Psalms 104:19-20
Clementine_Vulgate(i)
19 donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
20 Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
DouayRheims(i)
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
KJV_Cambridge(i)
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Brenton_Greek(i)
19 Ἐποίησε σελήνην εἰς καιροὺς, ὁ ἥλιος ἔγνω τὴν δύσιν αὐτοῦ. 20 Ἔθου σκότος, καὶ ἐγένετο νὺξ, ἐν αὐτῇ διελεύσονται πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ.
JuliaSmith(i)
19 He made the moon for the appointments: the sun knew his going down.
20 Thou didst set darkness and it will be night: in it all the beasts of the forest shall creep.
JPS_ASV_Byz(i)
19 Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down.
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Luther1545(i)
19 Du machest den Mond, das Jahr danach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 Du machest Finsternis, daß Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
Luther1912(i)
19 Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
ReinaValera(i)
19 Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.
20 Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.
Indonesian(i)
19 Engkau membuat bulan menjadi penanda waktu, matahari tahu saat terbenamnya.
20 Bila Engkau menurunkan gelap, hari menjadi malam, dan semua binatang hutan berkeliaran.
ItalianRiveduta(i)
19 Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
20 Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
Lithuanian(i)
19 Jis sukūrė mėnulį laikui žymėti, saulė žino, kada nusileisti.
20 Tu siunti tamsą, ir ateina naktis, miško žvėrys sujunda.
Portuguese(i)
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.