Psalms 104:33

HOT(i) 33 אשׁירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H7891 אשׁירה I will sing H3068 ליהוה unto the LORD H2416 בחיי as long as I live: H2167 אזמרה I will sing praise H430 לאלהי to my God H5750 בעודי׃ while I have my being.
Vulgate(i) 33 qui respicit terram et tremet tangit montes et fumabunt
Wycliffe(i) 33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
Coverdale(i) 33 I will synge vnto the LORDE as longe as I lyue, I wil prayse my God whyle I haue my beinge.
MSTC(i) 33 I will sing unto the LORD as long as I live; I will praise my God while I have my being.
Matthew(i) 33 I wyll synge vnto the Lorde as longe as I lyue, I will prayse my God whyle I haue my beyng.
Great(i) 33 I wyll synge vnto the Lorde as longe as I lyue, I will prayse my God whyle I haue my beynge.
Geneva(i) 33 I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
Bishops(i) 33 I wyll syng vnto God as long as I liue: I will sing psalmes vnto my Lord so long as I shall be
DouayRheims(i) 33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
KJV(i) 33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
KJV_Cambridge(i) 33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Thomson(i) 33 I will sing to the Lord as long as I live, I will praise my God while I have a being.
Webster(i) 33 I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Brenton(i) 33 (103:33) I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
Brenton_Greek(i) 33 Ἄσω τῷ Κυρίῳ ἐν τῇ ζωῇ μου, ψαλῶ τῷ Θεῷ μου ἕως ὑπάρχω.
Leeser(i) 33 I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
YLT(i) 33 I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
JuliaSmith(i) 33 I will sing to Jehovah in my living: I will play on the harp to my God in my enduring.
Darby(i) 33 I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
ERV(i) 33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
ASV(i) 33 I will sing unto Jehovah as long as I live:
I will sing praise to my God while I have any being.
JPS_ASV_Byz(i) 33 I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.
Rotherham(i) 33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
CLV(i) 33 I will sing to Yahweh throughout my life; I will make melody to my Elohim throughout my future.
BBE(i) 33 I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
MKJV(i) 33 I will sing to Jehovah as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
LITV(i) 33 I will sing to Jehovah during my life; I will sing praise to my God while I exist.
ECB(i) 33 I sing to Yah Veh during my life; I psalm to my Elohim while I still am:
ACV(i) 33 I will sing to LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
WEB(i) 33 I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
NHEB(i) 33 I will sing to the LORD all my life. I will sing praise to my God as long as I exist.
AKJV(i) 33 I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
KJ2000(i) 33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
UKJV(i) 33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
EJ2000(i) 33 I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
CAB(i) 33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
LXX2012(i) 33 And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
NSB(i) 33 I will sing to Jehovah throughout my life. I will make music to praise my God as long as I live.
ISV(i) 33 I will sing to the LORD with my whole being; I will sing to my God continually!
LEB(i) 33 I will sing to Yahweh throughout my life; I will sing praise to my God while I remain alive.*
BSB(i) 33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
MSB(i) 33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
MLV(i) 33 I will sing to Jehovah as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
VIN(i) 33 I will sing to the LORD all my life. I will sing praise to my God as long as I exist.
Luther1545(i) 33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
Luther1912(i) 33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
ELB1871(i) 33 Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
ELB1905(i) 33 Singen will ich Jahwe mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
DSV(i) 33 Ik zal den HEERE zingen in mijn leven; ik zal mijn God psalmzingen, terwijl ik nog ben.
Giguet(i) 33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j’existerai.
DarbyFR(i) 33 Je chanterai à l'Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j'existerai.
Martin(i) 33 Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.
Segond(i) 33 Je chanterai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
SE(i) 33 Al SEÑOR cantaré en mi vida; a mi Dios diré salmos mientras viviere.
ReinaValera(i) 33 A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere.
JBS(i) 33 Al SEÑOR cantaré en mi vida; a mi Dios diré salmos mientras viviere.
Albanian(i) 33 Unë do t'i këndoj Zotit deri sa të kem jetë; do t'i këndoj lavde Perëndisë tim deri sa të jem.
RST(i) 33 (103:33) Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
Arabic(i) 33 ‎اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا‎.
Bulgarian(i) 33 Ще пея на ГОСПОДА, докато съм жив, ще пея псалми на моя Бог, докато съществувам.
Croatian(i) 33 Pjevat ću Jahvi dokle god živim, svirat ću Bogu svome dokle god me bude.
BKR(i) 33 Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává.
Danish(i) 33 Jeg vil synge for HERREN medens jeg lover, jeg vil lovsynge min Gud, medens jeg er til.
CUV(i) 33 我 要 一 生 向 耶 和 華 唱 詩 ! 我 還 活 的 時 候 , 要 向 我   神 歌 頌 !
CUVS(i) 33 我 要 一 生 向 耶 和 华 唱 诗 ! 我 还 活 的 时 候 , 要 向 我   神 歌 颂 !
Esperanto(i) 33 Mi kantados al la Eternulo, dum mi vivos; Mi muzikados al mia Dio, dum mi estos.
Finnish(i) 33 Minä veisaan Herralle minun elinaikanani, ja kiitän minun Jumalaani niinkauvan kuin minä olen.
FinnishPR(i) 33 Kaiken ikäni minä ylistän Herraa, minä veisaan Jumalani kiitosta, niin kauan kuin elän.
Haitian(i) 33 M'ap pase tout lavi m' ap chante pou Seyè a. M'ap fè lwanj Bondye pandan tout tan m'ap viv la.
Hungarian(i) 33 Éneklek az Úrnak egész életemben; zengedezek az én Istenemnek, a míg vagyok!
Indonesian(i) 33 Aku mau menyanyi bagi TUHAN selama hidupku, menyanyikan pujian bagi Allahku selama aku ada.
Italian(i) 33 Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all’Iddio mio, tanto che io durerò.
ItalianRiveduta(i) 33 Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
Korean(i) 33 나의 묵상을 가상히 여기시기를 바라나니 나는 여호와로 인하여 즐거워하리로다
Lithuanian(i) 33 Viešpačiui giedosiu, kol gyvensiu, giedosiu gyrių Dievui, kol gyvas būsiu.
PBG(i) 33 Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
Portuguese(i) 33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
Norwegian(i) 33 Jeg vil lovsynge Herren så lenge jeg lever; jeg vil synge for min Gud så lenge jeg er til.
Romanian(i) 33 Voi cînta Domnului cît voi trăi, voi lăuda pe Dumnezeul meu cît voi fi.
Ukrainian(i) 33 Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!