Proverbs 5:21

HOT(i) 21 כי נכח עיני יהוה דרכי אישׁ וכל מעגלתיו מפלס׃
Vulgate(i) 21 respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
Wycliffe(i) 21 The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
Coverdale(i) 21 For euery mas wayes are open in the sight of the LORDE, and he podereth all their goinges.
MSTC(i) 21 For every man's ways are open in the sight of the LORD, and he pondereth all their goings.
Matthew(i) 21 For euery mannes waies are open in the sight of the Lorde, and he pondreth all their goynges.
Great(i) 21 For euery mans wayes are open in the syght of the Lorde, and he pondreth all theyr goynges.
Geneva(i) 21 For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
Bishops(i) 21 For euery mans wayes are open in the sight of the Lord, and he pondereth all their goynges
DouayRheims(i) 21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
KJV(i) 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
KJV_Cambridge(i) 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
Thomson(i) 21 For the ways of a husband are before the eyes of God, and he examineth narrowly all his paths.
Webster(i) 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
Brenton(i) 21 For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
Brenton_Greek(i) 21 Ἐνώπιον γάρ εἰσι τῶν τοῦ Θεοῦ ὀφθαλμῶν ὁδοὶ ἀνδρὸς, εἰς δὲ πάσας τὰς τροχιὰς αὐτοῦ σκοπεύει.
Leeser(i) 21 For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
YLT(i) 21 For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
JuliaSmith(i) 21 For before the eyes of Jehovah are the ways of man, and he makes level all his tracks.
Darby(i) 21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
ERV(i) 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he maketh level all his paths.
ASV(i) 21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah;
And he maketh level all his paths.
JPS_ASV_Byz(i) 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He maketh even all his paths.
Rotherham(i) 21 For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man,––and, all his tracks, doth he consider:
CLV(i) 21 For the ways of a man are before the eyes of Yahweh, Who ponders all his routes."
BBE(i) 21 For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales.
MKJV(i) 21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and He watches all his paths.
LITV(i) 21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and He ponders all his tracks.
ECB(i) 21 For the ways of man are in front of the eyes of Yah Veh and he weighs all his routes.
ACV(i) 21 For the ways of man are before the eyes of LORD, and he makes level all his paths.
WEB(i) 21 For the ways of man are before Yahweh’s eyes. He examines all his paths.
NHEB(i) 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD. He examines all his paths.
AKJV(i) 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his goings.
KJ2000(i) 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his paths.
UKJV(i) 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his activities.
TKJU(i) 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He ponders all his goings.
EJ2000(i) 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he weighs all his goings.
CAB(i) 21 For the ways of a man are before the eyes of God, and He looks on all his paths.
LXX2012(i) 21 For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
NSB(i) 21 The ways of man are before the eyes of Jehovah. He ponders all his paths.
ISV(i) 21 Indeed, what a man does is always in the LORD’s presence, and he weighs all his paths.
LEB(i) 21 For before the eyes of Yahweh are human ways,* and all his paths he examines.
BSB(i) 21 For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
MSB(i) 21 For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
MLV(i) 21 Because the ways of man are before the eyes of Jehovah and he makes level all his paths.
VIN(i) 21 For the ways of man are before the LORD's eyes. He examines all his paths.
Luther1545(i) 21 Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
Luther1912(i) 21 Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
ELB1871(i) 21 Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
ELB1905(i) 21 Denn vor den Augen Jahwes sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab. O. bahnt er
DSV(i) 21 Want eens iegelijks wegen zijn voor de ogen des HEEREN, en Hij weegt al zijne gangen.
Giguet(i) 21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
DarbyFR(i) 21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse tous ses chemins.
Martin(i) 21 Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
Segond(i) 21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, Qui observe tous ses sentiers.
SE(i) 21 Pues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ­y él pesa todas sus veredas!
ReinaValera(i) 21 Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.
JBS(i) 21 Pues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas!
Albanian(i) 21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
RST(i) 21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стезиего.
Arabic(i) 21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله.
Bulgarian(i) 21 Защото пътищата на човека са пред очите на ГОСПОДА и Той измерва всичките му пътеки.
Croatian(i) 21 Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
BKR(i) 21 Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
Danish(i) 21 Thi en Mands Veje ere for HERRENS Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
CUV(i) 21 因 為 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 華 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。
CUVS(i) 21 因 为 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 华 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。
Esperanto(i) 21 CXar antaux la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj cxiujn liajn irojn Li pripensas.
Finnish(i) 21 Sillä Herran edessä ovat kaikkien ihmisten tiet, ja hän tutkii kaikki heidän askeleensa.
FinnishPR(i) 21 Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, ja hän tutkii kaikki hänen polkunsa.
Haitian(i) 21 Seyè a wè tou sa w'ap fè. Kote ou pase, je l' sou ou.
Hungarian(i) 21 Mert az Úrnak szemei elõtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit õ rendeli.
Indonesian(i) 21 TUHAN melihat segala-galanya yang dilakukan oleh manusia. Ke mana pun manusia pergi TUHAN mengawasinya.
Italian(i) 21 Conciossiachè le vie dell’uomo sieno davanti agli occhi del Signore, E ch’egli consideri tutti i suoi sentieri.
ItalianRiveduta(i) 21 Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
Korean(i) 21 대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 평탄케 하시느니라
Lithuanian(i) 21 Viešpats stebi visus žmogaus kelius ir apsvarsto visus jo takus.
PBG(i) 21 Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
Portuguese(i) 21 Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
Romanian(i) 21 Căci căile omului sînt lămurite înaintea ochilor Domnului, şi El vede toate cărările lui.
Ukrainian(i) 21 Бож перед очима Господніми всі дороги людини, і стежки її всі Він рівняє: