Proverbs 8:22

HOT(i) 22 יהוה קנני ראשׁית דרכו קדם מפעליו מאז׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H3068 יהוה The LORD H7069 קנני possessed H7225 ראשׁית me in the beginning H1870 דרכו of his way, H6924 קדם before H4659 מפעליו his works H227 מאז׃ of old.
Vulgate(i) 22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
Wycliffe(i) 22 The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
Coverdale(i) 22 The LORDE himself had me in possessio in the begynnynge of his wayes, or euer he begame his workes aforetyme.
MSTC(i) 22 "The LORD himself had me in possession in the beginning of his ways, before he began his works afore time.
Matthew(i) 22 The Lord hym self had me in possession in the begynning of hys wayes, or euer he beganne hys workes afore tyme.
Great(i) 22 The Lorde him selfe had me in possessyon in the begynnynge of his wayes, or euer he beganne his worckes a fore tyme.
Geneva(i) 22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
Bishops(i) 22 The Lorde him selfe had me in possession in the beginning of his wayes, or euer he began his workes aforetime
DouayRheims(i) 22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.
KJV(i) 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
KJV_Cambridge(i) 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Thomson(i) 22 The Lord created me, the beginning of his ways for his works.
Webster(i) 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Brenton(i) 22 The Lord made me the beginning of his ways for his works.
Brenton_Greek(i) 22 Κύριος ἔκτισέ με ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ εἰς ἔργα αὐτοῦ,
Leeser(i) 22 The Lord created me as the beginning of his way, the first of his works from the commencement,
YLT(i) 22 Jehovah possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
JuliaSmith(i) 22 Jehovah set me up the beginning of his way, before his works from ancient time.
Darby(i) 22 Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
ERV(i) 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
ASV(i) 22 Jehovah possessed me in the beginning of his way,
Before his works of old.
JPS_ASV_Byz(i) 22 The LORD made me as the beginning of His way, the first of His works of old.
Rotherham(i) 22 Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
CLV(i) 22 Yahweh Himself acquired me as the beginning of His way; Preceeding His deeds of yore.
BBE(i) 22 The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past.
MKJV(i) 22 Jehovah possessed me from the beginning of His way, before His works of old.
LITV(i) 22 Jehovah possessed me in the beginning of His way, from then, before His works.
ECB(i) 22 Yah Veh chattelized me in the beginning of his way - in his ancient deeds.
ACV(i) 22 LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
WEB(i) 22 “Yahweh possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
NHEB(i) 22 "The LORD created me in the beginning of his way, before his works of old.
AKJV(i) 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
KJ2000(i) 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
UKJV(i) 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
EJ2000(i) 22 ¶ The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
CAB(i) 22 The Lord made me the beginning of His ways for His works.
LXX2012(i) 22 The Lord made me the beginning of his ways for his works.
NSB(i) 22 »Jehovah created me in the beginning of his way, before his works of antiquity.
ISV(i) 22 The Agelessness of Wisdom“The LORD made me as he began his planning, before his ancient activity commenced.
LEB(i) 22 "Yahweh possessed* me, the first of his ways, before his acts of old.*
BSB(i) 22 The LORD created me as His first course, before His works of old.
MSB(i) 22 The LORD created me as His first course, before His works of old.
MLV(i) 22 Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of long-ago.
VIN(i) 22 "the LORD possessed me, the first of his ways, before his acts of old.
Luther1545(i) 22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er was machte, war ich da.
Luther1912(i) 22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
ELB1871(i) 22 Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
ELB1905(i) 22 Jahwe besaß mich im O. als Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
DSV(i) 22 De HEERE bezat Mij in het beginsel Zijns wegs, voor Zijn werken, van toen aan.
Giguet(i) 22 ¶ Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité. Le Seigneur m’a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
DarbyFR(i) 22
L'Éternel m'a possédée au commencement de sa voie, avant ses oeuvres d'ancienneté.
Martin(i) 22 L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses oeuvres.
Segond(i) 22 L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
SE(i) 22 El SEÑOR me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
ReinaValera(i) 22 Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.
JBS(i) 22 ¶ El SEÑOR me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
Albanian(i) 22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
RST(i) 22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
Arabic(i) 22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم.
Bulgarian(i) 22 ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
Croatian(i) 22 Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
BKR(i) 22 Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
Danish(i) 22 HERREN ejede mig som sin Vejs Begyndelse, forud for sine Gerninger, fra fordums Tid.
CUV(i) 22 在 耶 和 華 造 化 的 起 頭 , 在 太 初 創 造 萬 物 之 先 , 就 有 了 我 。
CUVS(i) 22 在 耶 和 华 造 化 的 起 头 , 在 太 初 创 造 万 物 之 先 , 就 冇 了 我 。
Esperanto(i) 22 La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaux Siaj kreitajxoj, tre antikve.
Finnish(i) 22 Minä olen ollut Herran oma hänen teidensä alussa: ennenkuin mitään tehty oli, olin minä.
FinnishPR(i) 22 Herra loi minut töittensä esikoiseksi, ensimmäiseksi teoistaan, ennen aikojen alkua.
Haitian(i) 22 Seyè a te fè m' lè li te fèk konmanse ak plan travay li. Li te fè m' lontan lontan anvan tout bagay.
Hungarian(i) 22 Az Úr az õ útának kezdetéül szerzett engem; az õ munkái elõtt régen.
Indonesian(i) 22 Aku diciptakan TUHAN sebagai yang pertama, akulah hasil karya-Nya yang semula pada zaman dahulu kala.
Italian(i) 22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
ItalianRiveduta(i) 22 L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
Lithuanian(i) 22 Viešpats turėjo mane savo kelio pradžioje, prieš visus savo darbus.
PBG(i) 22 Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
Portuguese(i) 22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
Romanian(i) 22 Domnul m'a făcut cea dintîi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
Ukrainian(i) 22 Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,