Psalms 102:24

HOT(i) 24 (102:25) אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שׁנותיך׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H559 אמר I said, H410 אלי O my God, H408 אל me not H5927 תעלני take H2677 בחצי away in the midst H3117 ימי of my days: H1755 בדור throughout all generations. H1755 דורים throughout all generations. H8141 שׁנותיך׃ thy years
Vulgate(i) 24 adflixit in via fortitudinem meam adbreviavit dies meos
Clementine_Vulgate(i) 24
Coverdale(i) 24 Yet wil I saye: O my God, take me not awaye in ye myddest of myne age: as for thy yeares, they endure thorow out all generacions.
MSTC(i) 24 Yet will I say, "O my God, take me not away in the midst of my age; as for thy years, they endure throughout all generations."
Matthew(i) 24 Yet will I saye: O my God, take me not away in the myddest of myne age: as for thy yeares, they endure thorowe out all generacions.
Great(i) 24 But I sayed: O my God, take me not awaye in the myddest of myne age: as for thy yeares, they endure thorow out all generacions.
Geneva(i) 24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
Bishops(i) 24 (102:21) But I say, O my God take me not away in the middest of myne age: as for thy yeres, they endure throughout all generations
DouayRheims(i) 24 (102:25) Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
KJV(i) 24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
KJV_Cambridge(i) 24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
Thomson(i) 24 call me not away in the midst of them; thy years are throughout all generations.
Webster(i) 24 (102:23)He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Brenton(i) 24 (101:24) Take me not away in the midst of my days: thy years are through all generations.
Brenton_Greek(i) 24 25 μὴ ἀναγάγῃς με ἐν ἡμίσει ἡμερῶν μου, ἐν γενεᾷ γενεῶν τὰ ἔτη σου.
Leeser(i) 24 (102:25) I will say, O my God! take me not away in the midst of my days: throughout all generations are thy years.
YLT(i) 24 I say, `My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations are Thine years.
JuliaSmith(i) 24 Saying, O my God, thou wilt not take me away in the half of my days: thy years in generations of generations.
Darby(i) 24 I said, My ?God, take me not away in the midst of my days! ... Thy years are from generation to generation.
ERV(i) 24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
ASV(i) 24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days:
Thy years are throughout all generations.
JPS_ASV_Byz(i) 24 (102:25) I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
Rotherham(i) 24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
CLV(i) 24 I am saying, O my El, do not take me away at the half of my days! Your years continue through generation after generations."
BBE(i) 24 I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:
MKJV(i) 24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days; Your years are through the generation of generations.
LITV(i) 24 I said, O my God, do not take me up in the half of my days; Your years are through the generation of generations.
ECB(i) 24 I say, O my El, ascend me not midst my days; your years are generation to generation.
ACV(i) 24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days. Thy years are throughout all generations.
WEB(i) 24 I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
NHEB(i) 24 I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
AKJV(i) 24 I said, O my God, take me not away in the middle of my days: your years are throughout all generations.
KJ2000(i) 24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: your years are throughout all generations.
UKJV(i) 24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: your years are throughout all generations.
EJ2000(i) 24 I said, O my God, do not cut me off in the midst of my days; thy years are from generation to generation.
CAB(i) 24 Do not take me away in the midst of my days; Your years are through all generations.
NSB(i) 24 I say: »O my God, do not take me away in the middle of my days, your years are throughout all generations.
ISV(i) 24 I say, “My God, whose years continue through all generations, do not take me in the middle of my life.
LEB(i) 24 I say, "My God, do not carry me off from my life in the middle of my days." Your years continue throughout all generations.
BSB(i) 24 I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
MSB(i) 24 I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
MLV(i) 24 I said, O my God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
VIN(i) 24 Do not take me away in the midst of my days; Your years are through all generations.
Luther1545(i) 24 Er demütiget auf dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage.
Luther1912(i) 24 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.
ELB1871(i) 24 Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
ELB1905(i) 24 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
DSV(i) 24 Hij heeft mijn kracht op den weg ter neder gedrukt; mijn dagen heeft Hij verkort.
Giguet(i) 24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours, vous dont les années sont de génération en génération.
DarbyFR(i) 24 J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours!... Tes années sont de génération en génération!
Martin(i) 24 J'ai dit : mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans durent d'âge en âge.
Segond(i) 24 Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
SE(i) 24 Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días; por generación de generaciones son tus años.
ReinaValera(i) 24 Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: Por generación de generaciones son tus años.
JBS(i) 24 Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días; por generación de generaciones son tus años.
Albanian(i) 24 Kam thënë: "O Perëndia im, mos më merr në mes të ditëve të mia. Vitet e tua zgjasin brez pas brezi.
RST(i) 24 (101:25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твоилета в роды родов.
Arabic(i) 24 ‎اقول يا الهي لا تقبضني في نصف ايامي. الى دهر الدهور سنوك‎.
Bulgarian(i) 24 Аз казах: Боже мой, не ме вземай в половината на дните ми! Твоите години са през всички поколения.
BKR(i) 24 Ztrápilť jest na cestě sílu mou, ukrátil dnů mých,
Danish(i) 24 Han har ydmyget min Kraft paa Vejen, han har forkortet mine Dage.
CUV(i) 24 我 說 : 我 的   神 啊 , 不 要 使 我 中 年 去 世 。 你 的 年 數 世 世 無 窮 !
CUVS(i) 24 我 说 : 我 的   神 啊 , 不 要 使 我 中 年 去 世 。 你 的 年 数 世 世 无 穷 !
Esperanto(i) 24 Mi diras:Ho mia Dio, ne forprenu min en la mezo de miaj tagoj, Vi, kies jaroj estas de generacio al generacio.
Finnish(i) 24 Minä sanoin: minun Jumalani, älä minua ota pois keski-ijässäni: sinun ajastaikas pysyvät suvusta sukuun.
FinnishPR(i) 24 (H102:25) Minä sanon: Jumalani, älä tempaa minua pois kesken ikääni; sinun vuotesi kestävät suvusta sukuun.
Haitian(i) 24 Mwen te jenn gason toujou lè Seyè a kraze kouraj mwen: li koupe sou lavi m'.
Hungarian(i) 24 Megsanyargatta az én erõmet ez útban, megrövidítette napjaimat.
Indonesian(i) 24 (102-25) Lalu aku berkata, "Ya Allah jangan mengambil nyawaku di pertengahan hidupku." TUHAN, Engkau hidup selama-lamanya,
Italian(i) 24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de’ miei dì; I tuoi anni durano per ogni età.
ItalianRiveduta(i) 24 Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
Korean(i) 24 나의 말이 나의 하나님이여, 나의 중년에 나를 데려가지 마옵소서 주의 연대는 대대에 무궁하니이다
Lithuanian(i) 24 Aš sakiau: “Mano Dieve, neatimk manęs įpusėjus mano amžiui, Tavo metai tęsiasi per visas kartas.
PBG(i) 24 Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
Portuguese(i) 24 Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
Norwegian(i) 24 Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.
Romanian(i) 24 Eu zic:,,Dumnezeule, nu mă lua la jumătatea zilelor mele, Tu, ai cărui ani ţin vecinic!``
Ukrainian(i) 24 Мою силу в дорозі Він виснажив, дні мої скоротив...