck; H3789 write H3871 them upon the table H3820 of your heart:
  4 H4672 So shall you find H2580 favor H2896 and good H7922 understanding H5869 in the sight H430 of God H120 and man.
  5 H982 Trust H3068 in the Lord H3820 with all your heart; H8172 and lean H998 not unto your own understanding.
  6 H1870 In all your ways H3045 acknowledge H3474 him, and he shall direct H734 your paths.
  7 H2450 Be not wise H5869 in your own eyes: H3372 fear H3068 the Lord, H5493 and depart H7451 from evil.
  8 H7500 It shall be health H8270 to your navel, H8250 and marrow H6106 to your bones.
  9 H3513 Honor H3068 the Lord H1952 with your substance, H7225 and with the firstfruits H8393 of all your increase:
  10 H618 So shall your barns H4390 be filled H7647 with plenty, H3342 and your presses H6555 shall burst out H8492 with new wine.
  11 H1121 My son, H3988 despise H4148 not the chastening H3068 of the Lord; H6973 neither be weary H8433 of his correction:
  12 H3068 For whom the Lord H157 loves H3198 he corrects; H1 even as a father H1121 the son H7521 in whom he delights.
  13 H835 Happy H120 is the man H4672 that finds H2451 wisdom, H120 and the man H6329 that gets H8394 understanding.
  14 H5504 For the merchandise H2896 of it is better H5505 than the merchandise H3701 of silver, H8393 and the gain H2742 there than fine gold.
  15 H3368 She is more precious H6443 than rubies: H2656 and all the things you can desire H7737 are not to be compared unto her.
  16 H753 Length H3117 of days H3225 is in her right hand; H8040 and in her left hand H6239 riches H3519 and honor.
  17 H1870 Her ways H1870 are ways H5278 of pleasantness, H5410 and all her paths H7965 are peace.
  18 H6086 She is a tree H2416 of life H2388 to them that lay hold H833 upon her: and happy H8551 is every one that retaineth her.
  19 H3068 The Lord H2451 by wisdom H3245 has founded H776 the earth; H8394 by understanding H3559 has he established H8064 the heavens.
  20 H1847 By his knowledge H8415 the depths H1234 are broken up, H7834 and the clouds H7491 drop down H2919 the dew.
  21 H1121 My son, H3868 let not them depart H5869 from your eyes: H5341 keep H8454 sound wisdom H4209 and discretion:
  22 H2416 So shall they be life H5315 unto your soul, H2580 and grace H1621 to your neck.
  23 H3212 Then shall you walk H1870 in your way H983 safely, H7272 and your foot H5062 shall not stumble.
  24 H7901 When you lie down, H6342 you shall not be afraid: H7901 Yes, you shall lie down, H8142 and your sleep H6149 shall be sweet.
  25 H3372 Be not afraid H6597 of sudden H6343 fear, H7722 neither of the desolation H7563 of the wicked, H935 when it comes.
  26 H3068 For the Lord H3689 shall be your confidence, H8104 and shall keep H7272 your foot H3921 from being taken.
  27 H4513 Withhold H2896 not good H1167 from them to whom it is due, H410 when it is in the power H3027 of your hand H6213 to do it.
  28 H559 Say H7453 not unto your neighbor, H3212 Go, H7725 and come again, H4279 and to morrow H5414 I will give; H3426 when you have it by you.
  29 H2790 Devise H7451 not evil H7453 against your neighbor, H3427 seeing he dwells H983 securely by you.
  30 H7378 Argue H120 not with a man H2600 without cause, H1580 if he has done H7451 you no harm.
  31 H7065 Envy H376 you not the oppressor, H977 and choose H1870 none of his ways.
  32 H3868 For the perverse H8441 is abomination H3068 to the Lord: H5475 but his secret H3477 is with the righteous.
  33 H3994 The curse H3068 of the Lord H1004 is in the house H7563 of the wicked: H1288 but he blesses H5116 the habitation H6662 of the just.
  34 H3887 Surely he scorns H3887 the scorners: H5414 but he gives H2580 grace H6035 unto the lowly.
  35 H2450 The wise H5157 shall inherit H3519 glory: H7036 but shame H7311 shall be the promotion H3684 of fools.
EJ2000(i) 1 ¶ My son, forget not my law, but let thine heart keep my commandments: 2 For they shall add length of days and long life and peace unto thee. 3 Let not mercy and truth forsake thee; bind them about thy neck; write them upon the tablet of thine heart: 4 So shalt thou find grace and good favour in the sight of God and man. 5 Trust in the LORD with all thine heart and lean not unto thine own understanding. 6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. 7 ¶ Be not wise in thine own eyes; fear the LORD and depart from evil. 8 It shall be medicine to thy navel and marrow to thy bones. 9 Honour the LORD with thy substance and with the firstfruits of all thine increase: 10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. 11 My son, do not despise the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: 12 For the LORD chastens whom he loves and delights in, even as a father to his son. 13 ¶ Blessed is the man that has found wisdom and who brings to light intelligence, 14 for the merchandise of it is better than the merchandise of silver and the fruits thereof more than fine gold. 15 She is more precious than precious stones, and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. 16 Length of days is in her right hand and in her left hand riches and honour. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to those that lay hold upon her, and blessed is every one that retains her. 19 The LORD by wisdom has founded the earth; by intelligence has he established the heavens. 20 By his knowledge the depths are broken up, and the heavens drop down the dew. 21 ¶ My son, do not let them depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion, 22 so shall they be life unto thy soul and grace to thy neck. 23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. 24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. 25 Thou shall not be afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked when it comes. 26 For the LORD shall be thy confidence and shall keep thy foot from being taken. 27 ¶ Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. 28 Do not say unto thy neighbour, Go and come again and tomorrow I will give when thou hast it by thee. 29 Do not devise evil against thy neighbour, seeing he dwells securely by thee. 30 Do not sue a man without cause, if he has done thee no harm. 31 Envy thou not the oppressor and choose none of his ways. 32 For the perverse is an abomination to the LORD; but his secret is with the righteous. 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked, but he shall bless the habitation of the just. 34 Surely he scorns the scorners; but he gives grace unto the humble. 35 The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of fools.
CAB(i) 1 My son, forget not my laws, but let your heart keep my words: 2 for length of days, and years of life, and peace, shall they add to you. 3 Let not mercy and truth forsake you; but bind them about your neck: 4 so shall you find favor; and provide things honest in the sight of the Lord, and of men. 5 Trust in God with all your heart; and be not exalted in your own wisdom. 6 In all your ways acquaint yourself with her, that she may rightly direct your paths. 7 Be not wise in your own conceit; but fear God, and depart from all evil. 8 Then shall there be health to your body, and good keeping to your bones. 9 Honor the Lord with your just labors, and give Him the firstfruits of your righteousness, 10 that your storehouses may be completely filled with grain, and that your presses may burst forth with wine. 11 My son, do not despise the chastening of the Lord, nor faint when you are rebuked by Him: 12 for whom the Lord loves, He rebukes, and scourges every son whom He receives. 13 Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence. 14 For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver. 15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her. She is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value. 16 For length of days and years of life are in her right hand, and in her left hand are wealth and glory. (3:16A) Out of her mouth proceeds righteousness, and she carries law and mercy upon her tongue. 17 Her ways are good ways, and all her paths are peaceful. 18 She is a tree of life to all that lay hold of her, and she is a secure help to all that stay themselves on her, as on the Lord. 19 God by wisdom founded the earth, and by understanding He prepared the heavens. 20 By His knowledge were the depths broken up, and the clouds dropped water. 21 My son, let them not pass from you, but keep my counsel and understanding: 22 that your soul may live, and that there may be grace around your neck; (3:22A) and it shall be health to your flesh, and safety to your bones: 23 that you may go confidently in peace in all your ways, and that your foot may not stumble. 24 For if you rest, you shall not be afraid; and if you sleep, you shall slumber sweetly. 25 And you shall not be afraid of alarm coming upon you, neither of approaching attacks of ungodly men. 26 For the Lord shall be over all your ways, and He shall establish your foot, that you not be moved. 27 Do not refrain from doing good to the poor, whenever your hand may have power to help them. 28 Do not say, Come back another time, tomorrow I will give; while you are able today to do him good; for you know not what the next day will bring forth. 29 Do not devise evil against your friend, living near you and trusting in you. 30 Do not quarrel with a man without a cause, lest he do you some harm. 31 Do not procure the reproaches of bad men, neither shall you covet their ways. 32 For every transgressor is unclean before the Lord, neither does he sit among the righteous. 33 The curse of God is in the houses of the ungodly, but the habitations of the just are blessed. 34 The Lord resists the proud, but He gives grace to the humble. 35 The wise shall inherit glory, but the ungodly have exalted their own dishonor.
LXX2012(i) 1 [My] son, forget not my laws; but let your heart keep my words: 2 for length of existence, and years of life, and peace, shall they add to you. 3 Let not mercy and truth forsake you; but bind them about your neck: 4 so shall you find favor: and do you provide things honest in the sight of the Lord, and of men. 5 Trust in God with all your heart; and be not exalted in your own wisdom. 6 In all your ways acquaint yourself with her, that she may rightly direct your paths. 7 Be not wise in your own conceit; but fear God, and depart from all evil. 8 Then shall there be health to your body, and good keeping to your bones. 9 Honor the Lord with your just labors, and give him the first of your fruits of righteousness: 10 that your storehouses may be completely filled with corn, and that your presses may burst forth with wine. 11 [My] son, despise not the chastening of the Lord; nor faint when you are rebuked of him: 12 for whom the Lord loves, he rebukes, and scourges every son whom he receives. 13 Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence. 14 For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver. 15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value. 16 For length of existence and years of life are in her right hand; and in her left hand are wealth and glory: out of her mouth proceeds righteousness, and she carries law and mercy upon her tongue. 17 Her ways are good ways, and all her paths are peaceful. 18 She is a tree of life to all that lay hold upon her; and she is [a] secure [help] to all that stay themselves on her, as on the Lord. 19 God by wisdom founded the earth, and by prudence he prepared the heavens. 20 By understanding were the depths broken up, and the clouds dropped water. 21 [My] son, let [them] not pass from [you], but keep my counsel and understanding: 22 that your soul may live, and that there may be grace round your neck; and it shall be health to your flesh, and safety to your bones: 23 that you may go confidently in peace in all your ways, and that your foot may not stumble. 24 For if you rest, you shall be undismayed; and if you sleep, you shall slumber sweetly. 25 And you shall not be afraid of alarm coming upon you, neither of approaching attacks of ungodly men. 26 For the Lord shall be over all your ways, and shall establish your foot that you be not moved. 27 Forbear not to do good to the poor, whenever your hand may have [power] to help [him]. 28 Say not, Come back another time, to-morrow I will give; while you are able to do [him] good: for you know not what the next day will bring forth. 29 Devise not evil against your friend, living near you and trusting in you. 30 Be not ready to quarrel with a man without a cause, lest he do you some harm. 31 Procure not the reproaches of bad men, neither do you covet their ways. 32 For every transgressor is unclean before the Lord; neither does he sit among the righteous. 33 The curse of God is in the houses of the ungodly; but the habitations of the just are blessed. 34 The Lord resists the proud; but he gives grace to the humble. 35 The wise shall inherit glory; but the ungodly have exalted [their own] dishonor.
NSB(i) 1 My son, do not forget my law. Let your heart obey my commandments. 2 My precepts will give you a long, peaceful, and prosperous life. 3 Do not let kindness and truth leave you. Bind them around your neck. Write them on the tablet of your heart. 4 You will find kindness and understanding in the sight of God and man. 5 Trust in Jehovah with all your heart. Do not lean on your own understanding. 6 In all your ways acknowledge (recognize) Him and He will make your paths straight. 7 Do not think you are wise enough. Respect Jehovah and turn away from evil. 8 This will make you healthy, and you will feel strong. 9 Honor Jehovah with your wealth and give him the best of all you have. 10 Your barns will be filled with plenty. Your vats will overflow with new wine. 11 My son, do not despise Jehovah’s discipline or be weary of his correction. 12 For whom Jehovah loves He reproves, just like a father corrects the son he loves dearly. (Hebrews 12:6) 13 How blessed is the man who finds wisdom. Happy is the man who gains understanding. 14 The profit from wisdom is better than the profit from silver. Her gain is better than fine gold. 15 She (wisdom) is more precious than pearls. Nothing you desire compares with wisdom. 16 Long life is in her right hand. In her left hand are riches and honor. 17 Her ways are pleasant ways. All her paths are peace. 18 She (wisdom) is a tree of life to those who hold her. Happy are all who keep her. 19 In wisdom Jehovah founded the earth. In understanding he established the heavens. 20 By his knowledge the depths are broken up and the clouds drop down the dew. 21 My son, do not let them depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion! 22 They will mean life to you and adornment to your neck. 23 You will walk in your way safely. Your foot will not stumble. 24 When you lie down you will not be afraid. Yes, you will lie down and your sleep will be sweet. 25 Do not be afraid of sudden fear or trouble from the wicked when it comes. 26 Jehovah will be your confidence. He will keep your foot from stumbling. 27 Do not withhold good from those to whom it is due when it is in the power of your hand to do it. 28 If you can help them now, never tell your neighbors: »Wait until tomorrow.« 29 Do not plan anything that will hurt your neighbors. They live beside you, trusting you. 30 Argue with no one if they have never done you any harm. 31 Do not be jealous of violent people or decide to act as they do. 32 Jehovah hates people who do evil. He takes righteous people into his confidence. 33 Jehovah puts a curse on the homes of the wicked, but blesses the homes of the just. 34 He has no use for conceited people. He shows loving kindness to the humble. 35 Wise people will inherit glory. But disgrace is the legacy of stupid (foolish) people.
ISV(i) 1 The Blessings of Trusting God My son, don’t forget my instruction, and keep my commandments carefully in mind. 2 For they will add length to your days, years to your life, and abundant peace to you. 3 Do not let gracious love and truth leave you. Bind them around your neck, write them on the tablet of your heart, 4 and find favor and a good reputation with God and men. 5 Trust in the LORD with all your heart, and do not depend on your own understanding. 6 In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight. 7 Do not be wise in your own opinion. Fear the LORD and turn away from evil. 8 This will bring healing to your body, and refreshment to your bones. 9 Honor the LORD with your wealth and with the first of all your produce, 10 so your barns will be filled with abundance, and your vats will burst open with new wine. 11 My son, do not reject the LORD’s discipline, and do not despise his correction, 12 because the LORD corrects the person he loves, just as a father corrects the son he delights in.
13 Wisdom More Valuable than RichesHow joyful is the man who finds wisdom, and the man who gains understanding, 14 because her profit is better than the profit of silver, and her yield than fine gold. 15 She is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her. 16 Long life is in her right hand, and in her left are riches and honor. 17 Her ways are pleasant ways, and all her paths are peaceful. 18 She is a tree of life for those who embrace her, and whoever clutches her tightly will be joyful. 19 By wisdom the LORD laid the earth’s foundations, and by understanding he set the heavens in place. 20 By his knowledge the depths broke open, and the clouds drip with dew.
21 Benefits of WisdomMy son, do not let wisdom leave your sight. Carefully observe sound judgment and discernment, 22 and they will be life to you and a graceful ornament for your neck. 23 Then you will travel safely on your way, and your foot will not stumble. 24 When you sit down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be pleasant. 25 Do not be afraid of sudden disaster, or the devastation that comes to the wicked. 26 Indeed, the LORD will be your confidence, and he will keep your foot from being caught.
27 Wisdom in ActionDo not withhold good from those to whom it is due, when it is in your power to act. 28 Do not say to your neighbor, “Go, and come back. I will pay you tomorrow,” when you have cash with you. 29 Do not plan to harm your neighbor, when he is living peacefully beside you. 30 Do not bring a lawsuit against a person for no reason, when he has done you no harm. 31 Do not envy a violent man, and do not emulate his lifestyle. 32 Indeed, a perverse man is utterly disgusting to the LORD, but he takes the upright into his confidence. 33 The LORD’s curse is on the house of the wicked, but he blesses the dwelling of the righteous. 34 Though God scoffs at scoffers, he gives grace to the humble. 35 The wise will inherit honor, but he holds fools up for ridicule.
LEB(i) 1 My child, do not forget my instruction, and may your heart guard my commands. 2 For length of days, years of life, and peace they* shall add to you. 3 May loyal love* and truth not forsake you; bind them around your neck, write them upon your heart. 4 And you shall find favor and good sense* in the eyes of God and humankind. 5 Trust Yahweh* with all your heart; do not lean toward your own understanding. 6 In all your ways acknowledge him, and he will straighten your paths. 7 Do not be wise in your own eyes; fear Yahweh and retreat from evil. 8 There shall be healing for your flesh,* and refreshment for your body. 9 Honor Yahweh from your substance,* and from the firstfruits of all that will come to you, 10 and your barns shall be full of plenty, and your vats shall burst with new wine. 11 Do not despise the discipline of Yahweh, my child. Do not be weary of his reproof 12 because whomever Yahweh will love, he will rebuke, as a father delights in his son. 13 Happy is the one* who finds wisdom, and one who obtains understanding. 14 For her* income is better than the income of silver, and her revenue than that of gold. 15 She is more precious than rubies, and all your desires shall not compare with her. 16 Length of days is in her right hand; in her left hand are riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life for those who seize her; those who take hold of her are considered happy. 19 Yahweh in wisdom founded the earth; he established the heavens in understanding. 20 With his knowledge, depths broke open, and clouds dropped dew. 21 My child, may they* not escape from your sight;* may you keep sound wisdom and prudence. 22 They shall be life for your soul* and adornment* for your neck. 23 Then you will walk in the confidence of your ways, and your foot will not stumble. 24 If you sit down, you will not panic,* and if you lie down, then your sleep shall be sweet. 25 Do not be afraid of sudden panic,* or the storm of wickedness that will come. 26 Yahweh will be your confidence* and guard your foot from capture. 27 Do not withhold good from its owner* when it is in the power of your hand to do. 28 Do not say to your neighbor, "Go and return and tomorrow I will give it," when it is with you.* 29 Do not plot harm against your neighbor who dwells in confidence beside you. 30 Do not quarrel with anyone without cause, when he did not do you harm. 31 Do not envy a man of violence, and do not choose any of his ways, 32 for he who is perverse is an abomination of Yahweh, but those who are upright are his confidence. 33 The curse of Yahweh is on the house of the wicked, and the abode of the righteous ones he blesses. 34 With those who scorn, he is scornful, but to those who are humble, he gives favor. 35 They will inherit the honor of the wise, but stubborn fools, disgrace.
BSB(i) 1 My son, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments; 2 for they will add length to your days, years and peace to your life. 3 Never let loving devotion or faithfulness leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart. 4 Then you will find favor and high regard in the sight of God and man. 5 Trust in the LORD with all your heart, and lean not on your own understanding; 6 in all your ways acknowledge Him, and He will make your paths straight. 7 Be not wise in your own eyes; fear the LORD and turn away from evil. 8 This will bring healing to your body and refreshment to your bones. 9 Honor the LORD with your wealth and with the firstfruits of all your harvest; 10 then your barns will be filled with plenty, and your vats will overflow with new wine. 11 My son, do not reject the discipline of the LORD, and do not loathe His rebuke; 12 for the LORD disciplines the one He loves, as does a father the son in whom he delights. 13 Blessed is the man who finds wisdom, the man who acquires understanding, 14 for she is more profitable than silver, and her gain is better than fine gold. 15 She is more precious than rubies; nothing you desire compares with her. 16 Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor. 17 All her ways are pleasant, and all her paths are peaceful. 18 She is a tree of life to those who embrace her, and those who lay hold of her are blessed. 19 The LORD founded the earth by wisdom and established the heavens by understanding. 20 By His knowledge the watery depths were broken open, and the clouds dripped with dew. 21 My son, do not lose sight of this: Preserve sound judgment and discernment. 22 They will be life to your soul and adornment to your neck. 23 Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble. 24 When you lie down, you will not be afraid; when you rest, your sleep will be sweet. 25 Do not fear sudden danger or the ruin that overtakes the wicked, 26 for the LORD will be your confidence and will keep your foot from the snare. 27 Do not withhold good from the deserving when it is within your power to act. 28 Do not tell your neighbor, “Come back tomorrow and I will provide”—when you already have the means. 29 Do not devise evil against your neighbor, for he trustfully dwells beside you. 30 Do not accuse a man without cause, when he has done you no harm. 31 Do not envy a violent man or choose any of his ways; 32 for the LORD detests the perverse, but He is a friend to the upright. 33 The curse of the LORD is on the house of the wicked, but He blesses the home of the righteous. 34 He mocks the mockers, but gives grace to the humble. 35 The wise will inherit honor, but fools are held up to shame.
MSB(i) 1 My son, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments; 2 for they will add length to your days, years and peace to your life. 3 Never let loving devotion or faithfulness leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart. 4 Then you will find favor and high regard in the sight of God and man. 5 Trust in the LORD with all your heart, and lean not on your own understanding; 6 in all your ways acknowledge Him, and He will make your paths straight. 7 Be not wise in your own eyes; fear the LORD and turn away from evil. 8 This will bring healing to your body and refreshment to your bones. 9 Honor the LORD with your wealth and with the firstfruits of all your harvest; 10 then your barns will be filled with plenty, and your vats will overflow with new wine. 11 My son, do not reject the discipline of the LORD, and do not loathe His rebuke; 12 for the LORD disciplines the one He loves, as does a father the son in whom he delights. 13 Blessed is the man who finds wisdom, the man who acquires understanding, 14 for she is more profitable than silver, and her gain is better than fine gold. 15 She is more precious than rubies; nothing you desire compares with her. 16 Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor. 17 All her ways are pleasant, and all her paths are peaceful. 18 She is a tree of life to those who embrace her, and those who lay hold of her are blessed. 19 The LORD founded the earth by wisdom and established the heavens by understanding. 20 By His knowledge the watery depths were broken open, and the clouds dripped with dew. 21 My son, do not lose sight of this: Preserve sound judgment and discernment. 22 They will be life to your soul and adornment to your neck. 23 Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble. 24 When you lie down, you will not be afraid; when you rest, your sleep will be sweet. 25 Do not fear sudden danger or the ruin that overtakes the wicked, 26 for the LORD will be your confidence and will keep your foot from the snare. 27 Do not withhold good from the deserving when it is within your power to act. 28 Do not tell your neighbor, “Come back tomorrow and I will provide”—when you already have the means. 29 Do not devise evil against your neighbor, for he trustfully dwells beside you. 30 Do not accuse a man without cause, when he has done you no harm. 31 Do not envy a violent man or choose any of his ways; 32 for the LORD detests the perverse, but He is a friend to the upright. 33 The curse of the LORD is on the house of the wicked, but He blesses the home of the righteous. 34 He mocks the mockers, but gives grace to the humble. 35 The wise will inherit honor, but fools are held up to shame.
MLV(i) 1 My son, do not forget my law, but let your heart keep my commandments. 2 Because length of days and years of life and peace, they will add to you.
3 Do not let kindness and truth forsake you. Bind them about your neck, write them upon the tablet of your heart, 4 so you will find favor and good understanding in the sight of God and man.
5 Trust in Jehovah with all your heart and do not lean upon your own understanding. 6 Acknowledge him in all your ways and he will direct your paths.
7 Do not be wise in your own eyes. Fear Jehovah and depart from evil. 8 It will be health to your navel and marrow to your bones.
9 Honor Jehovah with your substance and with the first-fruits of all your increase, 10 so your barns will be filled with plenty and your vats will overflow with new wine.
11 My son, do not despise the chastening of Jehovah, nor be weary of his reproof. 12 Because whom Jehovah loves he reproves and he whips every son whom he receives.
13 The man who finds wisdom is fortunate, and the man who gets understanding. 14 Because the gain of it is better than the gain of silver and the profit of it than fine gold. 15 She is more precious than rubies and none of the things you can desire are to be compared to her.
16 Length of days is in her right hand, in her left hand are riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to those who lay hold upon her. And everyone who retains her is fortunate.
19 Jehovah founded the earth by wisdom. He established the heavens by understanding. 20 The depths were broken up and the skies drop down the dew by his knowledge.
21 My son, do not let them depart from your eyes. Keep sound-wisdom and discretion, 22 so they will be life to your soul and adornment to your neck.
23 Then you will walk in your way securely and your foot will not stumble. 24 When you lie down, you will not be afraid. Yes, you will lie down and your sleep will be sweet. 25 Do not be afraid of sudden fear, nor of the desolation of the wicked, because it comes. 26 Because Jehovah will be your confidence and will keep your foot from being taken.
27 Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it. 28 Do not say to your neighbor, Go and come again and tomorrow I will give, when you have it by you.
29 Do not devise evil against your neighbor, since he dwells securely by you.
30 Do not contend with a man without cause, if he has done you no harm.
31 Do not envy the man of violence and choose none of his ways. 32 Because the perverse man is an abomination to Jehovah, but his friendship is with the upright.
33 The curse of Jehovah is in the house of a wicked man, but he graces the habitation of the righteous.
34 Surely the Lord is opposed to the arrogant, but he gives favor to the lowly.
35 The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.

VIN(i) 1 My son, do not forget my teaching; but let your heart keep my commandments: 2 for they will add to you length of days, years of life, and peace. 3 Do not let kindness and truth leave you. Bind them around your neck. Write them on the tablet of your heart. 4 So you will find favor, and good understanding in the sight of God and man. 5 Trust in the LORD with all your heart; and lean not to your own understanding. 6 In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight. 7 Do not be wise in your own eyes; fear the LORD and depart from evil. 8 This will bring healing to your body, and refreshment to your bones. 9 Honor the LORD with your substance, with the first fruits of all your increase: 10 So your barns will be filled with abundance, and your vats will burst open with new wine. 11 My son, do not reject the LORD's discipline, and do not despise his correction, 12 because the LORD corrects the person he loves, just as a father corrects the son he delights in. 13 Blessed is the man who finds wisdom, the man who gets understanding. 14 For her good profit is better than getting silver, and her return is better than fine gold. 15 She is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her. 16 Long life is in her right hand. In her left hand are riches and honor. 17 Her ways are pleasant ways, and all her paths are peaceful. 18 She is a tree of life to those who lay hold of her, and those who hold on to her are blessed 19 By wisdom the LORD laid the earth's foundations, and by understanding he set the heavens in place. 20 By his knowledge the depths were rent, and the clouds will drop dew. 21 My son, keep good sense, and do not let wise purpose go from your eyes. 22 They will mean life to you and adornment to your neck. 23 Then you will walk in your way securely and your foot will not stumble. 24 When you sit down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be pleasant. 25 Do not be afraid of sudden disaster, or the devastation that comes to the wicked. 26 for the LORD will be your confidence, and will keep your foot from being taken. 27 Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in your power to act. 28 Do not say to your neighbor, "Go, and come back. I will pay you tomorrow," when you have cash with you. 29 Do not plot harm against your neighbor who dwells in confidence beside you. 30 Do not sue a man without cause, if he has done thee no harm. 31 Do not envy the cruel man, and choose none of his ways. 32 the LORD hates people who do evil. He takes righteous people into his confidence. 33 The LORD's curse is on the house of the wicked, but he blesses the dwelling of the righteous. 34 Surely He mocks the mockers, but He gives grace to the humble. 35 The wise inherit honor, but the foolish exalt shame.
Luther1545(i) 1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote. 2 Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen; 3 Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie in die Tafel deines Herzens, 4 so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt. 5 Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand; 6 sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen. 7 Dünke dich nicht weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen. 8 Das wird deinem Nabel gesund sein und deine Gebeine erquicken. 9 Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens, 10 so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen. 11 Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seiner Strafe! 12 Denn welchen der HERR liebet, den straft er, und hat Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn. 13 Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt! 14 Denn es ist besser, um sie hantieren, weder um Silber, und ihr Einkommen ist besser denn Gold. 15 Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu gleichen. 16 Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre. 17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede. 18 Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten. 19 Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet. 20 Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilet und die Wolken mit Tau triefend gemacht. 21 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden. 22 Das wird deiner Seele Leben sein, und dein Mund wird holdselig sein. 23 Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird. 24 Legest du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen, 25 daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt. 26 Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde. 27 Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun. 28 Sprich nicht zu deinem Freunde: Gehe hin und komm wieder, morgen will ich dir geben, so du es doch wohl hast. 29 Trachte nicht Böses wider deinen Freund, der auf Treue bei dir wohnet. 30 Hadre nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat. 31 Eifre nicht einem Freveln nach und erwähle seiner Wege keinen. 32 Denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen und sein Geheimnis ist bei den Frommen. 33 Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet. 34 Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben. 35 Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hoch kommen, werden sie doch zuschanden.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H8451 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes H7911 nicht H1121 , und H3820 dein Herz H5341 behalte H4687 meine Gebote .
  2 H753 Denn sie werden dir langes H3117 Leben H2416 und gute H8141 Jahre H7965 und Frieden H3254 bringen;
  3 H2617 Gnade H571 und Treue H5800 werden dich nicht lassen H7194 . Hänge sie H1621 an deinen Hals H3789 und schreibe H3871 sie H3820 in die Tafel deines Herzens,
  4 H5869 so wirst du H2580 Gunst H7922 und Klugheit H4672 finden H430 , die GOtt H120 und Menschen H2896 gefällt .
  5 H982 Verlaß dich H3068 auf den HErrn H3820 von ganzem Herzen H8172 und verlaß dich H998 nicht auf deinen Verstand;
  6 H1870 sondern gedenke an ihn in allen H734 deinen Wegen H3045 , so wird H3474 er dich recht führen.
  7 H5493 Dünke dich nicht H2450 weise H5869 zu sein H3372 , sondern fürchte H3068 den HErrn H7451 und weiche vom Bösen .
  8 H8270 Das wird deinem Nabel H7500 gesund sein H6106 und deine Gebeine H8250 erquicken .
  9 H3513 Ehre H3068 den HErrn H1952 von deinem Gut H7225 und von den Erstlingen H8393 all deines Einkommens,
  10 H4390 so werden H618 deine Scheunen H7647 voll H6555 werden H3342 und deine Kelter H8492 mit Most übergehen.
  11 H3988 Mein Kind, verwirf H4148 die Zucht H3068 des HErrn H1121 nicht und H6973 sei nicht ungeduldig H8433 über seiner Strafe!
  12 H3068 Denn welchen der HErr H3198 liebet, den straft H157 er, und hat H7521 Wohlgefallen H1 an ihm wie ein Vater H1121 am Sohn .
  13 H835 Wohl H120 dem Menschen H2451 , der Weisheit H4672 findet H120 , und dem Menschen H8394 , der Verstand H6329 bekommt!
  14 H5504 Denn es H2896 ist besser H3701 , um sie hantieren, weder um Silber H5505 , und H8393 ihr Einkommen H2742 ist besser denn Gold .
  15 H3368 Sie ist edler H6443 denn Perlen H2656 ; und alles, was du wünschen magst H7737 , ist ihr nicht zu gleichen .
  16 H753 Langes H3117 Leben H3225 ist zu ihrer rechten Hand H8040 ; zu ihrer Linken H6239 ist Reichtum H3519 und Ehre .
  17 H1870 Ihre Wege H5278 sind liebliche H1870 Wege H5410 , und alle ihre Steige H7965 sind Friede .
  18 H2388 Sie H6086 ist ein Baum H2416 des Lebens H833 allen, die sie ergreifen; und selig H8551 sind, die sie halten .
  19 H3068 Denn der HErr H3559 hat H776 die Erde H2451 durch Weisheit H3245 gegründet H8394 und durch seinen Rat H8064 die Himmel bereitet.
  20 H1847 Durch seine Weisheit H8415 sind die Tiefen H7834 zerteilet und die Wolken H2919 mit Tau H7491 triefend gemacht.
  21 H5869 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen H3868 weichen H5341 , so wirst H8454 du glückselig H1121 und H4209 klug werden .
  22 H5315 Das wird deiner SeeLE H2416 Leben H2580 sein, und dein Mund wird holdselig sein.
  23 H983 Dann wirst du sicher H1870 wandeln auf deinem Wege H7272 , daß dein Fuß H3212 sich H5062 nicht stoßen wird .
  24 H7901 Legest du dich H6342 , so wirst du dich nicht fürchten H6149 , sondern süß H7901 schlafen,
  25 H3372 daß du dich nicht fürchten H6597 darfst vor plötzlichem H6343 Schrecken H7722 noch vor dem Sturm H7563 der GOttlosen H935 , wenn er kommt .
  26 H3068 Denn der HErr H7272 ist H3689 dein Trotz H8104 ; der behütet H3921 deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde .
  27 H4513 Weigere dich H2896 nicht, dem Dürftigen Gutes H6213 zu tun H3027 , so deine Hand H410 von GOtt H1167 hat, solches zu tun.
  28 H7453 Sprich nicht zu deinem Freunde H3212 : Gehe H7725 hin und komm wieder H4279 , morgen H5414 will ich dir geben H559 , so du H3426 es doch wohl hast .
  29 H2790 Trachte nicht H7451 Böses H7453 wider deinen Freund H983 , der auf Treue bei dir wohnet.
  30 H7451 Hadre nicht H120 mit jemand H2600 ohne Ursache H1580 , so H7378 er dir kein Leid getan hat .
  31 H7065 Eifre nicht H2555 einem Freveln H977 nach und erwähle H1870 seiner Wege keinen.
  32 H3068 Denn der HErr H8441 hat Greuel H3868 an dem Abtrünnigen H5475 und sein Geheimnis H3477 ist bei den Frommen .
  33 H5116 Im Hause H7563 des GOttlosen H3994 ist der Fluch H3068 des HErrn H1004 ; aber das Haus H6662 der Gerechten H1288 wird gesegnet .
  34 H3887 Er wird der Spötter H3887 spotten H6035 ; aber den Elenden H2580 wird er Gnade H5414 geben .
  35 H2450 Die Weisen H3519 werden Ehre H5157 erben H3684 ; aber wenn die Narren H7311 hoch kommen, werden sie doch zuschanden.
Luther1912(i) 1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote. 2 Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen; 3 Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens, 4 so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt. 5 Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand; 6 sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen. 7 Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen. 8 Das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken. 9 Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens, 10 so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen. 11 Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe. 12 Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn. 13 Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt! 14 Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold. 15 Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen. 16 Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre. 17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede. 18 Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten. 19 Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet. 20 Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht. 21 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden. 22 Das wird deiner Seele Leben sein und ein Schmuck deinem Halse. 23 Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird. 24 Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen, 25 daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt. 26 Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde. 27 Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun. 28 Sprich nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben", so du es wohl hast. 29 Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt. 30 Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat. 31 Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen; 32 denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen, und sein Geheimnis ist bei den Frommen. 33 Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet. 34 Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben. 35 Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H1121 Mein Kind H7911 , vergiß H8451 meines Gesetzes H3820 nicht, und dein Herz H5341 behalte H4687 meine Gebote .
  2 H753 H3117 Denn sie werden dir langes H2416 Leben H8141 und gute Jahre H7965 und Frieden H3254 bringen;
  3 H2617 Gnade H571 und Treue H5800 werden dich nicht lassen H7194 . Hänge H1621 sie an deinen Hals H3789 und schreibe H3871 sie auf die Tafel H3820 deines Herzens,
  4 H2580 so wirst du Gunst H7922 H2896 und Klugheit H4672 finden H430 , die Gott H120 und Menschen H5869 gefällt .
  5 H982 Verlaß H3068 dich auf den HERRN H3820 von ganzem Herzen H8172 und verlaß H8172 dich nicht H998 auf deinen Verstand;
  6 H3045 sondern gedenke H1870 an ihn in allen deinen Wegen H3474 , so wird er dich recht H734 führen .
  7 H5869 Dünke H2450 dich nicht, weise H3372 zu sein, sondern fürchte H3068 den HERRN H5493 und weiche H7451 vom Bösen .
  8 H8270 Das wird deinem Leibe H7500 gesund H6106 H8250 sein und deine Gebeine erquicken.
  9 H3513 Ehre H3068 den HERRN H1952 von deinem Gut H7225 und von den Erstlingen H8393 all deines Einkommens,
  10 H618 so werden deine Scheunen H7647 H4390 voll H3342 werden und deine Kelter H8492 mit Most H6555 übergehen .
  11 H1121 Mein Kind H3988 , verwirf H4148 die Zucht H3068 des HERRN H6973 nicht und sei nicht ungeduldig H8433 über seine Strafe .
  12 H3068 Denn welchen der HERR H157 liebt H3198 , den straft H7521 er, und hat doch Wohlgefallen H1 an ihm wie ein Vater H1121 am Sohn .
  13 H835 Wohl H120 dem Menschen H2451 , der Weisheit H4672 findet H120 , und dem Menschen H8394 , der Verstand H6329 bekommt!
  14 H5504 Denn es H2896 ist besser H5505 , sie zu erwerben, als H3701 Silber H8393 ; denn ihr Ertrag H2742 ist besser als Gold .
  15 H3368 Sie ist edler H6443 denn Perlen H2656 ; und alles, was du wünschen H7737 magst, ist ihr nicht zu vergleichen .
  16 H753 Langes H3117 Leben H3225 ist zu ihrer rechten Hand H8040 ; zu ihrer Linken H6239 ist Reichtum H3519 und Ehre .
  17 H1870 Ihre Wege H5278 sind liebliche H1870 Wege H5410 , und alle ihre Steige H7965 sind Friede .
  18 H6086 Sie ist ein Baum H2416 des Lebens H2388 allen, die sie ergreifen H833 ; und selig H8551 sind, die sie halten .
  19 H3068 Denn der HERR H776 hat die Erde H2451 durch Weisheit H3245 gegründet H8394 und durch seinen Rat H8064 die Himmel H3559 bereitet .
  20 H1847 Durch seine Weisheit H8415 sind die Tiefen H1234 zerteilt H7834 und die Wolken H2919 mit Tau H7491 triefend gemacht.
  21 H1121 Mein Kind H5869 , laß sie nicht von deinen Augen H3868 weichen H5341 , so wirst H4209 du glückselig H8454 und klug H5341 werden .
  22 H5315 Das wird deiner Seele H2416 Leben H2580 sein und ein Schmuck H1621 deinem Halse .
  23 H983 Dann wirst du sicher H3212 wandeln H1870 auf deinem Wege H7272 , daß dein Fuß H5062 sich nicht stoßen wird.
  24 H7901 Legst H6342 du dich, so wirst du dich nicht fürchten H7901 , sondern H6149 süß H8142 schlafen,
  25 H3372 daß du dich nicht fürchten H6597 darfst vor plötzlichem H6343 Schrecken H7722 noch vor dem Sturm H7563 der Gottlosen H935 , wenn er kommt .
  26 H3068 Denn der HERR H3689 ist dein Trotz H8104 ; der behütet H7272 deinen Fuß H3921 , daß er nicht gefangen werde.
  27 H4513 Weigere H1167 dich nicht, dem Dürftigen H2896 Gutes H3027 zu tun, so deine Hand H410 von Gott H6213 hat, solches zu tun .
  28 H559 Sprich H7453 nicht zu deinem Nächsten H3212 : «Geh H7725 hin und komm H4279 wieder; morgen H5414 will ich dir geben H3426 ,« so du es doch wohl hast .
  29 H2790 Trachte H7451 nicht Böses H7453 wider deinen Nächsten H983 , der auf Treue H3427 bei dir wohnt .
  30 H7378 Hadere H120 nicht mit jemand H2600 ohne Ursache H7451 , so er dir kein Leid H1580 getan hat.
  31 H7065 Eifere H2555 H376 nicht einem Frevler H977 nach und erwähle H1870 seiner Wege keinen;
  32 H3068 denn der HERR H8441 hat Greuel H3868 an dem Abtrünnigen H5475 , und sein Geheimnis H3477 ist bei den Frommen .
  33 H1004 Im Hause H7563 des Gottlosen H3994 ist der Fluch H3068 des HERRN H5116 ; aber das Haus H6662 der Gerechten H1288 wird gesegnet .
  34 H3887 Er wird der Spötter H3887 spotten H6041 H6035 ; aber den Elenden H2580 wird er Gnade H5414 geben .
  35 H2450 Die Weisen H3519 werden Ehre H5157 erben H3684 ; aber wenn die Narren H7311 hochkommen H7036 , werden sie doch zu Schanden .
ELB1871(i) 1 Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote. 2 Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. - 3 Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens; 4 so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. - 5 Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand. 6 Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. - 7 Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen: 8 es wird Heilung sein für deinen Nabel und Saft für deine Gebeine. - 9 Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages; 10 so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen. 11 Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen. 12 Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. - 13 Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt! 14 Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold; 15 kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich. 16 Länge des Lebens ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre. 17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden. 18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig. 19 Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt. 20 Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. - 21 Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit; 22 so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse. 23 Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen. 24 Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein. 25 Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt; 26 denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren. 27 Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. - 28 Sage nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben," da es doch bei dir ist. - 29 Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. - 30 Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. - 31 Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. - 32 Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen. 33 Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten. 34 Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade. 35 Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande.
ELB1905(i) 1 Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote. 2 Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. 3 Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens; 4 so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. 5 Vertraue auf Jahwe mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand. 6 Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen O. ebnen deine Pfade. 7 Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jahwe und weiche vom Bösen: 8 es wird Heilung O. Gesundheit sein für deinen Nabel und Saft Eig. Tränkung für deine Gebeine. 9 Ehre Jahwe von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages; 10 so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen. 11 Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jahwes, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen. 12 Denn wen Jahwe liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. 13 Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt! 14 Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn O. Ertrag besser als feines Gold; 15 kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt O. alle deine Kostbarkeiten kommen ihr an Wert nicht gleich. 16 Länge des Lebens W. der Tage ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre. 17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden. 18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig. 19 Jahwe hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt. 20 Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, S. die Anm. zu [Ps 33,7] und die Wolken träufelten Tau herab. 21 Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit; 22 so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse. 23 Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen. 24 Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein. 25 Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt; 26 denn Jahwe wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren. 27 Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. 28 Sage nicht zu deinem Nächsten: Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben! da es doch bei dir ist. 29 Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. 30 Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. 31 Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. 32 Denn der Verkehrte ist Jahwe ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei Eig. sein vertrauter Umgang ist mit den Aufrichtigen. 33 Der Fluch Jahwes ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten. 34 Fürwahr, der Spötter spottet er, Eig. Wenn es sich um die Spötter handelt, so spottet auch er den Demütigen aber gibt er Gnade. 35 Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande. O. tragen Schande davon
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1121 Mein Sohn H7911 , vergiß nicht H3820 meine Belehrung, und dein Herz H5341 bewahre H4687 meine Gebote .
  2 H753 Denn Länge H3117 der Tage H8141 und Jahre H2416 des Lebens H7965 und Frieden werden sie dir mehren. -
  3 H2617 Güte H571 und Wahrheit H5800 mögen dich nicht verlassen H7194 ; binde H1621 sie um deinen Hals H3789 , schreibe H3871 sie auf die Tafel H3820 deines Herzens;
  4 H2580 so wirst du Gunst H4672 finden H7922 und H2896 gute H5869 Einsicht in den Augen H430 Gottes H120 und der Menschen . -
  5 H3068 Vertraue auf Jehova H3820 mit deinem ganzen Herzen H982 , und stütze dich H998 nicht auf deinen Verstand .
  6 H3045 Erkenne H1870 ihn auf allen deinen Wegen H3474 , und er wird gerade machen H734 deine Pfade . -
  7 H5493 Sei nicht H2450 weise H5869 in deinen Augen H3372 , fürchte H3068 Jehova H7451 und weiche vom Bösen :
  8 H7500 es wird Heilung sein H8270 für deinen Nabel H6106 und Saft für deine Gebeine . -
  9 H3513 Ehre H3068 Jehova H7225 von deinem Vermögen und von den Erstlingen H8393 all deines Ertrages;
  10 H6555 so werden H4390 deine Speicher sich füllen H3342 mit Überfluß, und deine Kufen H8492 von Most überfließen.
  11 H1121 Mein Sohn H3988 , verwirf H3068 nicht die Unterweisung Jehovas H4148 , und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
  12 H3068 Denn wen Jehova H3198 liebt H1 , den züchtigt er, und zwar wie ein Vater H1121 den Sohn H7521 , an dem er Wohlgefallen H157 hat . -
  13 H120 Glückselig der Mensch H2451 , der Weisheit H4672 gefunden H120 hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
  14 H2896 Denn ihr Erwerb ist besser H3701 als der Erwerb von Silber H5505 , und H2742 ihr Gewinn besser als feines Gold;
  15 H6443 kostbarer ist sie als Korallen H3368 , und H2656 alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
  16 H753 Länge H3225 des Lebens ist in ihrer Rechten H8040 , in ihrer Linken H6239 Reichtum H3519 und Ehre .
  17 H1870 Ihre Wege H5278 sind liebliche H1870 Wege H7965 , und alle ihre Pfade sind Frieden .
  18 H6086 Ein Baum H2416 des Lebens H2388 ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
  19 H3068 Jehova H3559 hat H2451 durch Weisheit H776 die Erde H3245 gegründet H8064 , und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
  20 H1847 Durch seine Erkenntnis H8415 sind hervorgebrochen die Tiefen H7834 , und die Wolken H2919 träufelten Tau herab. -
  21 H1121 Mein Sohn H4209 , laß sie nicht H5869 von deinen Augen H3868 weichen H5341 , bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
  22 H2416 so werden sie Leben H5315 sein für deine Seele H1621 und Anmut deinem Halse .
  23 H983 Dann wirst du in Sicherheit H1870 deinen Weg H3212 gehen H7272 , und dein Fuß H5062 wird nicht anstoßen.
  24 H7901 Wenn du dich niederlegst H6342 , wirst du nicht H7901 erschrecken; und liegst H8142 du, so wird dein Schlaf H6149 süß sein.
  25 H3372 Fürchte H6597 dich nicht vor plötzlichem H6343 Schrecken H935 , noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
  26 H3068 denn Jehova H3689 wird deine Zuversicht H7272 sein, und wird deinen Fuß H8104 vor dem Fange bewahren .
  27 H2896 Enthalte kein Gutes H410 dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der H3027 Macht deiner Hand H6213 steht, es zu tun . -
  28 H559 Sage H7453 nicht zu deinem Nächsten H3212 : Geh hin und komm H7725 wieder H4279 , und morgen H5414 will ich geben H3426 ! da es doch bei dir ist . -
  29 H7451 Schmiede nichts Böses H7453 wider deinen Nächsten H3427 , während er vertrauensvoll bei dir wohnt . -
  30 H7378 Hadere H120 nicht mit einem Menschen H2600 ohne Ursache H7451 , wenn er dir nichts Böses H1580 angetan hat . -
  31 H7065 Beneide nicht H977 den Mann der Gewalttat, und erwähle H1870 keinen von seinen Wegen . -
  32 H3068 Denn der Verkehrte ist Jehova H8441 ein Greuel H5475 , aber sein Geheimnis H3477 ist bei den Aufrichtigen .
  33 H3994 Der Fluch H3068 Jehovas H1004 ist im Hause H1288 des Gesetzlosen, aber er segnet H5116 die Wohnung H6662 der Gerechten .
  34 H3887 Fürwahr, der Spötter H3887 spottet H5414 er, den Demütigen aber gibt H2580 er Gnade .
  35 H2450 Die Weisen H5157 erben H3519 Ehre H3684 , aber die Toren H7311 erhöht H7036 die Schande .
DSV(i) 1 Mijn zoon! vergeet mijn wet niet, maar uw hart beware mijn geboden. 2 Want langheid van dagen, en jaren van leven, en vrede zullen zij u vermeerderen. 3 Dat de goedertierenheid en de trouw u niet verlaten; bind ze aan uw hals, schrijf zij op de tafel uws harten. 4 En vind gunst en goed verstand, in de ogen Gods en der mensen. 5 Vertrouw op den HEERE met uw ganse hart, en steun op uw verstand niet. 6 Ken Hem in al uw wegen, en Hij zal uw paden recht maken. 7 Zijt niet wijs in uw ogen; vrees den HEERE, en wijk van het kwade. 8 Het zal een medicijn voor uw navel zijn, en een bevochtiging voor uw beenderen. 9 Vereer den HEERE van uw goed, en van de eerstelingen al uwer inkomsten; 10 Zo zullen uw schuren met overvloed vervuld worden, en uw perskuipen van most overlopen. 11 Mijn zoon! verwerp de tucht des HEEREN niet, en wees niet verdrietig over Zijn kastijding; 12 Want de HEERE kastijdt dengene, dien Hij liefheeft, ja, gelijk een vader den zoon, in denwelken hij een welbehagen heeft. 13 Welgelukzalig is de mens, die wijsheid vindt, en de mens, die verstandigheid voortbrengt! 14 Want haar koophandel is beter dan de koophandel van zilver, en haar inkomst dan het uitgegraven goud. 15 Zij is kostelijker dan robijnen; en al wat u lusten mag, is met haar niet te vergelijken. 16 Langheid der dagen is in haar rechterhand, in haar linkerhand rijkdom en eer. 17 Haar wegen zijn wegen der liefelijkheid, en al haar paden vrede. 18 Zij is een boom des levens dengenen, die ze aangrijpen, en elkeen, die ze vast houdt, wordt gelukzalig. 19 De HEERE heeft de aarde door wijsheid gegrond, de hemelen door verstandigheid bereid. 20 Door Zijn wetenschap zijn de afgronden gekloofd, en de wolken druipen dauw. 21 Mijn zoon! laat ze niet afwijken van uw ogen; bewaar de bestendige wijsheid en bedachtzaamheid. 22 Want zij zullen het leven voor uw ziel zijn, en een aangenaamheid voor uw hals. 23 Dan zult gij uw weg zeker wandelen, en gij zult uw voet niet stoten. 24 Zo gij nederligt, zult gij niet schrikken; maar gij zult nederliggen en uw slaap zal zoet wezen. 25 Vrees niet voor haastigen schrik, noch voor de verwoesting der goddelozen, als zij komt. 26 Want de HEERE zal met uw hoop wezen, en Hij zal uw voet bewaren van gevangen te worden. 27 Onthoud het goed van zijn meesters niet, als het in het vermogen uwer hand is te doen. 28 Zeg niet tot uw naaste: Ga heen, en kom weder, en morgen zal ik geven, dewijl het bij u is. 29 Smeed geen kwaad tegen uw naaste, aangezien hij met vertrouwen bij u woont. 30 Twist met een mens niet zonder oorzaak, zo hij u geen kwaad gedaan heeft. 31 Zijt niet nijdig over een man des gewelds, en verkies geen van zijn wegen. 32 Want de afwijker is den HEERE een gruwel; maar Zijn verborgenheid is met den oprechte. 33 De vloek des HEEREN is in het huis des goddelozen; maar de woning der rechtvaardigen zal Hij zegenen. 34 Zekerlijk, de spotters zal Hij bespotten, maar den zachtmoedigen zal Hij genade geven. 35 De wijzen zullen eer beërven; maar elk een der zotten neemt schande op zich.
DSV_Strongs(i)
  1 H1121 Mijn zoon H7911 H8799 ! vergeet H8451 mijn wet H3820 niet, maar uw hart H5341 H8799 beware H4687 mijn geboden.
  2 H753 Want langheid H3117 van dagen H8141 , en jaren H2416 van leven H7965 , en vrede H3254 H8686 zullen zij u vermeerderen.
  3 H2617 Dat de goedertierenheid H571 en de trouw H5800 H8799 u niet verlaten H7194 H8798 ; bind H1621 ze aan uw hals H3789 H8798 , schrijf H3871 ze op de tafel H3820 uws harten.
  4 H4672 H8798 En vind H2580 gunst H2896 en goed H7922 verstand H5869 , in de ogen H430 Gods H120 en der mensen.
  5 H982 H8798 Vertrouw H3068 op den HEERE H3820 met uw ganse hart H8172 H8735 , en steun H998 op uw verstand niet.
  6 H3045 H8798 Ken H1870 Hem in al uw wegen H734 , en Hij zal uw paden H3474 H8762 recht maken.
  7 H2450 Zijt niet wijs H5869 in uw ogen H3372 H8798 ; vrees H3068 den HEERE H5493 H8798 , en wijk H7451 van het kwade.
  8 H7500 Het zal een medicijn H8270 voor uw navel H8250 zijn, en een bevochtiging H6106 voor uw beenderen.
  9 H3513 H8761 Vereer H3068 den HEERE H1952 van uw goed H7225 , en van de eerstelingen H8393 al uwer inkomsten;
  10 H618 Zo zullen uw schuren H7647 met overvloed H4390 H8735 vervuld worden H3342 , en uw perskuipen H8492 van most H6555 H8799 overlopen.
  11 H1121 Mijn zoon H3988 H8799 ! verwerp H4148 de tucht H3068 des HEEREN H6973 H8799 niet, en wees niet verdrietig H8433 over Zijn kastijding;
  12 H3068 Want de HEERE H3198 H8686 kastijdt H157 H8799 dengene, dien Hij liefheeft H1 , ja, gelijk een vader H1121 den zoon H7521 H8799 , [in] [denwelken] hij een welbehagen heeft.
  13 H835 Welgelukzalig H120 is de mens H2451 , [die] wijsheid H4672 H8804 vindt H120 , en de mens H8394 , [die] verstandigheid H6329 H8686 voortbrengt!
  14 H5504 Want haar koophandel H2896 is beter H5505 dan de koophandel H3701 van zilver H8393 , en haar inkomst H2742 dan het uitgegraven goud.
  15 H3368 Zij is kostelijker H6443 dan robijnen H2656 ; en al wat u lusten mag H7737 H8799 , is met haar niet te vergelijken.
  16 H753 Langheid H3117 der dagen H3225 is in haar rechterhand H8040 , in haar linkerhand H6239 rijkdom H3519 en eer.
  17 H1870 Haar wegen H1870 zijn wegen H5278 der liefelijkheid H5410 , en al haar paden H7965 vrede.
  18 H6086 Zij is een boom H2416 des levens H2388 H8688 dengenen, die ze aangrijpen H8551 H8802 , en elkeen, die ze vast houdt H833 H8794 , wordt gelukzalig.
  19 H3068 De HEERE H776 heeft de aarde H2451 door wijsheid H3245 H8804 gegrond H8064 , de hemelen H8394 door verstandigheid H3559 H8790 bereid.
  20 H1847 Door Zijn wetenschap H8415 zijn de afgronden H1234 H8738 gekloofd H7834 , en de wolken H7491 H8799 druipen H2919 dauw.
  21 H1121 Mijn zoon H3868 H8799 ! laat ze niet afwijken H5869 van uw ogen H5341 H8798 ; bewaar H8454 de bestendige wijsheid H4209 en bedachtzaamheid.
  22 H2416 Want zij zullen het leven H5315 voor uw ziel H2580 zijn, en een aangenaamheid H1621 voor uw hals.
  23 H1870 Dan zult gij uw weg H983 zeker H3212 H8799 wandelen H7272 , en gij zult uw voet H5062 H8799 niet stoten.
  24 H7901 H8799 Zo gij nederligt H6342 H8799 , zult gij niet schrikken H7901 H8804 ; maar gij zult nederliggen H8142 en uw slaap H6149 H8804 zal zoet wezen.
  25 H3372 H8799 Vrees H6597 niet voor haastigen H6343 schrik H7722 , noch voor de verwoesting H7563 der goddelozen H935 H8799 , als zij komt.
  26 H3068 Want de HEERE H3689 zal met uw hoop H7272 wezen, en Hij zal uw voet H8104 H8804 bewaren H3921 van gevangen te worden.
  27 H4513 H8799 Onthoud H2896 het goed H1167 van zijn meesters H410 niet, als het in het vermogen H3027 uwer hand H6213 H8800 is te doen.
  28 H559 H8799 Zeg H7453 niet tot uw naaste H3212 H8798 : Ga heen H7725 H8798 , en kom weder H4279 , en morgen H5414 H8799 zal ik geven H3426 , dewijl het bij u is.
  29 H2790 H8799 Smeed H7451 geen kwaad H7453 tegen uw naaste H983 , aangezien hij met vertrouwen H3427 H8802 bij u woont.
  30 H7378 H8799 Twist H120 met een mens H2600 niet zonder oorzaak H7451 , zo hij u geen kwaad H1580 H8804 gedaan heeft.
  31 H7065 H8762 Zijt niet nijdig H376 over een man H2555 des gewelds H977 H8799 , en verkies H1870 geen van zijn wegen.
  32 H3868 H8737 Want de afwijker H3068 is den HEERE H8441 een gruwel H5475 ; maar Zijn verborgenheid H3477 is met den oprechte.
  33 H3994 De vloek H3068 des HEEREN H1004 is in het huis H7563 des goddelozen H5116 ; maar de woning H6662 der rechtvaardigen H1288 H8762 zal Hij zegenen.
  34 H3887 H8801 Zekerlijk, de spotters H3887 H8686 zal Hij bespotten H6035 H8675 H6041 , maar den zachtmoedigen H2580 zal Hij genade H5414 H8799 geven.
  35 H2450 De wijzen H3519 zullen eer H5157 H8799 beerven H3684 ; maar elk een der zotten H7311 H0 neemt H7036 schande H7311 H8688 op zich.
Giguet(i) 1 ¶ Mon fils, n’oublie point mes lois, et garde mes paroles en ton cœur; 2 car elles te donneront la longueur des jours, des années de vie, et la paix. 3 Que la miséricorde et la foi ne te quittent point; mais attache-les à ton cou, et tu trouveras grâce. 4 Et pense au bien devant le Seigneur et devant les hommes. 5 Mets ta confiance en Dieu de tout ton cœur, et ne t’enorgueillis point de ta sagesse. 6 Discerne-la en toutes tes voies, pour marcher droit dans tes sentiers. 7 ¶ Ne te crois point sage par toi-même; mais crains Dieu, et détourne-toi de tout mal. 8 Alors la santé sera en ton corps, et le bien-être en tes os. 9 Rends hommage au Seigneur de tes labeurs prospères, et offre-Lui les prémices des fruits de ta justice. 10 Afin que tes celliers regorgent de froment, et que tes pressoirs débordent de vin. 11 Mon fils, ne rejette point la discipline du Seigneur; ne te lasse pas d’être réprimandé par Lui. 12 Car le Seigneur reprend celui qu’Il aime, et frappe l’enfant qu’Il préfère. 13 ¶ Heureux l’homme qui a trouvé la Sagesse, et le mortel qui a connu la Prudence. 14 Car elle est meilleure à gagner que des trésors entiers d’or et d’argent. 15 Elle est plus précieuse que les pierreries; nul mal ne lui résiste; elle est bien connue de tous ceux qui l’approchent; rien de ce qu’on estime n’est digne d’elle. 16 de sa bouche procède la justice, et sa langue porte la loi et la miséricorde. 17 Ses voies sont les bonnes voies, et tous ses sentiers pacifiques. 18 Elle est l’arbre de vie pour ceux qui l’embrassent; elle est un sûr appui pour ceux qui s’attachent à elle, comme au Seigneur. 19 Dieu a fondé la terre par la Sagesse; Il a affermi le ciel par la Prudence. 20 Grâce à sa prévoyance, les abîmes ont été rompus, et les nuages ont répandu la rosée. 2122 23 24 25 26 2728 29 30 31 32 33 34 35
DarbyFR(i) 1
Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes commandements; 2 car ils t'ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix. 3 Que la bonté et la vérité ne t'abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton coeur, 4 et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes. 5 Confie-toi de tout ton coeur à l'Éternel, et ne t'appuie pas sur ton intelligence; 6 dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers. 7
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l'Éternel et éloigne-toi du mal: 8 ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os. 9 Honore l'Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu; 10 et tes greniers se rempliront d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût. 11 Mon fils, ne méprise pas l'instruction de l'Éternel, et n'aie pas en aversion sa réprimande; 12 car celui que l'Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir. 13
Bienheureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient l'intelligence! 14 car son acquisition est meilleure que l'acquisition de l'argent, et son revenu est meilleur que l'or fin. 15 Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l'égale: 16 longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur; 17 ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix. 18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux. 19 L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l'intelligence. 20 Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée. 21
Mon fils, que ces choses ne s'éloignent point de tes yeux: garde le saint conseil et la réflexion, 22 et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou. 23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point. 24 Si tu te couches tu n'auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux. 25 Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle surviendra; 26 car l'Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d'être pris. 27
Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire. 28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par devers toi. 29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de toi. 30 Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s'il ne t'a pas fait de tort. 31 Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies; 32 Car l'Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits. 33 La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l'habitation des justes. 34 Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires. 35 Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l'élévation des sots.
Martin(i) 1 Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton coeur garde mes commandements. 2 Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité. 3 Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point : lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton coeur; 4 Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes. 5 Confie-toi de tout ton coeur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence. 6 Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers. 7 Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal. 8 Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os. 9 Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu. 10 Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût. 11 Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend. 12 Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir. 13 Ô! que bienheureux est l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence! 14 Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or. 15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point. 16 Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche. 17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité. 18 Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux. 19 L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence. 20 Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée. 21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence. 22 Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou. 23 Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point. 24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux. 25 Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera. 26 Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris. 27 Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire. 28 Ne dis point à ton prochain : Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi. 29 Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi. 30 N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort. 31 Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies. 32 Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes. 33 La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes. 34 Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires. 35 Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.
Segond(i) 1 Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes; 2 Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix. 3 Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur. 4 Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes. 5 Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse; 6 Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers. 7 Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal: 8 Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os. 9 Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu: 10 Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût. 11 Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments; 12 Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit. 13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence! 14 Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or; 15 Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix. 16 Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire. 17 Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles. 18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux. 19 C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux; 20 C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée. 21 Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion: 22 Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou. 23 Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas. 24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux. 25 Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants; 26 Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche. 27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder. 28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner. 29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi. 30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal. 31 Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies. 32 Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits; 33 La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes; 34 Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles; 35 Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.
Segond_Strongs(i)
  1 H1121 ¶ Mon fils H7911 , n’oublie H8799   H8451 pas mes enseignements H3820 , Et que ton cœur H5341 garde H8799   H4687 mes préceptes ;
  2 H753 Car ils prolongeront H3117 les jours H8141 et les années H2416 de ta vie H3254 , Et ils augmenteront H8686   H7965 ta paix.
  3 H2617 Que la bonté H571 et la fidélité H5800 ne t’abandonnent H8799   H7194 pas ; Lie H8798   H1621 -les à ton cou H3789 , écris H8798   H3871 -les sur la table H3820 de ton cœur.
  4 H4672 Tu acquerras H8798   H2580 ainsi de la grâce H7922 et une raison H2896 saine H5869 , Aux yeux H430 de Dieu H120 et des hommes.
  5 H982 Confie H8798   H3068 -toi en l’Eternel H3820 de tout ton cœur H8172 , Et ne t’appuie H8735   H998 pas sur ta sagesse ;
  6 H3045 Reconnais H8798   H1870 -le dans toutes tes voies H3474 , Et il aplanira H8762   H734 tes sentiers.
  7 H2450 ¶ Ne sois point sage H5869 à tes propres yeux H3372 , Crains H8798   H3068 l’Eternel H5493 , et détourne H8798   H7451 -toi du mal:
  8 H7500 Ce sera la santé H8270 pour tes muscles H8250 , Et un rafraîchissement H6106 pour tes os.
  9 H3513 Honore H8761   H3068 l’Eternel H1952 avec tes biens H7225 , Et avec les prémices H8393 de tout ton revenu:
  10 H618 Alors tes greniers H4390 seront remplis H8735   H7647 d’abondance H3342 , Et tes cuves H6555 regorgeront H8799   H8492 de moût.
  11 H1121 Mon fils H3988 , ne méprise H8799   H4148 pas la correction H3068 de l’Eternel H6973 , Et ne t’effraie H8799   H8433 point de ses châtiments ;
  12 H3068 Car l’Eternel H3198 châtie H8686   H157 celui qu’il aime H8799   H1 , Comme un père H1121 l’enfant H7521 qu’il chérit H8799  .
  13 H835 ¶ Heureux H120 l’homme H4672 qui a trouvé H8804   H2451 la sagesse H120 , Et l’homme H6329 qui possède H8686   H8394 l’intelligence !
  14 H5504 Car le gain H2896 qu’elle procure est préférable H5505 à celui H3701 de l’argent H8393 , Et le profit H2742 qu’on en tire vaut mieux que l’or ;
  15 H3368 Elle est plus précieuse H6443 que les perles H2656 , Elle a plus de valeur H7737 que tous les objets de prix H8799  .
  16 H3225 Dans sa droite H753 est une longue H3117 vie H8040  ; Dans sa gauche H6239 , la richesse H3519 et la gloire.
  17 H1870 Ses voies H1870 sont des voies H5278 agréables H5410 , Et tous ses sentiers H7965 sont paisibles.
  18 H6086 Elle est un arbre H2416 de vie H2388 pour ceux qui la saisissent H8688   H8551 , Et ceux qui la possèdent H8802   H833 sont heureux H8794  .
  19 H2451 C’est par la sagesse H3068 que l’Eternel H3245 a fondé H8804   H776 la terre H8394 , C’est par l’intelligence H3559 qu’il a affermi H8790   H8064 les cieux ;
  20 H1847 C’est par sa science H8415 que les abîmes H1234 se sont ouverts H8738   H7834 , Et que les nuages H7491 distillent H8799   H2919 la rosée.
  21 H1121 ¶ Mon fils H3868 , que ces enseignements ne s’éloignent H8799   H5869 pas de tes yeux H5341 , Garde H8798   H8454 la sagesse H4209 et la réflexion:
  22 H2416 Elles seront la vie H5315 de ton âme H2580 , Et l’ornement H1621 de ton cou.
  23 H3212 Alors tu marcheras H8799   H983 avec assurance H1870 dans ton chemin H7272 , Et ton pied H5062 ne heurtera H8799   pas.
  24 H7901 Si tu te couches H8799   H6342 , tu seras sans crainte H8799   H7901  ; Et quand tu seras couché H8804   H8142 , ton sommeil H6149 sera doux H8804  .
  25 H3372 Ne redoute H8799   H6343 ni une terreur H6597 soudaine H7722 , Ni une attaque H935   H8799   H7563 de la part des méchants ;
  26 H3068 Car l’Eternel H3689 sera ton assurance H8104 , Et il préservera H8804   H7272 ton pied H3921 de toute embûche.
  27 H4513 ¶ Ne refuse H8799   H2896 pas un bienfait H1167 à celui qui y a droit H410 , Quand tu as le pouvoir H3027   H6213 de l’accorder H8800  .
  28 H559 Ne dis H8799   H7453 pas à ton prochain H3212  : Va H8798   H7725 et reviens H8798   H4279 , Demain H5414 je donnerai H8799   H3426  ! quand tu as de quoi donner.
  29 H2790 Ne médite H8799   H7451 pas le mal H7453 contre ton prochain H3427 , Lorsqu’il demeure H8802   H983 tranquillement près de toi.
  30 H7378 Ne conteste H8799   H2600 pas sans motif H120 avec quelqu’un H1580 , Lorsqu’il ne t’a point fait H8804   H7451 de mal.
  31 H7065 Ne porte pas envie H8762   H376 à l’homme H2555 violent H977 , Et ne choisis H8799   H1870 aucune de ses voies.
  32 H3068 Car l’Eternel H8441 a en horreur H3868 les hommes pervers H8737   H5475 , Mais il est un ami H3477 pour les hommes droits ;
  33 H3994 La malédiction H3068 de l’Eternel H1004 est dans la maison H7563 du méchant H1288 , Mais il bénit H8762   H5116 la demeure H6662 des justes ;
  34 H3887 Il se moque H8686   H3887 des moqueurs H8801   H5414 , Mais il fait H8799   H2580 grâce H6035 aux humbles H8675   H6041   ;
  35 H2450 Les sages H5157 hériteront H8799   H3519 la gloire H3684 , Mais les insensés H7036 ont la honte H7311 en partage H8688  .
SE(i) 1 Hijo mío, no te olvides de mi ley; y tu corazón guarde mis mandamientos; 2 porque largura de días y años de vida y paz te aumentarán. 3 Misericordia y verdad no te desamparen; átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón; 4 y hallarás gracia y buena opinión en los ojos de Dios y de los hombres. 5 Fíate del SEÑOR de todo tu corazón, y no estribes en tu propia prudencia. 6 Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus veredas. 7 No seas sabio en tu propia opinión; teme al SEÑOR, y apártate del mal; 8 porque será medicina a tu ombligo, y tuétano a tus huesos. 9 Honra al SEÑOR de tu sustancia, y de las primicias de todos tus frutos; 10 y serán llenos tus alfolíes con abundancia, y tus lagares rebosarán de mosto. 11 No deseches, hijo mío, el castigo del SEÑOR; ni te fatigues de su corrección; 12 porque el SEÑOR castiga al que ama y quiere, como el padre al hijo. 13 Bienaventurado el hombre que halló la sabiduría, y que saca a luz la inteligencia; 14 porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, y sus frutos más que el oro fino. 15 Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar a ella. 16 Largura de días trae en su mano derecha; en su izquierda riquezas y honra. 17 Sus caminos son caminos deleitosos, y todas sus veredas paz. 18 Ella es árbol de vida a los que de ella echan mano; y bienaventurados son los que la mantienen. 19 El SEÑOR con sabiduría fundó la tierra; afirmó los cielos con inteligencia. 20 Con su ciencia se partieron los abismos, y destilan el rocío los cielos. 21 Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; guarda la ley y el consejo; 22 y serán vida a tu alma, y gracia a tu cuello. 23 Entonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará. 24 Cuando te acostares, no tendrás temor; antes te acostarás, y tu sueño será suave. 25 No tendrás temor del pavor repentino, ni de la ruina de los impíos cuando viniere; 26 porque el SEÑOR será tu confianza, y él guardará tu pie para que no seas tomado. 27 No detengas el bien de sus dueños, cuando tuvieres poder para hacerlo. 28 No digas a tu prójimo: Ve, y vuelve, y mañana te daré; cuando tienes contigo qué darle . 29 No pienses mal contra tu prójimo, estando él confiado de ti. 30 No pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio. 31 No envidies al hombre injusto, ni escojas alguno de sus caminos. 32 Porque el perverso es abominado del SEÑOR; mas su secreto es con los rectos. 33 La maldición del SEÑOR está en la casa del impío; mas él bendecirá la morada de los justos. 34 Ciertamente él escarnecerá a los escarnecedores, y a los humildes dará gracia. 35 Los sabios heredarán la honra; mas los locos sostendrán deshonra.
ReinaValera(i) 1 HIJO mío, no te olvides de mi ley; Y tu corazón guarde mis mandamientos: 2 Porque largura de días, y años de vida Y paz te aumentarán. 3 Misericordia y verdad no te desamparen; Atalas á tu cuello, Escríbelas en la tabla de tu corazón: 4 Y hallarás gracia y buena opinión En los ojos de Dios y de los hombres. 5 Fíate de Jehová de todo tu corazón, Y no estribes en tu prudencia. 6 Reconócelo en todos tus caminos, Y él enderezará tus veredas. 7 No seas sabio en tu opinión: Teme á Jehová, y apártate del mal; 8 Porque será medicina á tu ombligo, Y tuétano á tus huesos. 9 Honra á Jehová de tu sustancia, Y de las primicias de todos tus frutos; 10 Y serán llenas tus trojes con abundancia, Y tus lagares rebosarán de mosto. 11 No deseches, hijo mío, el castigo de Jehová; Ni te fatigues de su corrección: 12 Porque al que ama castiga, Como el padre al hijo á quien quiere. 13 Bienaventurado el hombre que halla la sabiduría, Y que obtiene la inteligencia: 14 Porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, Y sus frutos más que el oro fino. 15 Más preciosa es que las piedras preciosas; Y todo lo que puedes desear, no se puede comparar á ella. 16 Largura de días está en su mano derecha; En su izquierda riquezas y honra. 17 Sus caminos son caminos deleitosos, Y todas sus veredas paz. 18 Ella es árbol de vida á los que de ella asen: Y bienaventurados son los que la mantienen. 19 Jehová con sabiduría fundó la tierra; Afirmó los cielos con inteligencia. 20 Con su ciencia se partieron los abismos, Y destilan el rocío los cielos. 21 Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; Guarda la ley y el consejo; 22 Y serán vida á tu alma, Y gracia á tu cuello. 23 Entonces andarás por tu camino confiadamente, Y tu pie no tropezará. 24 Cuando te acostares, no tendrás temor; Antes te acostarás, y tu sueño será suave. 25 No tendrás temor de pavor repentino, Ni de la ruina de los impíos cuando viniere: 26 Porque Jehová será tu confianza, Y él preservará tu pie de ser preso. 27 No detengas el bien de sus dueños, Cuando tuvieres poder para hacerlo. 28 No digas á tu prójimo: Ve, y vuelve, Y mañana te daré; Cuando tienes contigo qué darle. 29 No intentes mal contra tu prójimo, Estando él confiado de ti. 30 No pleitees con alguno sin razón, Si él no te ha hecho agravio. 31 No envidies al hombre injusto, Ni escojas alguno de sus caminos. 32 Porque el perverso es abominado de Jehová: Mas su secreto es con los rectos. 33 La maldición de Jehová está en la casa del impío; Mas él bendecirá la morada de los justos. 34 Ciertamente él escarnecerá á los escarnecedores, Y á los humildes dará gracia. 35 Los sabios heredarán honra: Mas los necios sostendrán ignominia.
JBS(i) 1 ¶ Hijo mío, no te olvides de mi ley; y tu corazón guarde mis mandamientos; 2 porque largura de días y años de vida y paz te aumentarán. 3 Misericordia y verdad no te desamparen; átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón; 4 y hallarás gracia y buena opinión en los ojos de Dios y de los hombres. 5 Fíate del SEÑOR de todo tu corazón, y no estribes en tu propia prudencia. 6 Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus veredas. 7 ¶ No seas sabio en tu propia opinión; teme al SEÑOR, y apártate del mal; 8 porque será medicina a tu ombligo, y tuétano a tus huesos. 9 Honra al SEÑOR de tu sustancia, y de las primicias de todos tus frutos; 10 y serán llenos tus alfolíes con abundancia, y tus lagares rebosarán de mosto. 11 No deseches, hijo mío, el castigo del SEÑOR; ni te fatigues de su corrección; 12 porque el SEÑOR castiga al que ama y quiere, como el padre al hijo. 13 ¶ Bienaventurado el hombre que halló la sabiduría, y que saca a luz la inteligencia; 14 porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, y sus frutos más que el oro fino. 15 Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar a ella. 16 Largura de días trae en su mano derecha; en su izquierda riquezas y honra. 17 Sus caminos son caminos deleitosos, y todas sus veredas paz. 18 Ella es árbol de vida a los que de ella echan mano; y bienaventurados son los que la mantienen. 19 El SEÑOR con sabiduría fundó la tierra; afirmó los cielos con inteligencia. 20 Con su ciencia se partieron los abismos, y destilan el rocío los cielos. 21 ¶ Hijo mío, no se aparten de tus ojos; guarda la sabiduría y el consejo; 22 y serán vida a tu alma, y gracia a tu cuello. 23 Entonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará. 24 Cuando te acostares, no tendrás temor; antes te acostarás, y tu sueño será suave. 25 No tendrás temor del pavor repentino, ni de la ruina de los impíos cuando viniere; 26 porque el SEÑOR será tu confianza, y él guardará tu pie para que no seas tomado. 27 ¶ No detengas el bien de sus dueños, cuando tuvieres poder para hacerlo. 28 No digas a tu prójimo: Ve, y vuelve, y mañana te daré; cuando tienes contigo qué darle. 29 No pienses mal contra tu prójimo, estando él confiado de ti. 30 No pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio. 31 No envidies al hombre injusto, ni escojas alguno de sus caminos. 32 Porque el perverso es abominado del SEÑOR; mas su secreto es con los rectos. 33 La maldición del SEÑOR está en la casa del impío; mas él bendecirá la morada de los justos. 34 Ciertamente él escarnecerá a los escarnecedores, y a los humildes dará gracia. 35 Los sabios heredarán la honra; mas los locos sostendrán deshonra.
Albanian(i) 1 Biri im, mos harro mësimet e mia dhe zemra jote le të ruajë urdhërimet e mia, 2 sepse do të të shtohen ditë të gjata, vite jete dhe paqeje. 3 Mirësia dhe e vërteta mos të lënçin kurrë; lidhi rreth qafës, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate; 4 do të gjesh kështu hir dhe arsye në sytë e Perëndisë dhe të njerëzve. 5 Ki besim tek Zoti me gjithë zemër dhe mos u mbështet në gjykimin tënd; 6 pranoje në të gjitha rrugët e tua, dhe ai do të drejtojë shtigjet e tua. 7 Mos e mbaj veten të ditur në sytë e tu, ki frikë nga Zoti dhe hiq dorë nga e keqja; 8 kjo do të jetë shërim për nervat e tua dhe freskim për kockat e tua. 9 Ndero Zotin me pasurinë tënde dhe me prodhimet e para të çdo të ardhure që ke; 10 hambarët e tu të grurit do të jenë plot e përplot dhe vozat e tua do të gufojnë me musht. 11 Biri im, mos e përçmo ndëshkimin e Zotit dhe mos urre qortimin e tij, 12 sepse Zoti qorton atë që do, si një baba djalin që atij i pëlqen. 13 Lum ai njeri që ka gjetur diturinë dhe njeriu që ka përftuar arsyen. 14 Sepse fitimi i tij është më i mirë se fitimi i argjendit dhe fryti i tij vlen më tepër se ari i kulluar. 15 Ajo është më e çmuar se perlat dhe mbarë gjërat më të këndshme nuk mund të barazohen me të. 16 Gjatësia e jetës është në të djathtë të saj, pasuria dhe lavdia në të majtë të saj. 17 Rrugët e saj janë rrugë të kënaqshme dhe në të tërë shtigjet e saj mbretëron paqja. 18 Ajo është një dru i jetës për ata që e kapin dhe lum ata që mbahen fort atje. 19 Me diturinë Zoti krijoi tokën dhe me zgjuarësinë i bëri të qëndrueshëm qiejtë. 20 Me diturinë e tij u hapën humnerat dhe retë japin vesë. 21 Biri im, këto gjëra mos u largofshin kurrë nga sytë e tu. Mbaje diturinë dhe të menduarit. 22 Ato do të jenë jetë për shpirtin tënd dhe një zbukurim në qafën tënde. 23 Atëherë do të ecësh i sigurt në rrugën tënde dhe këmba jote nuk do të pengohet. 24 Kur do të biesh për të fjetur, nuk do të kesh frikë; po, do të biesh dhe gjumi yt do të jetë i ëmbël. 25 Nuk do të druash llahtarën e papritur, as shkatërrimin e të pabesëve kur do të ndodhë, 26 sepse Zoti do të jetë pranë teje dhe do të pengojë që këmba jote të kapet në ndonjë lak. 27 Mos i refuzo të mirën atij që i takon, kur e ke në dorë ta bësh. 28 Mos i thuaj të afërmit tënd: "Shko dhe kthehu; do të të jap nesër", kur e ke me vete gjënë e nevojshme. 29 Mos kurdis asnjë të keqe kundër të afërmit tënd, ndërsa ai banon me besim bashkë me ty. 30 Mos bëj padi kundër askujt pa shkak; po të jetë se nuk të ka bërë asnjë të keqe. 31 Mos ki zili njeriun e dhunshëm dhe mos zgjidh asnjë nga rrugët e tij, 32 sepse Zoti e neverit njeriun e çoroditur, por këshilla e tij është për njerëzit e ndershëm. 33 Mallkimi i Zotit është në shtëpinë e të pabesit, por ai bekon banesën e të drejtëve. 34 Me siguri ai tallet me tallësit, por i fal të përvuajturit. 35 Njerëzit e urtë do të trashëgojnë lavdinë, por poshtërsia do të jetë trashëgimia e atyre që nuk kanë mend.
RST(i) 1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое; 2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе. 3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего, 4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей. 5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой. 6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои. 7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла: 8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих. 9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих, 10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином. 11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его; 12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отецк сыну своему. 13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, – 14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота: 15 она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею. 16 Долгоденствие – в правой руке ее, а в левой у нее – богатство и слава; 17 пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные. 18 Она – древо жизни для тех, которые приобретают ее, – и блаженны, которые сохраняют ее! 19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом; 20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою. 21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность, 22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей. 23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется. 24 Когда ляжешь спать, – не будешь бояться; и когда уснешь, – сон твой приятен будет. 25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет; 26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления. 27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его. 28 Не говори другу твоему: „пойди и приди опять, и завтра я дам", когда ты имеешь при себе. 29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою. 30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе. 31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его; 32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение. 33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет. 34 Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать. 35 Мудрые наследуют славу, а глупые – бесславие.
Arabic(i) 1 يا ابني لا تنس شريعتي بل ليحفظ قلبك وصاياي. 2 فانها تزيدك طول ايام وسني حياة وسلامة. 3 لا تدع الرحمة والحق يتركانك. تقلدهما على عنقك. اكتبهما على لوح قلبك 4 فتجد نعمة وفطنة صالحة في اعين الله والناس 5 توكل على الرب بكل قلبك وعلى فهمك لا تعتمد. 6 في كل طرقك اعرفه وهو يقوم سبلك 7 لا تكن حكيما في عيني نفسك. اتّق الرب وابعد عن الشر 8 فيكون شفاء لسرّتك وسقاء لعظامك. 9 اكرم الرب من مالك ومن كل باكورات غلتك 10 فتمتلئ خزائنك شبعا وتفيض معاصرك مسطارا 11 يا ابني لا تحتقر تأديب الرب ولا تكره توبيخه. 12 لان الذي يحبه الرب يؤدبه وكأب بابن يسرّ به 13 طوبى للانسان الذي يجد الحكمة وللرجل الذي ينال الفهم. 14 لان تجارتها خير من تجارة الفضة وربحها خير من الذهب الخالص. 15 هي اثمن من اللآلئ وكل جواهرك لا تساويها. 16 في يمينها طول ايام وفي يسارها الغنى والمجد. 17 طرقها طرق نعم وكل مسالكها سلام. 18 هي شجرة حياة لممسكيها والمتمسك بها مغبوط. 19 الرب بالحكمة اسس الارض. اثبت السموات بالفهم. 20 بعلمه انشقت اللجج وتقطر السحاب ندى 21 يا ابني لا تبرح هذه من عينيك. احفظ الرأي والتدبير 22 فيكونا حياة لنفسك ونعمة لعنقك. 23 حينئذ تسلك في طريقك آمنا ولا تعثر رجلك. 24 اذا اضطجعت فلا تخاف بل تضطجع ويلذ نومك. 25 لا تخش من خوف باغت ولا من خراب الاشرار اذا جاء. 26 لان الرب يكون معتمدك ويصون رجلك من ان تؤخذ 27 لا تمنع الخير عن اهله حين يكون في طاقة يدك ان تفعله. 28 لا تقل لصاحبك اذهب وعد فاعطيك غدا وموجود عندك. 29 لا تخترع شرا على صاحبك وهو ساكن لديك آمنا. 30 لا تخاصم انسانا بدون سبب. ان لم يكن قد صنع معك شرا 31 لا تحسد الظالم ولا تختر شيئا من طرقه. 32 لان الملتوي رجس عند الرب. اما سره فعند المستقيمين. 33 لعنة الرب في بيت الشرير لكنه يبارك مسكن الصديقين. 34 كما انه يستهزئ بالمستهزئين هكذا يعطي نعمة للمتواضعين. 35 الحكماء يرثون مجدا والحمقى يحملون هوانا
Bulgarian(i) 1 Сине мой, не забравяй закона ми и сърцето ти нека пази заповедите ми, 2 защото те ще ти прибавят дългоденствие и години на живот, и мир. 3 Милост и истина да не те оставят — вържи ги около шията си, напиши ги на плочата на сърцето си. 4 Така ще намериш благоволение и благоразумие пред Бога и хората. 5 Уповавай се на ГОСПОДА с цялото си сърце и не се облягай на своя разум. 6 Във всичките си пътища познавай Него и Той ще прави равни пътеките ти. 7 Не бъди мъдър в очите си, бой се от ГОСПОДА и се отклонявай от зло. 8 Това ще бъде изцеление за тялото ти и освежителна влага за костите ти. 9 Почитай ГОСПОДА от имота си и от първите плодове на целия си доход. 10 Така хамбарите ти ще се изпълнят с изобилие и линовете ти ще преливат с ново вино. 11 Сине мой, не отхвърляй наказанието от ГОСПОДА и да не ти дотяга Неговото изобличение, 12 защото ГОСПОД изобличава онзи, когото люби, също както бащата — сина, който му е мил. 13 Блажен човекът, който е намерил мъдрост, и човекът, който е придобил разум, 14 защото печалбата от нея е по-добра от печалбата от сребро и добивът от нея — по-добър от чисто злато. 15 Тя е по-ценна от скъпоценни камъни и нищо, което би пожелал, не се сравнява с нея. 16 Дългоденствие е в десницата й, а в левицата й — богатства и чест. 17 Пътищата й са приятни пътища и всичките й пътеки са мир. 18 Тя е дърво на живот за тези, които се хващат за нея, и блажени са, които я държат. 19 С мъдрост ГОСПОД основа земята, с разум установи небесата. 20 Чрез Неговото знание се разтвориха бездните и от облаците капе роса. 21 Сине мой, нека тези да не се отдалечават от очите ти, пази здравомислие и разсъдителност 22 и те ще бъдат живот за душата ти и украшение за шията ти. 23 Тогава ще ходиш безопасно в пътя си и кракът ти няма да се спъне. 24 Когато лягаш, няма да се страхуваш; да, ще лягаш и сънят ти ще е сладък. 25 Няма да се боиш от внезапен страх, нито от гибелта на безбожните, когато дойде, 26 защото ГОСПОД ще бъде твое упование и ще опази крака ти да не се улови. 27 Не въздържай доброто от онези, които имат нужда от него, когато е във властта на ръката ти да го направиш! 28 Не казвай на ближния си: Иди и се върни пак, и утре ще ти дам! — когато го имаш при себе си. 29 Не замисляй зло против ближния си, който с доверие живее при теб. 30 Не се карай с човек без причина, ако не ти е направил нищо лошо. 31 Не завиждай на човек насилник и не избирай нито един от пътищата му, 32 защото ГОСПОД се гнуси от ходещия по лъжливи пътища, а Неговият доверен съвет е с праведните. 33 Проклятието на ГОСПОДА е в дома на безбожния, но Той благославя жилището на праведните. 34 Ако е за присмивачите — Той им се присмива, а на смирените дава благодат. 35 Мъдрите ще наследят чест, а безумните ще отнесат срам.
Croatian(i) 1 Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi, 2 jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo. 3 Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga. 4 Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima. 5 Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor. 6 Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze. 7 Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla. 8 To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima. 9 Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta. 10 I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom. 11 Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor. 12 Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli. 13 Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost. 14 Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata. 15 Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu; 16 dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast. 17 Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja. 18 Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži. 19 Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa; 20 njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom. 21 Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez. 22 I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome. 23 Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati. 24 Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati. 25 Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike. 26 Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke. 27 Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti. 28 Ne reci svome bližnjemu: "Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati", kad možeš već sada. 29 Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi. 30 Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla. 31 Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute, 32 jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima. 33 Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika. 34 S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost. 35 Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.
BKR(i) 1 Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé. 2 Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě. 3 Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého, 4 A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi. 5 Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej. 6 Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé. 7 Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého. 8 Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým. 9 Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých, 10 A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou. 11 Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho. 12 Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje. 13 Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost. 14 Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její. 15 Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí. 16 Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva. 17 Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné. 18 Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou. 19 Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností. 20 Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu. 21 Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti. 22 I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému. 23 Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se. 24 Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj. 25 Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde. 26 Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen. 27 Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil. 28 Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe. 29 Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí. 30 Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého. 31 Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho. 32 Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho. 33 Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná: 34 Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost. 35 Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.
Danish(i) 1 Min Søn! glem ikke min Lov, men lad dit Hjerte bevare mine Bud. 2 Thi et langt Liv og mange Aar at leve i og Fred skulle de bringe dig rigeligt. 3 Miskundhed og Sandhed forlade dig ej; bind dem om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle; 4 saa skal du finde Naade og god Forstand for Guds og Menneskens Øjne. 5 Forlad dig paa HERREN af dit ganske Hjerte, men forlad dig ikke fast paa din Forstand! 6 Kend ham paa alle dine Veje, og han skal gøre dine Stier rette. 7 Vær ikke viis i dine egneøjne; frygt HERREN, og vig fra det onde! 8 Det skal være en Lægedom for din Navle og en Vædske for dine Ben. 9 Ær HERREN af dit Gods og af al din Avls Førstegrøde: 10 Saa skulle dine Lader blive fulde med Overflod og dine Persekar flyde over af Most. 11 Min Søn! foragt ikke HERRENS Tugt, og vær ikke utaalmodig ved hans Revselse. 12 Thi HERREN revser den, som han elsker, og som en Fader den Søn, i hvem han har Behag. 13 Saligt er det Menneske, som har fundet Visdom, og det Menneske, som vinder Forstand. 14 Thi det er bedre at købe den end at købe Sølv, og at vinde den er bedre end Guld. 15 Den er dyrebal ere end Perler og alt det, du har Lyst til, kan ikke lignes ved den. 16 I dens højre Haand er langt Liv, i dens venstre er Rigdom og Ære. 17 Dens Veje ere yndige Veje, og alle dens Stier ere Fred. 18 Den er Livsens Træ for dem, som gribe den, og hver den, som holder fast paa æn, skal prises salig. 19 HERREN har grundfæstet Jorden med Visdom, han har beredt Himlene med Forstaild. 20 Ved hans Kundskab skiltes Dybene, og ved den dryppe Skyerne med Dug. 21 Min Søn! lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar Fasthed og Kløgt. 22 Og de skulle være Liv for din Sjæl og et Smykke for din Hals. 23 Da skal du vandre tryggelig paa din Vej, og du skal ikke støde din Fod. 24 Naar du lægger dig, da skal du ikke frygte, og naar du har lagt dig, skal din Søvn være sød. 25 Du skal ikke frygte for pludselig Skræk, ej heller for Ødelæggelsen over de ugudelige, naar den kommer. 26 Thi HERREN skal være dit Haab, og han skal bevare din Fod fra at fanges. 27 Hold ikke godt tilbage fra dem, som trænge dertil, naar din Haand har Evne til at gøre det. 28 Sig ikke til din Næste: Gak bort og kom igen, og i Morgen vil jeg give, naar du dog har det. 29 Optænk ikke ondt imod din Ven, naar han bor tryggelig hos dig. 30 Træt ikke med et Menneske uden Aarsag, naar han ikke har gjort dig ondt. 31 Misund ikke en Voldsmand, og udvælg ikke nogen af alle hans Veje! 32 Thi HERREN har Vederstyggelighed til den, som er forvendt, men hans fortrolige Omgang er med de oprigtige. 33 HERRENS forbandelse er i den Ugudeliges Hus, men han velsigner de retfærdiges Bolig. 34 Dersom de ere Spottere, da skal han spotte dem, men de ydmyge skal han give Naade. 35 De vise skulle arve Ære, men Daarerne skulle faa Skam til Del.
CUV(i) 1 我 兒 , 不 要 忘 記 我 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ; 你 心 要 謹 守 我 的 誡 命 ; 2 因 為 他 必 將 長 久 的 日 子 , 生 命 的 年 數 與 平 安 , 加 給 你 。 3 不 可 使 慈 愛 、 誠 實 離 開 你 , 要 繫 在 你 頸 項 上 , 刻 在 你 心 版 上 。 4 這 樣 , 你 必 在   神 和 世 人 眼 前 蒙 恩 寵 , 有 聰 明 。 5 你 要 專 心 仰 賴 耶 和 華 , 不 可 倚 靠 自 己 的 聰 明 , 6 在 你 一 切 所 行 的 事 上 都 要 認 定 他 , 他 必 指 引 你 的 路 。 7 不 要 自 以 為 有 智 慧 ; 要 敬 畏 耶 和 華 , 遠 離 惡 事 。 8 這 便 醫 治 你 的 肚 臍 , 滋 潤 你 的 百 骨 。 9 你 要 以 財 物 和 一 切 初 熟 的 土 產 尊 榮 耶 和 華 。 10 這 樣 , 你 的 倉 房 必 充 滿 有 餘 ; 你 的 酒 醡 有 新 酒 盈 溢 。 11 我 兒 , 你 不 可 輕 看 耶 和 華 的 管 教 ( 或 譯 : 懲 治 ) , 也 不 可 厭 煩 他 的 責 備 ; 12 因 為 耶 和 華 所 愛 的 , 他 必 責 備 , 正 如 父 親 責 備 所 喜 愛 的 兒 子 。 13 得 智 慧 , 得 聰 明 的 , 這 人 便 為 有 福 。 14 因 為 得 智 慧 勝 過 得 銀 子 , 其 利 益 強 如 精 金 , 15 比 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 寶 貴 ; 你 一 切 所 喜 愛 的 , 都 不 足 與 比 較 。 16 他 右 手 有 長 壽 , 左 手 有 富 貴 。 17 他 的 道 是 安 樂 ; 他 的 路 全 是 平 安 。 18 他 與 持 守 他 的 作 生 命 樹 ; 持 定 他 的 , 俱 各 有 福 。 19 耶 和 華 以 智 慧 立 地 , 以 聰 明 定 天 , 20 以 知 識 使 深 淵 裂 開 , 使 天 空 滴 下 甘 露 。 21 我 兒 , 要 謹 守 真 智 慧 和 謀 略 , 不 可 使 他 離 開 你 的 眼 目 。 22 這 樣 , 他 必 作 你 的 生 命 , 頸 項 的 美 飾 。 23 你 就 坦 然 行 路 , 不 至 碰 腳 。 24 你 躺 下 , 必 不 懼 怕 ; 你 躺 臥 , 睡 得 香 甜 。 25 忽 然 來 的 驚 恐 , 不 要 害 怕 ; 惡 人 遭 毀 滅 , 也 不 要 恐 懼 。 26 因 為 耶 和 華 是 你 所 倚 靠 的 ; 他 必 保 守 你 的 腳 不 陷 入 網 羅 。 27 你 手 若 有 行 善 的 力 量 , 不 可 推 辭 , 就 當 向 那 應 得 的 人 施 行 。 28 你 那 裡 若 有 現 成 的 , 不 可 對 鄰 舍 說 : 去 罷 , 明 天 再 來 , 我 必 給 你 。 29 你 的 鄰 舍 既 在 你 附 近 安 居 , 你 不 可 設 計 害 他 。 30 人 未 曾 加 害 與 你 , 不 可 無 故 與 他 相 爭 。 31 不 可 嫉 妒 強 暴 的 人 , 也 不 可 選 擇 他 所 行 的 路 。 32 因 為 , 乖 僻 人 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 正 直 人 為 他 所 親 密 。 33 耶 和 華 咒 詛 惡 人 的 家 庭 , 賜 福 與 義 人 的 居 所 。 34 他 譏 誚 那 好 譏 誚 的 人 , 賜 恩 給 謙 卑 的 人 。 35 智 慧 人 必 承 受 尊 榮 ; 愚 昧 人 高 陞 也 成 為 羞 辱 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1121 我兒 H7911 ,不要忘記 H8451 我的法則 H3820 (或譯:指教);你心 H5341 要謹守 H4687 我的誡命;
  2 H753 因為他必將長久 H3117 的日子 H2416 ,生命 H8141 的年數 H7965 與平安 H3254 ,加給你。
  3 H2617 不可使慈愛 H571 、誠實 H5800 離開你 H7194 ,要繫在 H1621 你頸項 H3789 上,刻在 H3820 你心 H3871 版上。
  4 H430 這樣,你必在 神 H120 和世人 H5869 眼前 H4672 H2580 恩寵 H2896 H7922 ,有聰明。
  5 H3820 你要專心 H982 仰賴 H3068 耶和華 H8172 ,不可倚靠 H998 自己的聰明,
  6 H1870 在你一切所行的事上 H3045 都要認定他 H3474 ,他必指引 H734 你的路。
  7 H5869 不要自以為 H2450 有智慧 H3372 ;要敬畏 H3068 耶和華 H5493 ,遠離 H7451 惡事。
  8 H7500 這便醫治 H8270 你的肚臍 H8250 ,滋潤 H6106 你的百骨。
  9 H1952 你要以財物 H7225 和一切初熟的 H8393 土產 H3513 尊榮 H3068 耶和華。
  10 H618 這樣,你的倉房 H4390 必充滿 H7647 有餘 H3342 ;你的酒醡 H8492 有新酒 H6555 盈溢。
  11 H1121 我兒 H3988 ,你不可輕看 H3068 耶和華 H4148 的管教 H6973 (或譯:懲治),也不可厭煩 H8433 他的責備;
  12 H3068 因為耶和華 H157 所愛的 H3198 ,他必責備 H1 ,正如父親 H7521 責備所喜愛的 H1121 兒子。
  13 H4672 H2451 智慧 H6329 ,得 H8394 聰明 H120 的,這人 H835 便為有福。
  14 H5504 因為得 H2896 智慧勝過 H5505 H3701 銀子 H8393 ,其利益 H2742 強如精金,
  15 H6443 比珍珠(或譯:紅寶石 H3368 )寶貴 H2656 ;你一切所喜愛的 H7737 ,都不足與比較。
  16 H3225 他右手 H753 有長 H3117 H8040 ,左手 H6239 有富 H3519 貴。
  17 H1870 他的道 H5278 是安樂 H5410 ;他的路 H7965 全是平安。
  18 H2388 他與持守 H2416 他的作生命 H6086 H833 ;持定他的 H833 ,俱各有福。
  19 H3068 耶和華 H2451 以智慧 H3245 H776 H8394 ,以聰明 H3559 H8064 天,
  20 H1847 以知識 H8415 使深淵 H1234 裂開 H7834 ,使天空 H7491 滴下 H2919 甘露。
  21 H1121 我兒 H5341 ,要謹守 H8454 真智慧 H4209 和謀略 H3868 ,不可使他離開 H5869 你的眼目。
  22 H5315 這樣,他必作你 H2416 的生命 H1621 ,頸項 H2580 的美飾。
  23 H983 你就坦然 H3212 H1870 H5062 ,不至碰 H7272 腳。
  24 H7901 你躺下 H6342 ,必不懼怕 H7901 ;你躺臥 H8142 ,睡得 H6149 香甜。
  25 H6597 忽然來的 H6343 驚恐 H3372 ,不要害怕 H7563 ;惡人 H7722 遭毀滅,也不要恐懼。
  26 H3068 因為耶和華 H3689 是你所倚靠的 H8104 ;他必保守 H7272 你的腳 H3921 不陷入網羅。
  27 H3027 你手 H6213 若有行 H2896 H410 的力量 H4513 ,不可推辭 H1167 ,就當向那應得的人施行。
  28 H3426 你那裡若有現成的 H7453 ,不可對鄰舍 H559 H3212 :去罷 H4279 ,明天 H7725 再來 H5414 ,我必給你。
  29 H7453 你的鄰舍 H983 既在你附近安 H3427 H2790 H7451 ,你不可設計害他。
  30 H1580 人未曾加 H7451 H2600 與你,不可無故 H120 與他 H7378 相爭。
  31 H7065 不可嫉妒 H376 H2555 強暴的人 H977 ,也不可選擇 H1870 他所行的路。
  32 H3868 因為,乖僻人 H3068 為耶和華 H8441 所憎惡 H3477 ;正直人 H5475 為他所親密。
  33 H3068 耶和華 H3994 咒詛 H7563 惡人 H1004 的家庭 H1288 ,賜福 H6662 與義人 H5116 的居所。
  34 H3887 他譏誚 H3887 那好譏誚的人 H5414 ,賜 H2580 H6035 H6041 給謙卑的人。
  35 H2450 智慧人 H5157 必承受 H3519 尊榮 H3684 ;愚昧人 H7311 高陞 H7036 也成為羞辱。
CUVS(i) 1 我 儿 , 不 要 忘 记 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ; 你 心 要 谨 守 我 的 诫 命 ; 2 因 为 他 必 将 长 久 的 日 子 , 生 命 的 年 数 与 平 安 , 加 给 你 。 3 不 可 使 慈 爱 、 诚 实 离 幵 你 , 要 繫 在 你 颈 项 上 , 刻 在 你 心 版 上 。 4 这 样 , 你 必 在   神 和 世 人 眼 前 蒙 恩 宠 , 冇 聪 明 。 5 你 要 专 心 仰 赖 耶 和 华 , 不 可 倚 靠 自 己 的 聪 明 , 6 在 你 一 切 所 行 的 事 上 都 要 认 定 他 , 他 必 指 引 你 的 路 。 7 不 要 自 以 为 冇 智 慧 ; 要 敬 畏 耶 和 华 , 远 离 恶 事 。 8 这 便 医 治 你 的 肚 脐 , 滋 润 你 的 百 骨 。 9 你 要 以 财 物 和 一 切 初 熟 的 土 产 尊 荣 耶 和 华 。 10 这 样 , 你 的 仓 房 必 充 满 冇 余 ; 你 的 酒 醡 冇 新 酒 盈 溢 。 11 我 儿 , 你 不 可 轻 看 耶 和 华 的 管 教 ( 或 译 : 惩 治 ) , 也 不 可 厌 烦 他 的 责 备 ; 12 因 为 耶 和 华 所 爱 的 , 他 必 责 备 , 正 如 父 亲 责 备 所 喜 爱 的 儿 子 。 13 得 智 慧 , 得 聪 明 的 , 这 人 便 为 冇 福 。 14 因 为 得 智 慧 胜 过 得 银 子 , 其 利 益 强 如 精 金 , 15 比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 宝 贵 ; 你 一 切 所 喜 爱 的 , 都 不 足 与 比 较 。 16 他 右 手 冇 长 寿 , 左 手 冇 富 贵 。 17 他 的 道 是 安 乐 ; 他 的 路 全 是 平 安 。 18 他 与 持 守 他 的 作 生 命 树 ; 持 定 他 的 , 俱 各 冇 福 。 19 耶 和 华 以 智 慧 立 地 , 以 聪 明 定 天 , 20 以 知 识 使 深 渊 裂 幵 , 使 天 空 滴 下 甘 露 。 21 我 儿 , 要 谨 守 真 智 慧 和 谋 略 , 不 可 使 他 离 幵 你 的 眼 目 。 22 这 样 , 他 必 作 你 的 生 命 , 颈 项 的 美 饰 。 23 你 就 坦 然 行 路 , 不 至 碰 脚 。 24 你 躺 下 , 必 不 惧 怕 ; 你 躺 卧 , 睡 得 香 甜 。 25 忽 然 来 的 惊 恐 , 不 要 害 怕 ; 恶 人 遭 毁 灭 , 也 不 要 恐 惧 。 26 因 为 耶 和 华 是 你 所 倚 靠 的 ; 他 必 保 守 你 的 脚 不 陷 入 网 罗 。 27 你 手 若 冇 行 善 的 力 量 , 不 可 推 辞 , 就 当 向 那 应 得 的 人 施 行 。 28 你 那 里 若 冇 现 成 的 , 不 可 对 邻 舍 说 : 去 罢 , 明 天 再 来 , 我 必 给 你 。 29 你 的 邻 舍 既 在 你 附 近 安 居 , 你 不 可 设 计 害 他 。 30 人 未 曾 加 害 与 你 , 不 可 无 故 与 他 相 争 。 31 不 可 嫉 妒 强 暴 的 人 , 也 不 可 选 择 他 所 行 的 路 。 32 因 为 , 乖 僻 人 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 正 直 人 为 他 所 亲 密 。 33 耶 和 华 咒 诅 恶 人 的 家 庭 , 赐 福 与 义 人 的 居 所 。 34 他 讥 诮 那 好 讥 诮 的 人 , 赐 恩 给 谦 卑 的 人 。 35 智 慧 人 必 承 受 尊 荣 ; 愚 昧 人 高 陞 也 成 为 羞 辱 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1121 我儿 H7911 ,不要忘记 H8451 我的法则 H3820 (或译:指教);你心 H5341 要谨守 H4687 我的诫命;
  2 H753 因为他必将长久 H3117 的日子 H2416 ,生命 H8141 的年数 H7965 与平安 H3254 ,加给你。
  3 H2617 不可使慈爱 H571 、诚实 H5800 离开你 H7194 ,要繫在 H1621 你颈项 H3789 上,刻在 H3820 你心 H3871 版上。
  4 H430 这样,你必在 神 H120 和世人 H5869 眼前 H4672 H2580 恩宠 H2896 H7922 ,有聪明。
  5 H3820 你要专心 H982 仰赖 H3068 耶和华 H8172 ,不可倚靠 H998 自己的聪明,
  6 H1870 在你一切所行的事上 H3045 都要认定他 H3474 ,他必指引 H734 你的路。
  7 H5869 不要自以为 H2450 有智慧 H3372 ;要敬畏 H3068 耶和华 H5493 ,远离 H7451 恶事。
  8 H7500 这便医治 H8270 你的肚脐 H8250 ,滋润 H6106 你的百骨。
  9 H1952 你要以财物 H7225 和一切初熟的 H8393 土产 H3513 尊荣 H3068 耶和华。
  10 H618 这样,你的仓房 H4390 必充满 H7647 有余 H3342 ;你的酒醡 H8492 有新酒 H6555 盈溢。
  11 H1121 我儿 H3988 ,你不可轻看 H3068 耶和华 H4148 的管教 H6973 (或译:惩治),也不可厌烦 H8433 他的责备;
  12 H3068 因为耶和华 H157 所爱的 H3198 ,他必责备 H1 ,正如父亲 H7521 责备所喜爱的 H1121 儿子。
  13 H4672 H2451 智慧 H6329 ,得 H8394 聪明 H120 的,这人 H835 便为有福。
  14 H5504 因为得 H2896 智慧胜过 H5505 H3701 银子 H8393 ,其利益 H2742 强如精金,
  15 H6443 比珍珠(或译:红宝石 H3368 )宝贵 H2656 ;你一切所喜爱的 H7737 ,都不足与比较。
  16 H3225 他右手 H753 有长 H3117 寿 H8040 ,左手 H6239 有富 H3519 贵。
  17 H1870 他的道 H5278 是安乐 H5410 ;他的路 H7965 全是平安。
  18 H2388 他与持守 H2416 他的作生命 H6086 H833 ;持定他的 H833 ,俱各有福。
  19 H3068 耶和华 H2451 以智慧 H3245 H776 H8394 ,以聪明 H3559 H8064 天,
  20 H1847 以知识 H8415 使深渊 H1234 裂开 H7834 ,使天空 H7491 滴下 H2919 甘露。
  21 H1121 我儿 H5341 ,要谨守 H8454 真智慧 H4209 和谋略 H3868 ,不可使他离开 H5869 你的眼目。
  22 H5315 这样,他必作你 H2416 的生命 H1621 ,颈项 H2580 的美饰。
  23 H983 你就坦然 H3212 H1870 H5062 ,不至碰 H7272 脚。
  24 H7901 你躺下 H6342 ,必不惧怕 H7901 ;你躺卧 H8142 ,睡得 H6149 香甜。
  25 H6597 忽然来的 H6343 惊恐 H3372 ,不要害怕 H7563 ;恶人 H7722 遭毁灭,也不要恐惧。
  26 H3068 因为耶和华 H3689 是你所倚靠的 H8104 ;他必保守 H7272 你的脚 H3921 不陷入网罗。
  27 H3027 你手 H6213 若有行 H2896 H410 的力量 H4513 ,不可推辞 H1167 ,就当向那应得的人施行。
  28 H3426 你那里若有现成的 H7453 ,不可对邻舍 H559 H3212 :去罢 H4279 ,明天 H7725 再来 H5414 ,我必给你。
  29 H7453 你的邻舍 H983 既在你附近安 H3427 H2790 H7451 ,你不可设计害他。
  30 H1580 人未曾加 H7451 H2600 与你,不可无故 H120 与他 H7378 相争。
  31 H7065 不可嫉妒 H376 H2555 强暴的人 H977 ,也不可选择 H1870 他所行的路。
  32 H3868 因为,乖僻人 H3068 为耶和华 H8441 所憎恶 H3477 ;正直人 H5475 为他所亲密。
  33 H3068 耶和华 H3994 咒诅 H7563 恶人 H1004 的家庭 H1288 ,赐福 H6662 与义人 H5116 的居所。
  34 H3887 他讥诮 H3887 那好讥诮的人 H5414 ,赐 H2580 H6035 H6041 给谦卑的人。
  35 H2450 智慧人 H5157 必承受 H3519 尊荣 H3684 ;愚昧人 H7311 高陞 H7036 也成为羞辱。
Esperanto(i) 1 Mia filo! ne forgesu mian instruon, Kaj via koro konservu miajn ordonojn. 2 CXar ili akirigos al vi longan vivon, Jarojn de vivo kaj paco. 3 Favoro kaj vero vin ne forlasu; Alligu ilin al via kolo, Skribu ilin sur la tabeloj de via koro. 4 Kaj vi trovos favoron kaj bonan opinion CXe Dio kaj homoj. 5 Fidu la Eternulon per via tuta koro, Kaj ne fidu vian prudenton. 6 Konsciu Lin en cxiuj viaj vojoj, Kaj Li gxustigos vian iradon. 7 Ne opiniu vin sagxa; Timu la Eternulon, kaj deturnu vin de malbono. 8 CXi tio estos saniga por via korpo, Kaj bona nutro por viaj ostoj. 9 Faru honoron al la Eternulo el via havo Kaj el la unuavenajxo de cxiuj viaj rikoltoj: 10 Tiam viaj grenejoj tute plenigxos, Kaj viaj vinpremejoj superbordigos moston. 11 La instruon de la Eternulo, ho mia filo, ne malsxatu; Kaj ne deturnu vin, kiam Li faras al vi punon; 12 CXar kiun la Eternulo amas, tiun Li punkorektas, Kiel patro la filon, en kiu li havas plezuron. 13 Felicxa estas la homo, kiu trovis sagxon, Kaj la homo, kiu akiris prudenton; 14 CXar estas pli bone gxin acxeti, ol acxeti argxenton, Kaj gxia rikoltajxo estas pli bona, ol pura oro. 15 GXi estas pli kara, ol juveloj; Kaj nenio, kion vi povus deziri, povas esti komparata kun gxi. 16 Longa vivo estas en gxia dekstra mano; Ricxo kaj gloro estas en gxia maldekstra mano. 17 GXiaj vojoj estas vojoj agrablaj, Kaj cxiuj gxiaj vojetoj estas paco. 18 GXi estas arbo de vivo por tiuj, kiuj gxin ekkaptis; Kaj felicxaj estas tiuj, kiuj gxin posedas. 19 La Eternulo per sagxo fondis la teron; Per prudento Li arangxis la cxielon. 20 Per Lia cxionsciado disigxis abismoj; Kaj la nuboj elversxas roson. 21 Mia filo! ili ne foriru de viaj okuloj; Konservu klarecon de la kapo kaj prudenton: 22 Ili estos vivo por via animo, Kaj ornamo por via kolo. 23 Tiam vi iros sendangxere vian vojon, Kaj via piedo ne falpusxigxos. 24 Kiam vi kusxigxos dormi, vi ne timos; Kaj kiam vi kusxos, via dormo estos agrabla. 25 Ne timu subitan teruron, Nek pereigon, kiu povus veni de malbonuloj; 26 CXar la Eternulo estos via helpo, Kaj gardos vian piedon kontraux reto. 27 Ne rifuzu bonon al la bezonantoj, Se via mano havas la forton por fari. 28 Kiam vi havas cxe vi, ne diru al via proksimulo: Iru kaj revenu, kaj morgaux mi donos. 29 Ne pripensu malbonon kontraux via proksimulo, Kiam li kun konfido logxas cxe vi. 30 Ne malpacu kun iu senkauxze, Se li ne faris al vi malbonon. 31 Ne enviu rabemulon, Kaj elektu neniun el liaj vojoj; 32 CXar la perversulojn la Eternulo abomenas, Kaj Sian intencon Li malkasxas al la piuloj. 33 Malbeno de la Eternulo estas en la domo de malbonulo, Kaj la logxejon de piuloj Li benas. 34 La mokantojn Li mokas, Kaj al la humiluloj Li donas favoron. 35 Honoron heredas sagxuloj; Sed malsagxuloj forportas honton.
Finnish(i) 1 Poikani, älä unohda minun lakiani, mutta sinun sydämes pitäköön käskyni. 2 Sillä ne saatavat sinulle pitkän ijän, hyvät vuodet ja rauhan. 3 Armo ja totuus ei sinua pidä hylkäämän: ripusta ne kaulaas, ja kirjoita sydämes tauluun, 4 Niin sinä löydät armon ja hyvän toimen, Jumalan ja ihmisten edessä. 5 Luota Herraan kaikesta sydämestäs, ja älä luota ymmärryksees; 6 Mutta ajattele häntä kaikissa teissäs, niin hän sinua oikein johdattaa. 7 Älä ole viisas mielestäs, vaan pelkääerraa, ja vältä pahaa. 8 Sillä se on navalles terveellinen, ja virvoittaa luus. 9 Kunnioita Herraa tavarastas, ja kaikista vuoden tulos esikoisista; 10 Niin sinun riihes täytetään kyllyydellä, ja sinun viinakuurnas vuotaa ylitse. 11 Poikani, älä Herran kuritusta hylkää, ja älä ole kärsimätön, kuin hän sinua rankaisee, 12 Sillä, jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, ja on hänelle otollinen niinkuin poika isällensä. 13 Autuas on se ihminen, joka viisauden löytää, ja se ihminen, joka ymmärryksen käsittää. 14 Sillä parempi on kaupita häntä kuin kaupita hopiaa, ja hänen hedelmänsä on parempi kuin kulta. 15 Hän on kalliimpi kuin päärlyt, eikä hänen vertaansa mitään toivottaa taideta. 16 Pitkä ikä on hänen oikialla kädellänsä, rikkaus ja kunnia hänen vasemmallansa. 17 Hänen tiensä ovat iloiset, ja kaikki hänen askeleensa rauha. 18 Hän on elämän puu niille, jotka häneen rupeevat; ja autuaat ovat ne, jotka hänen pitävät. 19 Sillä Herra on viisaudella maan perustanut, ja taivaat toimella valmistanut. 20 Hänen viisaudessansa ovat syvyydet eroitetut, ja pivet pisaroivat kasteen. 21 Poikani, älä salli näitä silmistäs tulla pois, niin sinä tulet onnelliseksi ja viisaaksi. 22 Se on sinun sielus elämä; ja sinun suus on otollinen. 23 Silloin sinä murheetoinna vaellat teissäs, ettet jalkaas loukkaa. 24 Et sinä pelkää maata pantuas, mutta makaat; ja sinun unes on sinulle makia, 25 Ettei sinun tarvitse peljätä äkillistä hirmua, eikä jumalattomain hävitystä, kuin se tulee. 26 Sillä Herra on sinun lohdutukses; hän varjelee sinun jalkas, ettei sitä saavuteta. 27 Älä estele tarvitsevalle hyvää tehdä, jos sinulla on varaa, ettäs sen tehdä taidat. 28 Älä sano ystävälle: mene ja tule jälleen, huomenna minä sinulle annan; koska sinulla on. 29 Älä pyydä sinun ystäväs vahinkoa, joka hyvässä toivossa asuu sinun tykönäs. 30 Älä kenenkään kanssa toru ilman syytä, jos hän ei mitään pahaa sinulle tehnyt ole. 31 Älä kiivoittele väärää miestä, älä noudata hänen retkiänsä. 32 Sillä pahanilkiset ovat Herralle kauhistus; mutta hänen salaisuutensa on hurskasten tykönä. 33 Jumalattoman huoneessa on Herran kirous; muttavanhurskaan maja siunataan. 34 Hän pilkkaa pilkkaajia; mutta nöyrille hän antaa armon. 35 Viisaat kunnian perivät, mutta tyhmät häpiän saavat.
FinnishPR(i) 1 Poikani, älä unhota minun opetustani, vaan sinun sydämesi säilyttäköön minun käskyni; 2 sillä pitkää ikää, elinvuosia ja rauhaa ne sinulle kartuttavat. 3 Laupeus ja uskollisuus älkööt hyljätkö sinua. Sido ne kaulaasi, kirjoita ne sydämesi tauluun, 4 niin saat armon ja hyvän ymmärryksen Jumalan ja ihmisten silmien edessä. 5 Turvaa Herraan kaikesta sydämestäsi äläkä nojaudu omaan ymmärrykseesi. 6 Tunne hänet kaikilla teilläsi, niin hän sinun polkusi tasoittaa. 7 Älä ole viisas omissa silmissäsi. Pelkää Herraa ja karta pahaa. 8 Se on terveellistä sinun ruumiillesi ja virkistävää sinun luillesi. 9 Kunnioita Herraa antamalla varoistasi ja kaiken satosi parhaimmasta, 10 niin sinun jyväaittasi täyttyvät runsaudella, ja viini pursuu sinun kuurnistasi. 11 Poikani, älä pidä Herran kuritusta halpana äläkä kyllästy hänen rangaistukseensa; 12 sillä jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, niinkuin isä poikaa, joka hänelle rakas on. 13 Autuas se ihminen, joka on löytänyt viisauden, ihminen, joka on saanut taidon. 14 Sillä parempi on hankkia sitä kuin hopeata, ja siitä saatu voitto on kultaa jalompi. 15 Se on kalliimpi kuin helmet, eivät mitkään kalleutesi vedä sille vertaa. 16 Pitkä ikä on sen oikeassa kädessä, vasemmassa rikkaus ja kunnia. 17 Sen tiet ovat suloiset tiet, sen polut rauhaisat kaikki tyynni. 18 Elämän puu on se niille, jotka siihen tarttuvat; onnelliset ne, jotka siitä pitävät kiinni. 19 Herra on viisaudella perustanut maan, taivaat taidolla vahvistanut. 20 Hänen toimestansa syvyydet kuohuivat esiin, ja pilvet pisaroivat kastetta. 21 Poikani, nämä älkööt häipykö näkyvistäsi, säilytä neuvokkuus ja taidollisuus, 22 niin ne ovat elämä sinun sielullesi ja kaunistus sinun kaulaasi. 23 Silloin sinä kuljet tiesi turvallisesti etkä loukkaa jalkaasi. 24 Kun menet maata, et pelkää mitään, ja maata mentyäsi on unesi makea. 25 Pääset peljästymästä äkkikauhistuksia ja turmiota, joka jumalattomat yllättää. 26 Sillä sinä saat luottaa Herraan, hän varjelee sinun jalkasi joutumasta kiinni. 27 Älä kiellä tarvitsevalta hyvää, milloin sitä tehdä voit. 28 Älä sano lähimmäisellesi: "Mene nyt ja tule toiste, huomenna minä annan", kun sinulla kuitenkin on. 29 Älä mieti pahaa lähimmäistäsi vastaan, kun hän luottavaisesti luonasi asuu. 30 Älä riitele kenenkään kanssa syyttä, kun ei toinen ole sinulle pahaa tehnyt. 31 Älä kadehdi väkivallan miestä äläkä hänen teitänsä omiksesi valitse; 32 sillä väärämielinen on Herralle kauhistus, mutta oikeamielisille hän on tuttava. 33 Herran kirous on jumalattoman huoneessa, mutta vanhurskasten asuinsijaa hän siunaa. 34 Pilkkaajille hänkin on pilkallinen, mutta nöyrille hän antaa armon. 35 Viisaat perivät kunnian, mutta tyhmäin osa on häpeä.
Haitian(i) 1 Pitit mwen, pa janm bliye sa mwen moutre ou yo. Kenbe tou sa mwen di ou fè yo nan kè ou. 2 Se yo k'ap fè ou viv lontan. Se yo k'ap fè ou viv ak kè poze. 3 Se pou ou toujou viv byen ak tout moun. Se pou ou toujou gen yon sèl pawòl. Mete pawòl mwen yo nan kou ou tankou yon kolye, kenbe yo nan kè ou pou ou pa janm bliye yo. 4 Si ou fè sa, Bondye va kontan avè ou, lèzòm va nonmen non ou an byen. 5 Mete tout konfyans ou nan Seyè a. Pa gade sou sa ou konnen. 6 Toujou chonje Seyè a nan tou sa w'ap fè. Li menm, l'a moutre ou chemen pou ou pran. 7 Pa mete nan tèt ou ou gen plis konprann pase sa. Gen krentif pou Seyè a, refize fè sa ki mal. 8 Lè ou fè sa, se va tankou yon bon medikaman: W'a toujou gaya, ou p'ap janm soufri doulè. 9 Fè wè jan ou gen respè pou Seyè a: ba li nan tou sa ou genyen, ofri l' premye donn ou rekòlte nan jaden ou. 10 Lè ou fè sa, galata ou ap toujou chaje danre. Barik diven ou yo ap plen ra bouch. 11 Pitit mwen, lè Seyè a ap pini ou, pa betize ak sa. Lè l'ap korije ou, pa dekouraje. 12 Paske Seyè a korije moun li renmen, menm jan yon papa korije pitit li renmen anpil la. 13 Ala bon sa bon pou moun ki gen konesans, pou moun ki rive gen bon konprann! 14 Benefis l'ap rapòte pi bon pase sa lajan bay. Avantaj l'ap bay gen plis valè pase lò. 15 Sajès pi bon pase boul lò. Nanpwen anyen moun ta renmen genyen ki ka parèt devan li. 16 Yon bò, bon konprann ap fè moun viv lontan. Yon lòt bò, l'ap bay richès, l'ap fè moun respekte ou. 17 L'ap fè moun viv ak kè kontan. L'ap fè ou reyisi nan tou sa w'ap fè. 18 Moun ki gen bon konprann jwenn lavi. Sa bon nèt pou moun ki gen bon konprann! 19 Avèk bon konprann li, Bondye kreye latè. Avèk entèlijans li, li mete syèl la nan plas li. 20 Avèk konesans li, li fè larivyè yo koule. Li fè nwaj yo bay lapli sou latè. 21 Pitit mwen, kenbe pye konesans ou, pa pèdi konprann ou. Pa janm kite anyen fè ou bliye yo. 22 Y'ap ba ou lavi, y'ap fè lavi ou bèl tankou yon kolye ki pase nan kou ou. 23 W'a fè chemen ou nan lavi san ou pa pè anyen. Ou p'ap janm bite sou anyen. 24 Lè ou pral kouche, ou p'ap pè anyen. Lè w'a fin lonje kò ou, w'a dòmi nèt ale. 25 Ou p'ap bezwen pè: malè p'ap rete konsa pou l' tonbe sou tèt ou. Ni tou, sa ki rive mechan yo p'ap rive ou. 26 Paske se Seyè a ki tout espwa ou. Li p'ap kite ou pran nan pèlen. 27 Pa refize fè byen pou moun ki nan nesesite, chak fwa ou santi ou ka fè sa. 28 Si ou gen lajan sou ou, ou pa ka di frè parèy ou: Ale non! Tounen denmen. M'a ba ou kichòy! 29 Moun k'ap viv ansanm avè ou, ki mete konfyans yo nan ou, pa manniganse anyen ki pou fè yo mal. 30 Pa fè kabouyay san rezon ak yon moun san li pa janm fè ou anyen ki mal. 31 Pa anvye sò mechan yo. Pa mete nan tèt ou pou ou fè tankou yo. 32 Paske Seyè a pa vle wè moun ki deprave. Men, li mete moun ki mache dwat yo nan tout sekrè l' yo. 33 Madichon Bondye chita lakay mechan yo. Men, benediksyon l' ap kouvri kay moun ki mache dwat yo. 34 Moun k'ap pase moun nan betiz, Bondye ap pase yo nan betiz tou. Men, moun ki fè byen, l'ap moutre yo jan li renmen yo. 35 Y'a fè lwanj moun ki gen bon konprann yo, men moun fou yo, se wont y'a wont.
Hungarian(i) 1 Fiam! az én tanításomról el ne felejtkezzél, és az én parancsolatimat megõrizze a te elméd; 2 Mert napoknak hosszú voltát, és sok esztendõs életet, és békességet hoznak néked bõven. 3 Az irgalmasság és igazság ne hagyjanak el téged: kösd azokat a te nyakadra, írd be azokat a te szívednek táblájára; 4 Így nyersz kedvességet és jó értelmet Istennek és embernek szemei elõtt. 5 Bizodalmad legyen az Úrban teljes elmédbõl; a magad értelmére pedig ne támaszkodjál. 6 Minden te útaidban megismered õt; akkor õ igazgatja a te útaidat. 7 Ne légy bölcs a te magad ítélete szerint; féld az Urat, és távozzál el a gonosztól. 8 Egészség lesz [ez] a te testednek, és megújulás a te csontaidnak. 9 Tiszteld az Urat a te marhádból, a te egész jövedelmed zsengéjébõl. 10 Eképen megtelnek a te csûreid elégséggel, és musttal áradnak el sajtód válúi. 11 Az Úrnak fenyítését fiam, ne útáld meg, se meg ne únd az õ dorgálását. 12 Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, és pedig mint az atya az õ fiát, a kit kedvel. 13 Boldog ember, a ki megnyerte a bölcseséget, és az ember, a ki értelmet szerez. 14 Mert jobb ennek megszerzése az ezüstnek megszerzésénél, és a kiásott aranynál ennek jövedelme. 15 Drágább a fényes kárbunkulusoknál, és minden te gyönyörûségeid nem hasonlíthatók hozzá. 16 Napoknak hosszúsága van jobbjában, baljában gazdagság és tisztesség. 17 Az õ útai gyönyörûséges útak, és minden ösvényei: békesség. 18 Életnek fája ez azoknak, a kik megragadják, és a kik megtartják boldogok! 19 Az Úr bölcseséggel fundálta a földet, erõsítette az eget értelemmel. 20 Az õ tudománya által fakadtak ki a mélységbõl [a vizek,] és a felhõk csepegnek harmatot, 21 Fiam, ne távozzanak el a te szemeidtõl, õrizd meg az igaz [bölcseséget,] és a meggondolást! 22 És lesznek [ezek] élet a te lelkednek, és kedvesség a te nyakadnak. 23 Akkor bátorsággal járod a te útadat, és a te lábadat meg nem ütöd. 24 Mikor lefekszel, nem rettegsz; hanem lefekszel és gyönyörûséges lesz a te álmod. 25 Ne félj a hirtelen való félelemtõl, és a gonoszok pusztításától, ha eljõ; 26 Mert az Úr lesz a te bizodalmad és megõrzi a te lábadat a fogságtól. 27 Ne fogd meg a jótéteményt azoktól, a kiket illet, ha hatalmadban van annak megcselekedése. 28 Ne mondd a te felebarátodnak: menj el, azután térj meg, és holnap adok; holott nálad van, [a mit kér.] 29 Ne forralj a te felebarátod ellen gonoszt, holott õ együtt ül bátorságosan te veled. 30 Ne háborogj egy emberrel is ok nélkül, ha nem illetett gonoszszal téged. 31 Ne irígykedjél az erõszakos emberre, és néki semmi útát ne válaszd. 32 Mert útálja az Úr az engedetlent; és az igazakkal van az õ titka. 33 Az Úrnak átka van a gonosznak házán; de az igazaknak lakhelyét megáldja. 34 Ha kik csúfolók, õ megcsúfolja [azokat;] a szelídeknek pedig ád kedvességet. 35 A bölcsek tisztességet örökölnek; a bolondok pedig gyalázatot aratnak.
Indonesian(i) 1 Janganlah lupa akan apa yang telah kuajarkan kepadamu, anakku. Ingatlah selalu akan perintahku, 2 supaya panjang umurmu dan sejahtera hidupmu. 3 Hendaklah engkau tetap percaya dan setia kepada Allah dan sesamamu. Ingatlah itu dan simpanlah di dalam hatimu, 4 supaya engkau disenangi dan dihargai oleh Allah dan manusia. 5 Percayalah kepada TUHAN dengan sepenuh hatimu, dan janganlah mengandalkan pengertianmu sendiri. 6 Ingatlah pada TUHAN dalam segala sesuatu yang kaulakukan, maka Ia akan menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik. 7 Janganlah menganggap dirimu lebih pandai daripada yang sebenarnya; taatilah TUHAN dan jauhilah yang jahat. 8 Perbuatanmu itu akan menjadi seperti obat bagimu yang menyembuhkan badanmu dan menyegarkan batinmu. 9 Hormatilah TUHAN dengan mempersembahkan kepada-Nya yang terbaik dari segala harta milik dan hasil tanahmu, 10 maka lumbung-lumbungmu akan penuh gandum, dan air anggurmu akan berlimpah-limpah sehingga tidak cukup tempat untuk menyimpannya. 11 Apabila TUHAN menghajar engkau, anakku, terimalah itu sebagai suatu peringatan, dan jangan hatimu kesal terhadap didikan-Nya itu. 12 TUHAN menghajar orang yang dicintai-Nya, sama seperti seorang ayah menghajar anak yang disayanginya. 13 Beruntunglah orang yang menjadi bijaksana dan mendapat pengertian. 14 Keuntungannya lebih besar daripada yang diperoleh dari perak, dan lebih berharga dari emas. 15 Hikmat lebih berharga daripada batu permata; semua yang kauidamkan tak dapat menyamainya. 16 Hikmat memberikan kepadamu umur panjang, kekayaan dan kehormatan. 17 Hikmat membuat hidupmu senang dan sejahtera. 18 Orang yang berpegang teguh pada hikmat akan mengalami hidup yang sejati dan bahagia. 19 Dengan hikmat, TUHAN menciptakan bumi; dengan akal budi-Nya Ia membentangkan langit di tempat-Nya. 20 Dengan pengetahuan-Nya Ia membuat sumber-sumber air di bawah tanah pecah dan mengalirkan airnya serta awan di langit mencurahkan air ke bumi. 21 Sebab itu, berpeganglah pada hikmat dan pada pertimbangan yang matang, anakku! Jangan sekali-kali melepaskannya, 22 maka hidupmu akan terpelihara--indah dan menyenangkan. 23 Engkau akan berjalan dengan aman, dan tidak akan tersandung. 24 Engkau akan pergi tidur tanpa merasa takut, dan engkau tidur nyenyak sepanjang malam. 25 Tak perlu engkau takut akan bencana yang datang tiba-tiba seperti badai, dan melanda orang-orang jahat. 26 TUHAN akan menjaga engkau. Ia tidak akan membiarkan engkau terperosok ke dalam perangkap. 27 Jika kau mempunyai kemampuan untuk berbuat baik kepada orang yang memerlukan kebaikanmu, janganlah menolak untuk melakukan hal itu. 28 Janganlah menyuruh sesamamu menunggu sampai besok, kalau pada saat ini juga engkau dapat menolongnya. 29 Janganlah merencanakan sesuatu yang merugikan sesamamu yang tinggal di dekatmu dan mempercayaimu. 30 Jangan bertengkar tanpa sebab dengan seseorang yang tak pernah berbuat jahat kepadamu. 31 Jangan iri terhadap orang yang menggunakan kekerasan, dan jangan meniru tingkah laku mereka. 32 Sebab, TUHAN membenci orang yang berbuat jahat, tetapi Ia akrab dengan orang yang lurus hidupnya. 33 TUHAN mengutuk rumah orang jahat, tetapi memberkati rumah orang yang taat kepada-Nya. 34 TUHAN membenci orang yang tinggi hati, tetapi memberkati orang yang rendah hati. 35 Orang bijaksana akan bertambah harum namanya, sedangkan orang bodoh semakin tercela.
Italian(i) 1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti; 2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità. 3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore; 4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini. 5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza. 6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri. 7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male. 8 Ciò sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa. 9 Onora il Signore con le tue facoltà, E con le primizie d’ogni tua rendita; 10 Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tigne traboccheranno di mosto. 11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento; 12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce. 13 Beato l’uomo che ha trovata sapienza, E l’uomo che ha ottenuto intendimento. 14 Perciocchè il traffico di essa è migliore che il traffico dell’argento, E la sua rendita è migliore che l’oro. 15 Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia. 16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra. 17 Le sue vie son vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri sono pace. 18 Ella è un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono. 19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento. 20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l’aria stilla la rugiada. 21 Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento; 22 E quelle saranno vita all’anima tua, E grazia alla tua gola. 23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà. 24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E quando tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce. 25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà. 26 Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso. 27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di farlo. 28 Non dire al tuo prossimo: Va’, e torna, E domani te lo darò, se tu l’hai appo te. 29 Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco. 30 Non litigar con alcuno senza cagione, S’egli non ti ha fatto alcun torto. 31 Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie. 32 Perciocchè l’uomo perverso è cosa abbominevole al Signore; Ma egli comunica il suo consiglio con gli uomini diritti. 33 La maledizione del Signore è nella casa dell’empio; Ma egli benedirà la stanza de’ giusti. 34 Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili. 35 I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia.
ItalianRiveduta(i) 1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti, 2 perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità. 3 Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore; 4 troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini. 5 Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento. 6 Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri. 7 Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male; 8 questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa. 9 Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita; 10 i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto. 11 Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione; 12 ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce. 13 Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza! 14 Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino. 15 Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale. 16 Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra. 17 Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace. 18 Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati. 19 Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli. 20 Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada. 21 Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione! 22 Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo. 23 Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà. 24 Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce. 25 Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà; 26 perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia. 27 Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo. 28 Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare. 29 Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te. 30 Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto. 31 Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie; 32 poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti. 33 La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti. 34 Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili. 35 I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.
Korean(i) 1 내 아들아 나의 법을 잊어버리지 말고 네 마음으로 나의 명령을 지키라 2 그리하면 그것이 너로 장수하여 많은 해를 누리게 하며 평강을 더하게 하리라 3 인자와 진리로 네게서 떠나지 않게 하고 그것을 네 목에 매며 네 마음판에 새기라 4 그리하면 네가 하나님과 사람 앞에서 은총과 귀중히 여김을 받으리라 5 너는 마음을 다하여 여호와를 의뢰하고 네 명철을 의지하지 말라 6 너는 범사에 그를 인정하라 ! 그리하면 네 길을 지도하시리라 7 스스로 지혜롭게 여기지 말지어다 여호와를 경외하며 악을 떠날지어다 8 이것이 네 몸에 양약이 되어 네 골수로 윤택하게 하리라 9 네 재물과 네 소산물의 처음 익은 열매로 여호와를 공경하라 10 그리하면 네 창고가 가득히 차고 네 즙틀에 새 포도즙이 넘치리라 11 내 아들아 여호와의 징계를 경히 여기지 말라 그 꾸지람을 싫어하지 말라 12 대저 여호와께서 그 사랑하시는 자를 징계하시기를 마치 아비가 그 기뻐하는 아들을 징계함 같이 하시느니라 13 지혜를 얻은 자와 명철을 얻은 자는 복이 있나니 14 이는 지혜를 얻는 것이 은을 얻는 것보다 낫고 그 이익이 정금보다 나음이니라 15 지혜는 진주보다 귀하니 너의 사모하는 모든 것으로 이에 비교할수 없도다 16 그 우편 손에는 장수가 있고, 그 좌편 손에는 부귀가 있나니 17 그 길은 즐거운 길이요 그 첩경은 다 평강이니라 18 지혜는 그 얻은 자에게 생명나무라 지혜를 가진 자는 복되도다 19 여호와께서는 지혜로 땅을 세우셨으며 명철로 하늘을 굳게 펴셨고 20 그 지식으로 해양이 갈라지게 하셨으며 공중에서 이슬이 내리게 하셨느니라 21 내 아들아 완전한 지혜와 근신을 지키고 이것들로 네 눈 앞에서 떠나지 않게 하라 22 그리하면 그것이 네 영혼의 생명이 되며 네 목에 장식이 되리니 23 네가 네 길을 안연히 행하겠고 네 발이 거치지 아니하겠으며 24 네가 누울 때에 두려워하지 아니하겠고 네가 누운즉 네 잠이 달리로다 25 너는 창졸간의 두려움이나 악인의 멸망이 임할 때나 두려워하지말라 26 대저 여호와는 너의 의지할 자이시라 네 발을 지켜 걸리지 않게 하시리라 27 네 손이 선을 베풀 힘이 있거든 마땅히 받을 자에게 베풀기를 아끼지 말며 28 네게 있거든 이웃에게 이르기를 갔다가 다시 오라 내일 주겠노라 하지 말며 29 네 이웃이 네 곁에서 안연히 살거든 그를 모해하지 말며 30 사람이 네게 악을 행하지 아니하였거든 까닭없이 더불어 다투지말며 31 포학한 자를 부러워하지 말며 그 아무 행위든지 좇지 말라 32 대저 패역한 자는 여호와의 미워하심을 입거니와 정직한 자에게는 그의 교통하심이 있으며 33 악인의 집에는 여호와의 저주가 있거니와 의인의 집에는 복이 있느니라 34 진실로 그는 거만한 자를 비웃으시며 겸손한 자에게 은혜를 베푸시나니 35 지혜로운 자는 영광을 기업으로 받거니와 미련한 자의 현달함은 욕이 되느니라
Lithuanian(i) 1 Mano sūnau, neužmiršk mano įstatymo, tavo širdis tesaugo mano įsakymus. 2 Jie prailgins tavo dienas, pridės tau gyvenimo metų ir ramybės. 3 Gailestingumas ir tiesa tenepalieka tavęs; užsirišk tai ant savo kaklo, įrašyk į savo širdies plokštę. 4 Taip atrasi palankumą bei gerą įvertinimą Dievo ir žmonių akyse. 5 Pasitikėk Viešpačiu visa širdimi ir nesiremk savo supratimu. 6 Visuose savo keliuose pripažink Jį, tai Jis nukreips tavo takus. 7 Nebūk išmintingas savo akyse, bijok Viešpaties ir venk pikto; 8 tai bus sveikata tavo kūnui ir atgaiva kaulams. 9 Pagerbk Viešpatį savo turtu ir pirmaisiais viso derliaus vaisiais, 10 tai tavo aruodai bus kupini, spaustuvai perpildyti naujo vyno. 11 Mano sūnau, nepaniekink Viešpaties bausmės ir nenusimink Jo baramas, 12 nes ką Viešpats myli, tą pabara, kaip tėvas auklėdamas sūnų, kuriuo gėrisi. 13 Palaimintas žmogus, kuris randa išmintį ir įgauna supratimo, 14 nes ją įsigyti yra naudingiau, negu įsigyti sidabro, ir pelno iš jos yra daugiau negu iš geriausio aukso. 15 Ji brangesnė už deimantus, su ja nesulyginama visa, ko galėtum trokšti. 16 Dešinėje jos rankoje ilgas amžius, o kairėje turtai ir garbė. 17 Jos keliai­malonės keliai, visi jos takai­ramybė. 18 Ji yra gyvybės medis visiems, kurie ją pagauna, laimingi, kas ją išlaiko. 19 Viešpats išmintimi sukūrė žemę, savo protu įtvirtino dangus. 20 Jo žinojimu buvo atvertos gelmės ir debesys laša rasa. 21 Mano sūnau, neišleisk jų iš akių, saugok sveiką nuovoką ir įžvalgumą. 22 Tai bus gyvybė tavo sielai ir papuošalas kaklui; 23 tada eisi saugus savo keliu, ir tavo koja nesuklups. 24 Atsigulęs nebijosi, ir tavo miegas bus saldus. 25 Tavęs neišgąsdins staigus sąmyšis ir nedorėlių siautėjimas, kai jis ateis. 26 Viešpats bus tavo pasitikėjimas, Jis apsaugos tavo koją, kad neįkliūtum. 27 Neatsakyk geradarystės tam, kuriam dera ją padaryti, kai tavo ranka tai pajėgia. 28 Nesakyk savo artimui: “Eik ir sugrįžk, rytoj aš tau duosiu”, kai turi su savimi. 29 Neplanuok pikta prieš savo artimą, kuris gyvena pasitikėdamas arti tavęs. 30 Nesibark be reikalo su žmogumi, kuris tau nieko blogo nepadarė. 31 Nepavydėk smurtininkui ir nesirink nė vieno iš jo kelių. 32 Viešpats bjaurisi ydingu žmogumi, bet Jis artimas teisiajam. 33 Viešpaties prakeikimas nedorėlio namams, o teisiojo buveinę Jis laimina. 34 Jis išjuokia pašaipūnus, o nuolankiesiems teikia malonę. 35 Išmintingieji paveldės šlovę, kvailio pasididžiavimas pasibaigs gėda.
PBG(i) 1 Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje. 2 Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią. 3 Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego. 4 Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi. 5 Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj. 6 We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje. 7 Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego. 8 To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim. 9 Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich. 10 A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą. 11 Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego. 12 Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha. 13 Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności. 14 Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej. 15 Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią. 16 Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność. 17 Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne. 18 Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi. 19 Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa. 20 Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią. 21 Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności; 22 I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej. 23 Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się. 24 Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój. 25 Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie. 26 Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki. 27 Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił. 28 Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie. 29 Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka. 30 Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził. 31 Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego. 32 Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego; 33 Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi, 34 Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje. 35 Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.
Portuguese(i) 1 Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos; 2 porque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz. 3 Não se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração; 4 assim acharás favor e bom entendimento à vista de Deus e dos homens. 5 Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento. 6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas. 7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal. 8 Isso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos. 9 Honra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda; 10 assim se encherão de fartura os teus celeiros, e transbordarão de mosto os teus lagares. 11 Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão; 12 porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem. 13 Feliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento; 14 pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro. 15 Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela. 16 Longura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra. 17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz. 18 É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém. 19 O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu. 20 Pelo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho. 21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso; 22 assim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço. 23 Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé. 24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave. 25 Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier. 26 Porque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos. 27 Não negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo. 28 Não digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo. 29 Não maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente. 30 Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal. 31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos. 32 Porque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os rectos está o seu segredo. 33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos. 34 Ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes. 35 Os sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia.
Romanian(i) 1 Fiule, nu uita învăţăturile mele, şi păstrează în inima ta sfaturile mele! 2 Căci ele îţi vor lungi zilele şi anii vieţii tale, şi-ţi vor aduce multă pace. 3 Să nu te părăsească bunătatea şi credincioşia: leagă-ţi-le la gît, scrie-le pe tăbliţa inimii tale. 4 Şi astfel vei căpăta trecere şi minte sănătoasă, înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor. 5 Încrede-te în Domnul din toată inima ta, şi nu te bizui pe înţelepciunea ta! 6 Recunoaşte -L în toate căile tale, şi El îţi va netezi cărările. 7 Nu te socoti singur înţelept; teme-te de Domnul, şi abate-te de la rău! 8 Aceasta va aduce sănătate trupului tău, şi răcorire oaselor tale. 9 Cinsteşte pe Domnul cu averile tale, şi cu cele dintîi roade din tot venitul tău: 10 căci atunci grînarele îţi vor fi pline de belşug, şi teascurile tale vor geme de must. 11 Fiule, nu dispreţui mustrarea Domnului, şi nu te mîhni de pedepsele Lui. 12 Căci Domnul mustră pe cine iubeşte, ca un părinte pe copilul pe care -l iubeşte! 13 Ferice de omul care găseşte înţelepciunea, şi de omul care capătă pricepere! 14 Căci cîştigul pe care -l aduce ea este mai bun decît al argintului, şi venitul adus de ea este mai de preţ decît aurul; 15 ea este mai de preţ decît mărgăritarele, şi toate comorile tale nu se pot asemui cu ea. 16 În dreapta ei este o viaţă lungă; în stînga ei, bogăţie şi slavă. 17 Căile ei sînt nişte căi plăcute, şi toate cărările ei sînt nişte cărări pacinice. 18 Ea este un pom de viaţă pentru cei ce o apucă, şi cei ce o au sînt fericiţi. 19 Prin înţelepciune a întemeiat Domnul pămîntul, şi prin pricepere a întărit El cerurile; 20 prin ştiinţa Lui s'au deschis Adîncurile, şi strecoară norii roua. 21 Fiule, să nu se depărteze învăţăturile acestea de ochii tăi: păstrează înţelepciunea şi chibzuinţa! 22 Căci ele vor fi viaţa sufletului tău, şi podoaba gîtului tău. 23 Atunci vei merge cu încredere pe drumul tău, şi piciorul nu ţi se va poticni. 24 Cînd te vei culca, vei fi fără teamă, şi cînd vei dormi, somnul îţi va fi dulce. 25 Nu te teme nici de spaimă năpraznică, nici de o năvălire din partea celor răi; 26 căci Domnul va fi nădejdea ta, şi El îţi va păzi piciorul de cădere. 27 Nu opri o binefacere celui ce are nevoie de ea, cînd poţi s'o faci. 28 Nu zice aproapelui tău:,,Du-te şi vino iarăş; îţi voi da mîne!`` cînd ai de unde să dai. 29 Nu gîndi rău împotriva aproapelui tău, cînd locuieşte liniştit lîngă tine. 30 Nu te certa fără pricină cu cineva, cînd nu ţi -a făcut nici un rău. 31 Nu pizmui pe omul asupritor, şi nu alege niciuna din căile lui! 32 Căci Domnul urăşte pe oamenii stricaţi, dar este prieten cu cei fără prihană. 33 Blestemul Domnului este în casa celui rău, dar locuinţa celor neprihăniţi o binecuvintează. 34 Cînd are a face cu cei batjocoritori, Îşi bate joc de ei, dar celor smeriţi le dă har. 35 Înţelepţii vor moşteni slava, dar partea celor nebuni este ruşinea.
Ukrainian(i) 1 Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце, 2 бо примножать для тебе вони довготу твоїх днів, і років життя та спокою! 3 Милість та правда нехай не залишать тебе, прив'яжи їх до шиї своєї, напиши їх на таблиці серця свого, 4 і знайдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й людини! 5 Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся! 6 Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки. 7 Не будь мудрий у власних очах, бійся Господа та ухиляйся від злого! 8 Це буде ліком для тіла твого, напоєм для костей твоїх. 9 Шануй Господа із маєтку свого, і з початку всіх плодів своїх, 10 і будуть комори твої переповнені ситістю, а чавила твої будуть переливатись вином молодим! 11 Мій сину, карання Господнього не відкидай, і картання Його не вважай тягарем, 12 бо кого Господь любить, картає того, і кохає, немов батько сина! 13 Блаженна людина, що мудрість знайшла, і людина, що розум одержала, 14 бо ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її, 15 дорожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею. 16 Довгість днів у правиці її, багатство та слава в лівиці її. 17 Дороги її то дороги приємности, всі стежки її мир. 18 Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто держить її! 19 Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив. 20 Знанням Його порозкривались безодні, і кроплять росою ті хмари. 21 Мій сину, нехай від очей твоїх це не відходить, стережи добрий розум і розважність, 22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикрасою шиї твоєї, 23 Тоді підеш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикнеться! 24 Якщо покладешся не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон. 25 Не будеш боятися наглого страху, ні бурі безбожних, як прийде, 26 бо твоєю надією буде Господь, і Він пильнуватиме ногу твою, щоб вона не зловилась у пастку! 27 Не стримуй добра потребуючому, коли в силі твоєї руки це вчинити, 28 не кажи своїм ближнім: Іди, і знову прийди, а взавтра я дам, коли маєш з собою. 29 Не виорюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить. 30 Не сварися з людиною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі. 31 Не заздри насильникові, і ні однієї з доріг його не вибирай, 32 бо бридить Господь крутіями, а з праведними в Нього дружба. 33 Прокляття Господнє на домі безбожного, а мешкання праведних Він благословить, 34 з насмішників Він насміхається, а покірливим милість дає. 35 Мудрі славу вспадковують, а нерозумні носитимуть сором.