Proverbs 7:25-27

ABP_Strongs(i)
  25 G3361 Do not G1578 turn aside G1519 to G3588   G3598 her ways G1473   G3588 with G2588 your heart! G1473   G2532 and G3361 you should not be misled G4105   G1722 by G824.2 her short-cuts. G1473  
  26 G4183 [3many G1063 1For G5103.1 4in piercing G2598 2she has thrown down], G2532 and G382 innumerable G1510.2.6 are G3739 whom G5407 she has murdered.
  27 G3598 [2 is the ways G86 3of Hades G3588   G3624 1Her house]; G1473   G2609 they lead down G1519 into G3588 the G5009 storerooms G3588   G2288 of death.
ABP_GRK(i)
  25 G3361 μη G1578 εκκλινάτω G1519 εις G3588 τας G3598 οδούς αυτής G1473   G3588 η G2588 καρδία σου G1473   G2532 και G3361 μη πλανηθής G4105   G1722 εν G824.2 ατραποίς αυτής G1473  
  26 G4183 πολλούς G1063 γαρ G5103.1 τρώσασα G2598 καταβέβληκε G2532 και G382 αναρίθμητοί G1510.2.6 εισιν G3739 ους G5407 πεφόνευκεν
  27 G3598 οδοί G86 άδου G3588 ο G3624 οίκος αυτής G1473   G2609 κατάγουσαι G1519 εις G3588 τα G5009 ταμιεία G3588 του G2288 θανάτου
LXX_WH(i)
    25 G3165 ADV μη G1578 V-AAD-3S εκκλινατω G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους G846 D-GSF αυτης G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G4771 P-GS σου
    26 G4183 A-APM πολλους G1063 PRT γαρ   V-AAPNS τρωσασα G2598 V-RAI-3S καταβεβληκεν G2532 CONJ και G382 A-NPM αναριθμητοι G1510 V-PAI-3P εισιν G3739 R-APM ους G5407 V-RAI-3S πεφονευκεν
    27 G3598 N-NPF οδοι G86 N-GSM αδου G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G846 D-GSF αυτης G2609 V-PAPNP καταγουσαι G1519 PREP εις G3588 T-APN τα   N-APN ταμιεια G3588 T-GSM του G2288 N-GSM θανατου
HOT(i) 25 אל ישׂט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃ 26 כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃ 27 דרכי שׁאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H408 אל Let not H7847 ישׂט decline H413 אל to H1870 דרכיה her ways, H3820 לבך thine heart H408 אל go not astray H8582 תתע go not astray H5410 בנתיבותיה׃ in her paths.
  26 H3588 כי For H7227 רבים many H2491 חללים wounded: H5307 הפילה she hath cast down H6099 ועצמים strong H3605 כל yea, many H2026 הרגיה׃ have been slain
  27 H1870 דרכי the way H7585 שׁאול to hell, H1004 ביתה Her house H3381 ירדות going down H413 אל to H2315 חדרי the chambers H4194 מות׃ of death.
Vulgate(i) 25 ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius 26 multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea 27 viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis
Clementine_Vulgate(i) 25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus; 26 multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea. 27 Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis.]
Wycliffe(i) 25 Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir. 26 For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir. 27 The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth.
Coverdale(i) 25 Let not thine herte wandre in hir wayes, & be not thou disceaued in hir pathes. 26 For many one hath she wouded and cast downe, yee many a stronge ma hath she slayne. 27 Hir house is the waye vnto hell, where men go downe to the chambers of death.
MSTC(i) 25 Let not thine heart wander in her ways, and be thou not deceived in her paths. 26 For many a one hath she wounded and cast down, yea many a strong man hath she slain. 27 Her houses are the way to hell, where men go down into the chambers of death.
Matthew(i) 25 Let not thyne herte wandre in her wayes, & be not thou disceyued in her pathes. 26 For many one hath she wounded and cast doune yea, many a stronge man hath she slayne. 27 Her house is the waye vnto hell, where men go doune into the chambers of death.
Great(i) 25 Let not thyne herte wandre in her wayes, and be not thou disceaued in her pathes. 26 For many one hath she wounded and cast downe, yee many a stronge man hath bene slayne by the meanes of her. 27 Her houses are the waye vnto hell, and brynge men downe into the chambers of death.
Geneva(i) 25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths. 26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her. 27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death.
Bishops(i) 25 Let not thyne heart wander in her wayes, and be not thou deceaued in her pathes 26 For many one hath she wounded and cast downe, yea many a strong man hath ben slaine by the meanes of her 27 Her house is the way vnto hell, and bryng men downe into the chaumbers of death
DouayRheims(i) 25 Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths. 26 For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her. 27 Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death.
KJV(i) 25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. 26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. 27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
KJV_Cambridge(i) 25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. 26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. 27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
Thomson(i) 25 Let not thy heart turn aside to her ways: 26 for she hath wounded and brought down many; and innumerable are they whom she hath slain. 27 Her house is the highway to Hades, leading down to the chambers of death.
Webster(i) 25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths. 26 For she hath cast down many wounded: yes, many strong men have been slain by her. 27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
Brenton(i) 25 Let not thine heart turn aside to her ways: 26 for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable. 27 Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death.
Brenton_Greek(i) 25 Μὴ ἐκκλινάτω εἰς τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ἡ καρδία σου, 26 πολλοὺς γὰρ τρώσασα καταβέβληκε, καὶ ἀναρίθμητοί εἰσιν οὓς πεφόνευκεν. 27 Ὁδοὶ ᾅδου ὁ οἶκος αὐτῆς, κατάγουσαι εἰς τὰ ταμιεῖα τοῦ θανάτου.
Leeser(i) 25 Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths. 26 For many deadly wounded hath she caused to fall: yea, very numerous are all those slain by her. 27 The ways to the nether world is her house leading down to the chambers of death.
YLT(i) 25 Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths, 26 For many are the wounded she caused to fall, And mighty are all her slain ones. 27 The ways of Sheol—her house, Going down unto inner chambers of death!
JuliaSmith(i) 25 And thy heart shall not deviate to her ways; thou shalt not wander in her beaten paths. 26 For she cast down many wounded, and the strong all being slain by her. 27 Her house the ways to hades, going down to the chambers of death.
Darby(i) 25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths: 26 for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong. 27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
ERV(i) 25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. 26 For she hath cast down many wounded: yea, all her slain are a mighty host. 27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
ASV(i) 25 Let not thy heart decline to her ways;
Go not astray in her paths. 26 For she hath cast down many wounded:
Yea, all her slain are a mighty host. 27 Her house is the way to Sheol,
Going down to the chambers of death.
JPS_ASV_Byz(i) 25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths. 26 For she hath cast down many wounded; yea, a mighty host are all her slain. 27 Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death.
Rotherham(i) 25 Let not thy heart, turn aside to her ways, Do not go astray, in her paths. 26 For, many, wounded, hath she caused to fall,––yea strong men, slain wholly by her: 27 Ways to hades, are in her house, descending into the chambers of death.
CLV(i) 25 Do not let your heart swerve to her ways; Do not stray into her tracks. 26 For many are the mortally wounded she has cast down, And plentiful are all those killed by her." 27 Her house is a road to the unseen, One descending to the chambers of death."
BBE(i) 25 Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps. 26 For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army. 27 Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death.
MKJV(i) 25 Do not let your heart turn aside to her ways, do not go astray in her paths. 26 For she has cast down many wounded; yea, many strong men have been slain by her. 27 Her house is the way to hell, going down to the rooms of death.
LITV(i) 25 Do not let your heart turn aside to her ways; do not go astray in her paths. 26 For many are the wounded she has caused to fall; and plentiful all her slain ones. 27 The ways of Sheol are in her house, leading down to the rooms of death.
ECB(i) 25 neither deviate your heart to her ways; nor stray in her paths: 26 for she casts down many pierced; slaughters many mighty: 27 her house is the way to sheol descending to the chambers of death.
ACV(i) 25 Let not thy heart decline to her ways. Go not astray in her paths. 26 For she has cast down many wounded. Yea, all her slain are a mighty host. 27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
WEB(i) 25 Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths, 26 for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army. 27 Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death.
NHEB(i) 25 Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths, 26 for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army. 27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
AKJV(i) 25 Let not your heart decline to her ways, go not astray in her paths. 26 For she has cast down many wounded: yes, many strong men have been slain by her. 27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
KJ2000(i) 25 Let not your heart turn aside to her ways, go not astray in her paths. 26 For she has cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. 27 Her house is the way to sheol, going down to the chambers of death.
UKJV(i) 25 Let not your heart decline to her ways, go not astray in her paths. 26 For she has cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. 27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
TKJU(i) 25 Do not let your heart decline to her ways, do not go astray in her paths. 26 For she has cast down many wounded: Yes, many strong men have been slain by her. 27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
EJ2000(i) 25 Let not thine heart decline to her ways; do not go astray in her paths. 26 For she has caused many to fall down dead; yea, all the strong men have been slain by her. 27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
CAB(i) 25 Let not your heart turn aside to her ways, 26 for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable. 27 Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death.
LXX2012(i) 25 Let not your heart turn aside to her ways : 26 for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable. 27 Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death.
NSB(i) 25 Do not let your heart go after her ways. Do not stray in her paths. 26 She has wounded many. Many strong men have been slain by her. 27 Her house is the way to the grave, going down to the chambers of death.
ISV(i) 25 Don’t be led astray by her lifestyle, and don’t imitate her behavior. 26 For many are the victims whom she has conquered, and many are her slain. 27 Her house leads to Sheol, descending to death’s catacombs.
LEB(i) 25 May your heart not turn aside to her ways; do not stray into her path. 26 For many slain she has laid low, and countless* are all of her killings. 27 The ways of Sheol* are her house, descending to chambers of death.
BSB(i) 25 Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths. 26 For she has brought many down to death; her slain are many in number. 27 Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death.
MSB(i) 25 Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths. 26 For she has brought many down to death; her slain are many in number. 27 Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death.
MLV(i) 25 Do not let your heart decline to her ways. Do not go-astray in her paths. 26 Because she has cast down many wounded. Yes, all her slain are a mighty host.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.

VIN(i) 25 Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths, 26 For she hath cast down many wounded: yea, all her slain are a mighty host 27 Her house is the way to the grave, going down to the chambers of death.
Luther1545(i) 25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihre Bahn! 26 Denn sie hat viele verwundet und gefället, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürget. 27 Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer.
Luther1912(i) 25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn. 26 Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt. 27 Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern.
ELB1871(i) 25 Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden! 26 Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten. 27 Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes.
ELB1905(i) 25 Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden! 26 Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten. 27 Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes.
DSV(i) 25 Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden. 26 Want zij heeft veel gewonden nedergeveld, en al haar gedoden zijn machtig vele. 27 Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods.
Giguet(i) 25 Garde-toi de laisser ton cœur s’égarer dans ses voies; 26 car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu’elle a tués sont innombrables. 27 Sa maison est le chemin de l’enfer, conduisant au réceptacle de la mort.
DarbyFR(i) 25 Que ton coeur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t'égare pas dans ses sentiers; 26 car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu'elle a tués sont très-nombreux. 27 Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort.
Martin(i) 25 Que ton coeur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers. 26 Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts. 27 Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort.
Segond(i) 25 Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers. 26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a tués. 27 Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.
SE(i) 25 No se aparte a sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas. 26 Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella. 27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte.
ReinaValera(i) 25 No se aparte á sus caminos tu corazón; No yerres en sus veredas. 26 Porque á muchos ha hecho caer heridos; Y aun los más fuertes han sido muertos por ella. 27 Caminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte.
JBS(i) 25 No se aparte a sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas. 26 Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella. 27 Caminos del Seol son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte.
Albanian(i) 25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj, 26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë. 27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes.
RST(i) 25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее, 26 потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею: 27 дом ее – пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.
Arabic(i) 25 لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها. 26 لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء. 27 طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت
Bulgarian(i) 25 Да не се отклонява сърцето ти към нейните пътища, не се заблуждавай в пътеките й, 26 защото мнозина е повалила ранени и силни са всичките убити от нея. 27 Домът й е пътища към Шеол и води надолу към клетките на смъртта.
Croatian(i) 25 Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama. 26 Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila. 27 U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti.
BKR(i) 25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích. 26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní. 27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti.
Danish(i) 25 Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier; 26 thi mange ere de gennemborede, som hun har fældet, og mangfoldige alle de, hun har ihjelslaget. 27 Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre.
CUV(i) 25 你 的 心 不 可 偏 向 淫 婦 的 道 , 不 要 入 他 的 迷 途 。 26 因 為 , 被 他 傷 害 仆 倒 的 不 少 ; 被 他 殺 戮 的 而 且 甚 多 。 27 他 的 家 是 在 陰 間 之 路 , 下 到 死 亡 之 宮 。
CUVS(i) 25 你 的 心 不 可 偏 向 淫 妇 的 道 , 不 要 入 他 的 迷 途 。 26 因 为 , 被 他 伤 害 仆 倒 的 不 少 ; 被 他 杀 戮 的 而 且 甚 多 。 27 他 的 家 是 在 阴 间 之 路 , 下 到 死 亡 之 宫 。
Esperanto(i) 25 Via koro ne flankigxu al sxia vojo, Ne eraru sur sxia irejo; 26 CXar multajn sxi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas sxiaj mortigitoj. 27 SXia domo estas vojoj al SXeol, Kiuj kondukas malsupren al la cxambroj de la morto.
Finnish(i) 25 Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä. 26 Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut. 27 Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin.
FinnishPR(i) 25 Älköön poiketko sydämesi tuon naisen teille, älä eksy hänen poluillensa. 26 Sillä paljon on surmattuja, hänen kaatamiaan, lukuisasti niitä, jotka hän on kaikki tappanut. 27 Hänen majastaan käyvät tuonelan tiet, jotka vievät alas tuonelan kammioihin.
Haitian(i) 25 Pa kite kè nou bat pou fanm konsa. Pa kite li fè nou pèdi chemen nou. 26 Li lakòz anpil gason tonbe mouri. Li lakòz anpil vanyan gason pèdi lavi yo. 27 Depi ou mete pye lakay li, ou sou chemen lanmò. W'ap desann yon pant k'ap mennen ou tou dwat nan simityè.
Hungarian(i) 25 Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin. 26 Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek. 27 Sírba vívõ út az õ háza, a mely levisz a halálnak hajlékába.
Indonesian(i) 25 Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia, 26 sebab ia sudah menghancurkan kehidupan banyak laki-laki. Tidak terhitung banyaknya yang binasa karena dia. 27 Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian.
Italian(i) 25 Il cuor tuo non dichini alle vie d’una tal donna; Non isviarti ne’ suoi sentieri. 26 Perciocchè ella ne ha fatti cader molti uccisi; E pur tutti coloro ch’ella ha morti eran possenti. 27 La sua casa è la via dell’inferno, Che scende a’ più interni luoghi della morte.
ItalianRiveduta(i) 25 Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri; 26 ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi. 27 La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte.
Korean(i) 25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다 26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라 27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라
Lithuanian(i) 25 Tegul tavo širdis nepalinksta į jos kelius, nenuklysk jos takais. 26 Nes ji parbloškė daug sužeistųjų, daug stipriųjų jinai nužudė. 27 Jos namai yra kelias į pragarą, vedantis į mirties buveinę.
PBG(i) 25 Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej. 26 Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej. 27 Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci.
Portuguese(i) 25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas. 26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos. 27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.
Romanian(i) 25 Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei. 26 Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea. 27 Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.
Ukrainian(i) 25 Хай не збочує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежками її, 26 бо вона багатьох уже трупами кинула, і численні всі, нею забиті! 27 Її дім до шеолу дороги, що провадять до смертних кімнат...