Proverbs 6:1

HOT(i) 1 בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1121 בני My son, H518 אם if H6148 ערבת thou be surety H7453 לרעך for thy friend, H8628 תקעת thou hast stricken H2114 לזר with a stranger, H3709 כפיך׃ thy hand
Vulgate(i) 1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
Wycliffe(i) 1 Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
Coverdale(i) 1 My sone, yf thou be suertie for yi neghboure, thou hast fastened thine hode wt another ma:
MSTC(i) 1 My son, if thou be surety for thy neighbour, thou hast fastened thine hand with another man:
Matthew(i) 1 My son, if thou be suerty for thy neyghboure, thou hast fastened thyne hand wyth another man:
Great(i) 1 My sonne yf thou be suertye for thy neyghboure, and hast fastened thyne hand for another man,
Geneva(i) 1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
Bishops(i) 1 My sonne if thou be suretie for thy neyghbour, and hast fastened thyne hande for another man
DouayRheims(i) 1 My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger,
KJV(i) 1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
KJV_Cambridge(i) 1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
Thomson(i) 1 My son, if thou become surety for thy friend, thou wilt deliver up thy hand to an enemy.
Webster(i) 1 My son, if thou art surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
Brenton(i) 1 My son, if thou become surety for thy friend, thou shalt deliver thine hand to an enemy.
Brenton_Greek(i) 1 Υἱὲ, ἐὰν ἐγγυήσῃ σὸν φίλον, παραδώσεις σὴν χεῖρα ἐχθρῷ.
Leeser(i) 1 My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
YLT(i) 1 My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
JuliaSmith(i) 1 My son, if thou becamest surety for thy friend, thou didst strike thy hands for a stranger;
Darby(i) 1 My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
ERV(i) 1 My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast stricken thy hands for a stranger,
ASV(i) 1 My son, if thou art become surety for thy neighbor,
If thou hast stricken thy hands for a stranger;
JPS_ASV_Byz(i) 1 My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast struck thy hands for a stranger -
Rotherham(i) 1 My son, if thou have become surety for thy neighbour,––have struck for a stranger thy hands,
CLV(i) 1 My son, if you have become surety for your associate, And you have clasped your palms with a stranger,
BBE(i) 1 My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
MKJV(i) 1 My son, if you are surety for your friend, if you struck your palms with a stranger,
LITV(i) 1 My son, if you are surety for your friend, if you struck your palms with an alien,
ECB(i) 1 My son, if you pledge for your friend, clap your palm with a stranger,
ACV(i) 1 My son, if thou have become surety for thy neighbor, if thou have struck thy hands for a stranger,
WEB(i) 1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
NHEB(i) 1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
AKJV(i) 1 My son, if you be surety for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
KJ2000(i) 1 My son, if you become surety for your friend, if you have struck your hand with a stranger,
UKJV(i) 1 My son, if you be guarantor for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
EJ2000(i) 1 ¶ My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
CAB(i) 1 My son, if you become surety for your friend, you shall deliver your hand to an enemy.
LXX2012(i) 1 [My] son, if you become surety for your friend, you shall deliver your hand to an enemy.
NSB(i) 1 My son, if you serve as surety for your friend and you give your pledge to him,
ISV(i) 1 The Folly of Guaranteeing Loans My son, if you guarantee a loan for your neighbor, if you have agreed to a deal with a stranger,
LEB(i) 1 My child, if you have pledged to your neighbor, if you have bound yourself* to the stranger,
BSB(i) 1 My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
MSB(i) 1 My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
MLV(i) 1 My son, if you have become a surety for your neighbor, if you have struck your hands for a stranger,
VIN(i) 1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
Luther1545(i) 1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
Luther1912(i) 1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
ELB1871(i) 1 Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
ELB1905(i) 1 Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
DSV(i) 1 Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
Giguet(i) 1 ¶ Mon fils, si tu t’engages pour un ami, tu livres ta main à un ennemi;
DarbyFR(i) 1
Mon fils, si tu t'es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
Martin(i) 1 Mon fils, si tu as cautionné pour quelqu'un envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
Segond(i) 1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,
SE(i) 1 Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si prometiste al extraño,
ReinaValera(i) 1 HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, Si tocaste tu mano por el extraño,
JBS(i) 1 ¶ Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si prometiste al extraño,
Albanian(i) 1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
RST(i) 1 Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, –
Arabic(i) 1 يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب
Bulgarian(i) 1 Сине мой, ако си станал поръчител за ближния си, или си дал гаранция за някой чужд,
Croatian(i) 1 Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
BKR(i) 1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
Danish(i) 1 Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
CUV(i) 1 我 兒 , 你 若 為 朋 友 作 保 , 替 外 人 擊 掌 ,
CUVS(i) 1 我 儿 , 你 若 为 朋 友 作 保 , 替 外 人 击 掌 ,
Esperanto(i) 1 Mia filo! se vi garantiis por via proksimulo Kaj donis vian manon por aliulo,
Finnish(i) 1 Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
FinnishPR(i) 1 Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
Haitian(i) 1 Pitit mwen, si ou pwomèt pou ou reskonsab dèt yon zanmi ou fè, si ou bay pawòl ou pou lajan yon lòt moun prete,
Hungarian(i) 1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, [és] kezedet adván, kötelezted magadat másért:
Indonesian(i) 1 Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
Italian(i) 1 FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, Se tu hai toccata la mano allo strano,
ItalianRiveduta(i) 1 Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
Korean(i) 1 내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
Lithuanian(i) 1 Mano sūnau, jei laidavai už savo artimą ar padavei ranką už svetimąjį,
PBG(i) 1 Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
Portuguese(i) 1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
Romanian(i) 1 Fiule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul,
Ukrainian(i) 1 Мій сину, якщо поручився ти за свого ближнього, дав руку свою за чужого,