Psalms 106:34-39

ABP_Strongs(i)
  34 G3756 They did not G1842 utterly destroy G3588 the G1484 nations G3739 which G2036 the lord told G2962   G1473 to them.
  35 G2532 And G3396 they mixed G1722 among G3588 the G1484 nations, G2532 and G3129 learned G3588   G2041 their works. G1473  
  36 G2532 And G1398 they served G3588   G1099.3 their carvings, G1473   G2532 and G1096 it became G1473 to them G1519 for G4625 a cause of offence.
  37 G2532 And G2380 they sacrificed G3588   G5207 their sons G1473   G2532 and G3588   G2364 their daughters G1473   G3588 to the G1140 demons;
  38 G2532 and G1632 they poured out G129 [2blood G121 1innocent] -- G129 the blood G5207 of their sons G1473   G2532 and G2364 daughters G3739 whom G2380 they sacrificed G3588 to the G1099.3 carvings G* of Canaan. G2532 And G5407.1 [3was polluted with murder G3588 1the G1093 2land] G1722 by G3588 their G129 blood,
  39 G2532 and G3392 it was defiled G1722 by G3588   G2041 their works. G1473   G2532 And G4203 they committed harlotry G1722 by G3588   G2006.1 their practices. G1473  
ABP_GRK(i)
  34 G3756 ουκ G1842 εξωλόθρευσαν G3588 τα G1484 έθνη G3739 α G2036 είπε κύριος G2962   G1473 αυτοίς
  35 G2532 και G3396 εμίγησαν G1722 εν G3588 τοις G1484 έθνεσι G2532 και G3129 έμαθον G3588 τα G2041 έργα αυτών G1473  
  36 G2532 και G1398 εδούλευσαν G3588 τοις G1099.3 γλυπτοίς αυτών G1473   G2532 και G1096 εγενήθη G1473 αυτοίς G1519 εις G4625 σκάνδαλον
  37 G2532 και G2380 έθυσαν G3588 τους G5207 υιούς αυτών G1473   G2532 και G3588 τας G2364 θυγατέρας αυτών G1473   G3588 τοις G1140 δαιμονίοις
  38 G2532 και G1632 εξέχεαν G129 αίμα G121 αθώον G129 αίμα G5207 υιών αυτών G1473   G2532 και G2364 θυγατέρων G3739 ων G2380 έθυσαν G3588 τοις G1099.3 γλυπτοίς G* Χαναάν G2532 και G5407.1 εφονοκτονήθη G3588 η G1093 γη G1722 εν G3588 τοις G129 αίμασι
  39 G2532 και G3392 εμιάνθη G1722 εν G3588 τοις G2041 έργοις αυτών G1473   G2532 και G4203 επόρνευσαν G1722 εν G3588 τοις G2006.1 επιτηδεύμασιν αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    34 G3364 ADV [105:34] ουκ   V-AAI-3P εξωλεθρευσαν G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3739 R-APN α   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G846 D-DPN αυτοις
    35 G2532 CONJ [105:35] και G3396 V-API-3P εμιγησαν G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G2532 CONJ και G3129 V-AAI-3P εμαθον G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G846 D-GPM αυτων
    36 G2532 CONJ [105:36] και G1398 V-AAI-3P εδουλευσαν G3588 T-DPM τοις   A-DPM γλυπτοις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G846 D-DPM αυτοις G1519 PREP εις G4625 N-ASN σκανδαλον
    37 G2532 CONJ [105:37] και G2380 V-AAI-3P εθυσαν G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2364 N-APF θυγατερας G846 D-GPM αυτων G3588 T-DPM τοις G1140 N-DPN δαιμονιοις
    38 G2532 CONJ [105:38] και G1632 V-AAI-3P εξεχεαν G129 N-ASN αιμα G121 A-ASN αθωον G129 N-ASN αιμα G5207 N-GPM υιων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G2364 N-GPF θυγατερων G3739 R-GPF ων G2380 V-AAI-3P εθυσαν G3588 T-DPM τοις   A-DPM γλυπτοις G5477 N-PRI χανααν G2532 CONJ και   V-API-3S εφονοκτονηθη G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G129 N-DPN αιμασιν
    39 G2532 CONJ [105:39] και G3392 V-API-3S εμιανθη G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G2041 N-DPN εργοις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4203 V-AAI-3P επορνευσαν G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις   N-DPN επιτηδευμασιν G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 34 לא השׁמידו את העמים אשׁר אמר יהוה להם׃ 35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשׂיהם׃ 36 ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקשׁ׃ 37 ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשׁדים׃ 38 וישׁפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשׁר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים׃ 39 ויטמאו במעשׂיהם ויזנו במעלליהם׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H3808 לא They did not H8045 השׁמידו destroy H853 את   H5971 העמים the nations, H834 אשׁר concerning whom H559 אמר commanded H3069 יהוה   H1992 להם׃  
  35 H6148 ויתערבו But were mingled H1471 בגוים among the heathen, H3925 וילמדו and learned H4639 מעשׂיהם׃ their works.
  36 H5647 ויעבדו And they served H853 את   H6091 עצביהם their idols: H1961 ויהיו which were H1992 להם   H4170 למוקשׁ׃ a snare
  37 H2076 ויזבחו Yea, they sacrificed H853 את   H1121 בניהם their sons H853 ואת   H1323 בנותיהם and their daughters H7700 לשׁדים׃ unto devils,
  38 H8210 וישׁפכו And shed H1818 דם blood, H5355 נקי innocent H1818 דם the blood H1121 בניהם of their sons H1323 ובנותיהם and of their daughters, H834 אשׁר whom H2076 זבחו they sacrificed H6091 לעצבי unto the idols H3667 כנען of Canaan: H2610 ותחנף was polluted H776 הארץ and the land H1818 בדמים׃ with blood.
  39 H2930 ויטמאו Thus were they defiled H4639 במעשׂיהם with their own works, H2181 ויזנו and went a whoring H4611 במעלליהם׃ with their own inventions.
new(i)
  34 H8045 [H8689] They did not desolate H5971 the peoples, H3068 concerning whom the LORD H559 [H8804] commanded them:
  35 H6148 [H8691] But were mingled H1471 among the nations, H3925 [H8799] and learned H4639 their works.
  36 H5647 [H8799] And they served H6091 their idols: H4170 which were a snare to them.
  37 H2076 [H8799] Yea, they sacrificed H1121 their sons H1323 and their daughters H7700 to demons,
  38 H8210 [H8799] And shed H5355 innocent H1818 blood, H1818 even the blood H1121 of their sons H1323 and of their daughters, H2076 [H8765] whom they sacrificed H6091 to the idols H3667 of Canaan: H776 and the land H2610 [H8799] was polluted H1818 with blood.
  39 H2930 [H8799] Thus were they defiled H4639 with their own works, H2181 [H8799] and went astray H4611 with their own deeds.
Vulgate(i) 34 quia provocaverunt spiritum eius et praecepit labiis suis 35 non exterminaverunt populos quos dixit Dominus eis 36 et commixti sunt gentibus et didicerunt opera eorum 37 et servierunt sculptilibus eorum et factum est eis in scandalum 38 et immolaverunt filios suos et filias suas daemonibus 39 et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum quos immolaverunt sculptilibus Chanaan et polluta est terra sanguinibus
Clementine_Vulgate(i) 34 terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea. 35 Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum. 36 Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis: 37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis. 38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit. 39 Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore.
Wycliffe(i) 34 He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne. 35 He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris. 36 And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling. 37 And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe. 38 And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis. 39 And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
Coverdale(i) 34 Nether destroyed they the Heithen, as the LORDE commaunded them. 35 But were mengled amonge the Heithen, and lerned their workes. 36 In so moch that they worshipped their ymages, which turned to their owne decaye. 37 Yee they offred their sonnes & their doughters vnto deuels. 38 And shed the innocent bloude of their sonnes and of their doughters, whom they offred vnto the ymages of Canaan, so that the londe was defyled with bloude. 39 Thus were they stayned wt their owne workes, and wente a whoringe with their owne invencions.
MSTC(i) 34 Neither destroyed they the Heathen, as the LORD commanded them, 35 but were mingled among the Heathen, and learned their works - 36 insomuch that they worshipped their idols, which turned to their own decay. 37 Yea, they offered their sons and their daughters unto devils, 38 and shed the innocent blood of their sons and of their daughters; whom they offered unto the idols of Canaan, so that the land was defiled with blood. 39 Thus were they stained with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Matthew(i) 34 Nether destroied they the Heathen, as the Lorde commaunded them. 35 But were mingled among the Heathen, and lerned their workes. 36 In so much that they worshipped their images, which turned to their owne decay. 37 Yea they offred their sons and their daughters vnto deuels. 38 And shed the innocent bloud of their sonnes and of their daughters, whom they offered vnto the ymages of Canaan, so that the land was defiled with bloud. 39 Thus were they stayned with their owne workes, and went a whoring with their owne inuencyons.
Great(i) 34 Nether destroyed they the Heathen, as the Lorde commaunded them. 35 But were myngled among the Heathen, and lerned their worckes. 36 In so moch that they worshipped their ydoles, which turned to their awne decaye. 37 Yee they offred their sonnes and their daughters vnto deuel 38 And shed innocent bloude, euen the bloude of their sonnes & of their daughters, whom they offred vnto the ydoles of Canaan, and the lande was defyled with bloud. 39 Thus were they stayned with their awne worckes, and went a whorynge wyth their awne inuencions.
Geneva(i) 34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them, 35 But were mingled among the heathen, and learned their workes, 36 And serued their idoles, which were their ruine. 37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils, 38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood. 39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
Bishops(i) 34 (106:32) Moreouer, they destroyed not the Heathen: as God commaunded them 35 (106:33) But they were mingled amongst the Heathen: and learned their workes 36 (106:34) Insomuch that they dyd seruice vnto their idols: whiche were to the a snare 37 (106:35) Yea they sacrifised their sonnes: and their daughters vnto deuils 38 (106:36) And they shed innocent blood, euen the blood of their sonnes and of their daughters: whom they sacrifised vnto the idols of Chanaan, and the lande was defiled with blood 39 (106:37) Thus were they stayned with their owne workes: and went a whoryng with their owne inuentions
DouayRheims(i) 34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them. 35 And they were mingled among the heathens, and learned their works: 36 And served their idols, and it became a stumblingblock to them. 37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils. 38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood, 39 And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
KJV(i) 34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: 35 But were mingled among the heathen, and learned their works. 36 And they served their idols: which were a snare unto them. 37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, 38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. 39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
KJV_Cambridge(i) 34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: 35 But were mingled among the heathen, and learned their works. 36 And they served their idols: which were a snare unto them. 37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, 38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. 39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
KJV_Strongs(i)
  34 H8045 They did not destroy [H8689]   H5971 the nations H3068 , concerning whom the LORD H559 commanded [H8804]   them:
  35 H6148 But were mingled [H8691]   H1471 among the heathen H3925 , and learned [H8799]   H4639 their works.
  36 H5647 And they served [H8799]   H6091 their idols H4170 : which were a snare unto them.
  37 H2076 Yea, they sacrificed [H8799]   H1121 their sons H1323 and their daughters H7700 unto devils,
  38 H8210 And shed [H8799]   H5355 innocent H1818 blood H1818 , even the blood H1121 of their sons H1323 and of their daughters H2076 , whom they sacrificed [H8765]   H6091 unto the idols H3667 of Canaan H776 : and the land H2610 was polluted [H8799]   H1818 with blood.
  39 H2930 Thus were they defiled [H8799]   H4639 with their own works H2181 , and went a whoring [H8799]   H4611 with their own inventions.
Thomson(i) 34 They did not root out the nations which the Lord had mentioned to him: 35 but mingled with those nations; and learned their works. 36 And served their graven images which became to them a stumbling block. 37 They actually sacrificed their sons and their daughters to demons: 38 and shed innocent blood; the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the graven idols of Chanaan. And the land was polluted with blood and 39 defiled by their works: and they went a whoring with their devices.
Webster(i) 34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: 35 But were mingled among the heathen, and learned their works. 36 And they served their idols: which were a snare to them. 37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons, 38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. 39 Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own inventions.
Webster_Strongs(i)
  34 H8045 [H8689] They did not destroy H5971 the nations H3068 , concerning whom the LORD H559 [H8804] commanded them:
  35 H6148 [H8691] But were mingled H1471 among the heathen H3925 [H8799] , and learned H4639 their works.
  36 H5647 [H8799] And they served H6091 their idols H4170 : which were a snare to them.
  37 H2076 [H8799] Yea, they sacrificed H1121 their sons H1323 and their daughters H7700 to demons,
  38 H8210 [H8799] And shed H5355 innocent H1818 blood H1818 , even the blood H1121 of their sons H1323 and of their daughters H2076 [H8765] , whom they sacrificed H6091 to the idols H3667 of Canaan H776 : and the land H2610 [H8799] was polluted H1818 with blood.
  39 H2930 [H8799] Thus were they defiled H4639 with their own works H2181 [H8799] , and went astray H4611 with their own deeds.
Brenton(i) 34 (105:34) They destroyed not the nations which the Lord told them to destroy; 35 (105:35) but were mingled with the heathen, and learned their works. 36 (105:36) And they served their graven images; and it became an offence to them. 37 (105:37) And they sacrificed their sons and their daughters to devils, 38 (105:38) and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood. 39 (105:39) and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
Brenton_Greek(i) 34 Οὐκ ἐξωλόθρευσαν τὰ ἔθνη ἃ εἶπε Κύριος αὐτοῖς. 35 Καὶ ἐμίγησαν ἐν τοῖς ἔθνεσι, καὶ ἔμαθον τὰ ἔργα αὐτῶν. 36 Καὶ ἐδούλευσαν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν, καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς εἰς σκάνδαλον. 37 Καὶ ἔθυσαν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν τοῖς δαιμονίοις, 38 καὶ ἐξέχεαν αἷμα ἀθῷον, αἷμα υἱῶν αὐτῶν καὶ θυγατέρων, ὧν ἔθυσαν τοῖς γλυπτοῖς Χαναὰν· καὶ ἐφονοκτονήθη ἡ γῆ ἐν τοῖς αἵμασι, 39 καὶ ἐμιάνθη ἐν τοῖς ἔργοις αὐτῶν· καὶ ἐπόρνευσαν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν.
Leeser(i) 34 They did not exterminate the nations, that the Lord had indicated to them; 35 But they mingled themselves among the nations, and learned their doings. 36 And they served their idols, and these became unto them a snare. 37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits; 38 And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood-guiltiness. 39 Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
YLT(i) 34 They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them, 35 And mix themselves among nations, and learn their works, 36 And serve their idols, And they are to them for a snare. 37 And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers, 38 And they shed innocent blood—Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood. 39 And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
JuliaSmith(i) 34 They did not destroy the peoples which Jehovah said to them. 35 And they will mingle with the nations, and they will learn their works. 36 And they will serve their images, and they will be for a snare to them. 37 And they will sacrifice their sons and their daughters to lords. 38 And they will pour out innocent blood, the blood of their sons and their daughters which they sacrificed to the images of Canaan: and the land will be polluted with bloods. 39 And they will be defiled with their works: and they will commit fornication in their doings.
Darby(i) 34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them; 35 But they mingled with the nations, and learned their works; 36 And they served their idols; and they were a snare unto them: 37 And they sacrificed their sons and their daughters unto demons, 38 And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood. 39 And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
ERV(i) 34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them; 35 But mingled themselves with the nations, and learned their works: 36 And they served their idols; which became a snare unto them: 37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons, 38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood. 39 Thus were they defiled with their works, and went a whoring in their doings.
ASV(i) 34 They did not destroy the peoples,
As Jehovah commanded them, 35 But mingled themselves with the nations,
And learned their works, 36 And served their idols,
Which became a snare unto them. 37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons, 38 And shed innocent blood,
Even the blood of their sons and of their daughters,
Whom they sacrificed unto the idols of Canaan;
And the land was polluted with blood. 39 Thus were they defiled with their works,
And played the harlot in their doings.
ASV_Strongs(i)
  34 H8045 They did not destroy H5971 the peoples, H3068 As Jehovah H559 commanded them,
  35 H6148 But mingled H1471 themselves with the nations, H3925 And learned H4639 their works,
  36 H5647 And served H6091 their idols, H4170 Which became a snare unto them.
  37 H2076 Yea, they sacrificed H1121 their sons H1323 and their daughters H7700 unto demons,
  38 H8210 And shed H5355 innocent H1818 blood, H1818 Even the blood H1121 of their sons H1323 and of their daughters, H2076 Whom they sacrificed H6091 unto the idols H3667 of Canaan; H776 And the land H2610 was polluted H1818 with blood.
  39 H2930 Thus were they defiled H4639 with their works, H2181 And played the harlot H4611 in their doings.
JPS_ASV_Byz(i) 34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them; 35 But mingled themselves with the nations, and learned their works; 36 And they served their idols, which became a snare unto them; 37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons, 38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood. 39 Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
Rotherham(i) 34 They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them; 35 But had fellowship with the nations, and learned their doings; 36 Yea they served their idols, and they became to them a snare: 37 Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons; 38 And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood–shed; 39 And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
CLV(i) 34 They did not exterminate the peoples As Yahweh had commanded them. 35 They mixed with the nations, And they learned their customs." 36 They served their fetishes, And these came to be a trap for them." 37 They sacrificed their sons And their daughters to demons; 38 So they shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters, Whom they sacrificed to the fetishes of Canaan, And the land was polluted with bloodshed." 39 Thus they defiled themselves by their deeds, And they prostituted themselves by their actions."
BBE(i) 34 They did not put an end to the peoples, as the Lord had said; 35 But they were joined to the nations, learning their works. 36 And they gave worship to images; which were a danger to them: 37 They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits, 38 And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood. 39 So they became unclean through their works, going after their evil desires.
MKJV(i) 34 They did not destroy the nations as Jehovah commanded them; 35 but were mixed among the nations, and learned their works. 36 And they served their idols, which were a snare to them. 37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons, 38 and shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was defiled with blood. 39 And they were defiled with their works, and went lusting in their doings.
LITV(i) 34 They did not destroy the peoples, as Jehovah said to them, 35 but mixed with the nations, and learned their works. 36 And they served their idols, and they became a snare to them. 37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters to the demons; 38 and they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. And the land was defiled with the blood. 39 And they were unclean with their works, and went whoring in their acts.
ECB(i) 34 they desolated not the people, concerning whom Yah Veh had said to them; 35 but mingled among the goyim and learned their works; 36 and served their idols - a snare to them: 37 yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons, 38 and poured innocent blood - the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Kenaan: and profaned the land with blood. 39 Thus they fouled with their own works and whored in their exploits.
ACV(i) 34 They did not destroy the peoples, as LORD commanded them, 35 but mingled themselves with the nations, and learned their works, 36 and served their idols, which became a snare to them. 37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons, 38 and shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. And the land was polluted with blood. 39 Thus they were defiled with their works, and played the harlot in their doings.
WEB(i) 34 They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them, 35 but mixed themselves with the nations, and learned their works. 36 They served their idols, which became a snare to them. 37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons. 38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood. 39 Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
WEB_Strongs(i)
  34 H8045 They didn't destroy H5971 the peoples, H3068 as Yahweh H559 commanded them,
  35 H6148 but mixed H1471 themselves with the nations, H3925 and learned H4639 their works.
  36 H5647 They served H6091 their idols, H4170 which became a snare to them.
  37 H2076 Yes, they sacrificed H1121 their sons H1323 and their daughters H7700 to demons.
  38 H8210 They shed H5355 innocent H1818 blood, H1818 even the blood H1121 of their sons H1323 and of their daughters, H2076 whom they sacrificed H6091 to the idols H3667 of Canaan. H776 The land H2610 was polluted H1818 with blood.
  39 H2930 Thus were they defiled H4639 with their works, H2181 and prostituted H4639 themselves in their deeds.
NHEB(i) 34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them, 35 but mixed themselves with the nations, and learned their works. 36 They served their idols, which became a snare to them. 37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons. 38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood. 39 Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
AKJV(i) 34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: 35 But were mingled among the heathen, and learned their works. 36 And they served their idols: which were a snare to them. 37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to devils, 38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. 39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
AKJV_Strongs(i)
  34 H8045 They did not destroy H5971 the nations, H834 concerning whom H3068 the LORD H559 commanded them:
  35 H6148 But were mingled H1471 among the heathen, H3925 and learned H4639 their works.
  36 H5647 And they served H6091 their idols: H4170 which were a snare to them.
  37 H2076 Yes, they sacrificed H1121 their sons H1323 and their daughters H7700 to devils,
  38 H8210 And shed H5355 innocent H1818 blood, H1818 even the blood H1121 of their sons H1323 and of their daughters, H834 whom H2076 they sacrificed H6091 to the idols H3667 of Canaan: H776 and the land H2610 was polluted H1818 with blood.
  39 H2930 Thus were they defiled H4639 with their own works, H2181 and went a whoring H4611 with their own inventions.
KJ2000(i) 34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: 35 But were mixed among the nations, and learned their works. 36 And they served their idols: which were a snare unto them. 37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons, 38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. 39 Thus were they defiled with their own works, and played the harlot with their own deeds.
UKJV(i) 34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: 35 But were mingled among the heathen, and learned their works. 36 And they served their idols: which were a snare unto them. 37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, 38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. 39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
CKJV_Strongs(i)
  34 H8045 They did not destroy H5971 the nations, H3068 concerning whom the Lord H559 commanded them:
  35 H6148 But were mingled H1471 among the heathen, H3925 and learned H4639 their works.
  36 H5647 And they served H6091 their idols: H4170 which were a snare unto them.
  37 H2076 Yes, they sacrificed H1121 their sons H1323 and their daughters H7700 unto demons,
  38 H8210 And shed H5355 innocent H1818 blood, H1818 even the blood H1121 of their sons H1323 and of their daughters, H2076 whom they sacrificed H6091 unto the idols H3667 of Canaan: H776 and the land H2610 was polluted H1818 with blood.
  39 H2930 Thus were they defiled H4639 with their own works, H2181 and went a whoring H4611 with their own inventions.
EJ2000(i) 34 ¶ They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: 35 But were mingled among the Gentiles and learned their works. 36 And they served their idols, which were a snare unto them. 37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils 38 and shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood. 39 Thus they were defiled with their own works and went a whoring with their own inventions.
CAB(i) 34 They destroyed not the nations which the Lord told them to destroy; 35 but were mingled with the heathen, and learned their works. 36 And they served their graven images; and it became an offense to them. 37 And they sacrificed their sons and their daughters to demons, 38 and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was defiled with blood, 39 and was polluted with their works; and they went a whoring by their own deeds.
LXX2012(i) 34 a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it. 35 He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water. 36 And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation. 37 And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase. 38 And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle. 39 Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
NSB(i) 34 They did not destroy the people as Jehovah had told them. 35 Instead, they intermarried with other nations. They learned to do what other nations did. 36 They worshiped their idols, which became a trap for them. 37 They sacrificed their sons and daughters to demons. 38 They shed innocent blood, the blood of their own sons and daughters whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land became polluted with blood. 39 They became filthy because of what they did. They behaved like prostitutes.
ISV(i) 34 They never destroyed the people, as the LORD had commanded them. 35 Instead, they mingled among the nations and learned their ways. 36 They worshipped their idols, and this became a trap for them. 37 They sacrificed their sons and daughters to demons. 38 They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters— whom they sacrificed to the idols of Canaan, thereby polluting the land with blood. 39 Therefore, they became unclean because of what they did; they have acted like whores by their evil deeds.
LEB(i) 34 They did not exterminate the peoples, as Yahweh had commanded them, * 35 but they mingled with the nations and learned their works, 36 and served their idols, which became* a snare to them. 37 They even sacrificed their sons and daughters to the demons, 38 and they poured out innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and so the land was defiled with the blood.* 39 And they became unclean by their works, and were unfaithful in their deeds.
BSB(i) 34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them, 35 but they mingled with the nations and adopted their customs. 36 They worshiped their idols, which became a snare to them. 37 They sacrificed their sons and their daughters to demons. 38 They shed innocent blood—the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood. 39 They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
MSB(i) 34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them, 35 but they mingled with the nations and adopted their customs. 36 They worshiped their idols, which became a snare to them. 37 They sacrificed their sons and their daughters to demons. 38 They shed innocent blood—the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood. 39 They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
MLV(i) 34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them, 35 but mingled themselves with the nations and learned their works, 36 and served their idols, which became a snare to them.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons, 38 and shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. And the land was polluted with blood.
39 Thus they were defiled with their works and played the prostitute in their practices.
VIN(i) 34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them, 35 but they mingled with the nations and learned their works, 36 They served their idols, which became a snare to them. 37 They sacrificed their sons And their daughters to demons; 38 and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was defiled with blood, 39 Thus they defiled themselves by their deeds, And they prostituted themselves by their actions."
Luther1545(i) 34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte, 35 sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke 36 und dieneten ihren Götzen, die gerieten ihnen zum Ärgernis. 37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln 38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward; 39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
Luther1545_Strongs(i)
  34 H8045 Auch vertilgten H559 sie H5971 die Völker H3068 nicht, wie sie doch der HErr geheißen hatte,
  35 H3925 sondern sie H1471 mengeten sich unter die Heiden H6148 und H4639 lernten derselben Werke
  36 H5647 und H6091 dieneten ihren Götzen, die gerieten ihnen zum Ärgernis.
  37 H2076 Und H1121 sie opferten ihre Söhne H1323 und ihre Töchter H7700 den Teufeln
  38 H2076 und H8210 vergossen H5355 unschuldig H1818 Blut H1818 , das Blut H1121 ihrer Söhne H1323 und ihrer Töchter H6091 , die sie opferten den Götzen H3667 Kanaans H776 , daß das Land H1818 mit Blutschulden H2610 befleckt ward;
  39 H2930 und verunreinigten H4639 sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun .
Luther1912(i) 34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte; 35 sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke 36 und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick. 37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln 38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward; 39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
Luther1912_Strongs(i)
  34 H8045 Auch vertilgten H5971 sie die Völker H3068 nicht, wie sie doch der HERR H559 geheißen hatte;
  35 H6148 sondern sie mengten H1471 sich unter die Heiden H3925 und lernten H4639 derselben Werke
  36 H5647 und dienten H6091 ihren Götzen H4170 ; die wurden ihnen zum Fallstrick .
  37 H2076 Und sie opferten H1121 ihre Söhne H1323 und ihre Töchter H7700 den Teufeln
  38 H8210 und vergossen H5355 unschuldig H1818 Blut H1818 , das Blut H1121 ihrer Söhne H1323 und ihrer Töchter H2076 , die sie opferten H6091 den Götzen H3667 Kanaans H776 , daß das Land H1818 mit Blutschulden H2610 befleckt ward;
  39 H2930 und verunreinigten H4639 sich mit ihren Werken H2181 und wurden abgöttisch H4611 mit ihrem Tun .
ELB1871(i) 34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte; 35 Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke; 36 Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick. 37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen. 38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht. 39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
ELB1905(i) 34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch W. welche Jahwe ihnen gesagt hatte; 35 und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke; 36 und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick. 37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen. 38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht. 39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
ELB1905_Strongs(i)
  34 H8045 Sie vertilgten H5971 die Völker H3068 nicht, wie doch Jehova H559 ihnen gesagt hatte;
  35 H6148 und H3925 sie H4639 vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
  36 H6091 und sie dienten ihren Götzen H5647 , und sie wurden ihnen H4170 zum Fallstrick .
  37 H2076 Und H1121 sie opferten ihre Söhne H1323 und ihre Töchter den Dämonen.
  38 H2076 Und H8210 sie vergossen H5355 unschuldiges H1818 Blut H1818 , das Blut H1121 ihrer Söhne H1323 und ihrer Töchter H6091 , welche sie den Götzen H3667 Kanaans H776 opferten; und das Land H1818 wurde durch Blut entweiht.
  39 H2930 Und sie verunreinigten H4639 sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
DSV(i) 34 Zij hebben die volken niet verdelgd, die de HEERE hun gezegd had; 35 Maar zij vermengden zich met de heidenen, en leerden derzelver werken. 36 En zij dienden hun afgoden, en zij werden hun tot een strik. 37 Daarenboven hebben zij hun zonen en hun dochteren den duivelen geofferd. 38 En zij hebben onschuldig bloed vergoten, het bloed hunner zonen en hunner dochteren, die zij den afgoden van Kanaän hebben opgeofferd; zodat het land door deze bloedschulden is ontheiligd geworden. 39 En zij ontreinigden zich door hun werken, en zij hebben gehoereerd door hun daden.
DSV_Strongs(i)
  34 H5971 Zij hebben die volken H8045 H8689 niet verdelgd H3068 , die de HEERE H559 H8804 hun gezegd had;
  35 H6148 H8691 Maar zij vermengden zich H1471 met de heidenen H3925 H8799 , en leerden H4639 derzelver werken.
  36 H5647 H8799 En zij dienden H6091 hun afgoden H4170 , en zij werden hun tot een strik.
  37 H1121 Daarenboven hebben zij hun zonen H1323 en hun dochteren H7700 den duivelen H2076 H8799 geofferd.
  38 H5355 En zij hebben onschuldig H1818 bloed H8210 H8799 vergoten H1818 , het bloed H1121 hunner zonen H1323 en hunner dochteren H6091 , die zij den afgoden H3667 van Kanaan H2076 H8765 hebben opgeofferd H776 ; zodat het land H1818 door deze bloedschulden H2610 H8799 is ontheiligd geworden.
  39 H2930 H8799 En zij ontreinigden zich H4639 door hun werken H2181 H8799 , en zij hebben gehoereerd H4611 door hun daden.
Giguet(i) 34 ¶ Ils n’exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit; 35 Et ils se mêlèrent aux gentils, et ils apprirent leurs oeuvres, 36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute. 37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles. 38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang. 39 Et elle fut souillée par leurs oeuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
DarbyFR(i) 34
Ils ne détruisirent point les peuples, comme l'Éternel leur avait dit; 35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs oeuvres; 36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège; 37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons, 38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang. 39 Et ils se rendirent impurs par leurs oeuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
Martin(i) 34 Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit; 35 Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire; 36 Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges. 37 Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons. 38 Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang. 39 Et ils ont été souillés par leurs oeuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
Segond(i) 34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire. 35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres. 36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège; 37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles, 38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres. 39 Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Segond_Strongs(i)
  34 H8045 ¶ Ils ne détruisirent H8689   H5971 point les peuples H3068 Que l’Eternel H559 leur avait ordonné H8804   de détruire.
  35 H6148 Ils se mêlèrent H8691   H1471 avec les nations H3925 , Et ils apprirent H8799   H4639 leurs œuvres.
  36 H5647 Ils servirent H8799   H6091 leurs idoles H4170 , Qui furent pour eux un piège ;
  37 H2076 Ils sacrifièrent H8799   H1121 leurs fils H1323 Et leurs filles H7700 aux idoles,
  38 H8210 Ils répandirent H8799   H1818 le sang H5355 innocent H1818 , Le sang H1121 de leurs fils H1323 et de leurs filles H2076 , Qu’ils sacrifièrent H8765   H6091 aux idoles H3667 de Canaan H776 , Et le pays H2610 fut profané H8799   H1818 par des meurtres.
  39 H2930 Ils se souillèrent H8799   H4639 par leurs œuvres H2181 , Ils se prostituèrent H8799   H4611 par leurs actions.
SE(i) 34 No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo; 35 antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras. 36 Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina. 37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios; 38 y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre. 39 Se contaminaron así con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
ReinaValera(i) 34 No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo; 35 Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras. 36 Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina. 37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios; 38 Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre. 39 Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
JBS(i) 34 ¶ No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo; 35 antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras. 36 Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina. 37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los diablos; 38 y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre. 39 Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
Albanian(i) 34 Ata nuk shkatërruan popujt, siç i kishte porositur Zoti; 35 por u përzien midis popujve dhe mësuan veprat e tyre; 36 u shërbyen idhujve të tyre, dhe këta u bënë një lak për ta; 37 ua flijuan demonëve bijtë dhe bijat e tyre, 38 dhe derdhën gjak të pafajshëm, gjakun e bijve të tyre dhe të bijave të tyre, që u flijuan për idhujtë e Kanaanit; dhe vendi u ndot nga gjaku i derdhur. 39 Kështu ata u ndotën me veprat e tyre dhe u kurvëruan me aktet e tyre.
RST(i) 34 (105:34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь, 35 (105:35) но смешались с язычниками и научились делам их; 36 (105:36) служили истуканам их, которые были для них сетью, 37 (105:37) и приносили сыновей своих и дочерей своих вжертву бесам; 38 (105:38) проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих,которых приносили в жертву идолам Ханаанским, – и осквернилась земля кровью; 39 (105:39) оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
Arabic(i) 34 ‎لم يستأصلوا الامم الذين قال لهم الرب عنهم 35 بل اختلطوا بالامم وتعلموا اعمالهم 36 وعبدوا اصنامهم فصارت لهم شركا‎. 37 ‎وذبحوا بنيهم وبناتهم للاوثان 38 واهرقوا دما زكيا دم بنيهم وبناتهم الذين ذبحوهم لاصنام كنعان وتدنست الارض بالدماء 39 وتنجسوا باعمالهم وزنوا بافعالهم‎.
Bulgarian(i) 34 Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал, 35 а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела, 36 и служеха на идолите им, и те им станаха примка. 37 И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните, 38 и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие. 39 Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
Croatian(i) 34 I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio. 35 S poganima miješahu se, naučiše djela njina. 36 Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka. 37 Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima. 38 Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana, 39 djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
BKR(i) 34 K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil, 35 Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich, 36 A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem. 37 Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům. 38 A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami. 39 I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
Danish(i) 34 De ødelagde ikke Folkene, om hvilke HERREN Havde sagt det til 35 Men de blandede sig med hedningerne og lærte deres Gerninger. 36 Og de tjente deres afguder, og disse bleve dem til en Snare. 37 Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne. 38 Og de udøste uskyldig Blod, deres Sønners og deres Døtres Blod, som de ofrede til Kanaans Afguder, og Landet vanhelligedes af Blodet. 39 Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
CUV(i) 34 他 們 不 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 滅 絕 外 邦 人 , 35 反 與 他 們 混 雜 相 合 , 學 習 他 們 的 行 為 , 36 事 奉 他 們 的 偶 像 , 這 就 成 了 自 己 的 網 羅 , 37 把 自 己 的 兒 女 祭 祀 鬼 魔 , 38 流 無 辜 人 的 血 , 就 是 自 己 兒 女 的 血 , 把 他 們 祭 祀 迦 南 的 偶 像 , 那 地 就 被 血 污 穢 了 。 39 這 樣 , 他 們 被 自 己 所 做 的 污 穢 了 , 在 行 為 上 犯 了 邪 淫 。
CUV_Strongs(i)
  34 H3068 他們不照耶和華 H559 所吩咐 H8045 的滅絕 H5971 外邦人,
  35 H6148 反與他們混雜 H3925 相合,學習 H4639 他們的行為,
  36 H5647 事奉 H6091 他們的偶像 H4170 ,這就成了自己的網羅,
  37 H1121 把自己的兒 H1323 H2076 祭祀 H7700 鬼魔,
  38 H8210 H5355 無辜人 H1818 的血 H1121 ,就是自己兒 H1323 H1818 的血 H2076 ,把他們祭祀 H3667 迦南 H6091 的偶像 H776 ,那地 H1818 就被血 H2610 污穢了。
  39 H4639 這樣,他們被自己所做的 H2930 污穢了 H4611 ,在行為 H2181 上犯了邪淫。
CUVS(i) 34 他 们 不 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 灭 绝 外 邦 人 , 35 反 与 他 们 混 杂 相 合 , 学 习 他 们 的 行 为 , 36 事 奉 他 们 的 偶 象 , 这 就 成 了 自 己 的 网 罗 , 37 把 自 己 的 儿 女 祭 祀 鬼 魔 , 38 流 无 辜 人 的 血 , 就 是 自 己 儿 女 的 血 , 把 他 们 祭 祀 迦 南 的 偶 象 , 那 地 就 被 血 污 秽 了 。 39 这 样 , 他 们 被 自 己 所 做 的 污 秽 了 , 在 行 为 上 犯 了 邪 淫 。
CUVS_Strongs(i)
  34 H3068 他们不照耶和华 H559 所吩咐 H8045 的灭绝 H5971 外邦人,
  35 H6148 反与他们混杂 H3925 相合,学习 H4639 他们的行为,
  36 H5647 事奉 H6091 他们的偶象 H4170 ,这就成了自己的网罗,
  37 H1121 把自己的儿 H1323 H2076 祭祀 H7700 鬼魔,
  38 H8210 H5355 无辜人 H1818 的血 H1121 ,就是自己儿 H1323 H1818 的血 H2076 ,把他们祭祀 H3667 迦南 H6091 的偶象 H776 ,那地 H1818 就被血 H2610 污秽了。
  39 H4639 这样,他们被自己所做的 H2930 污秽了 H4611 ,在行为 H2181 上犯了邪淫。
Esperanto(i) 34 Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo; 35 Sed ili miksigxis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn; 36 Ili servis al iliaj idoloj, Kaj cxi tiuj farigxis reto por ili. 37 Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj; 38 Kaj ili versxis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpurigxis de sango. 39 Kaj ili malpurigxis per siaj faroj, Kaj malcxastigxis per siaj agoj.
Finnish(i) 34 Ei he hukuttaneet pakanoita, niinkuin Herra heille käskenyt oli, 35 Vaan sekaantuivat pakanain sekaan, ja oppivat heidän töitänsä, 36 Ja palvelivat heidän epäjumaliansa; ja ne tulivat heille paulaksi. 37 Ja he uhrasivat poikansa ja tyttärensä perkeleille, 38 Ja vuodattivat viattoman veren, poikainsa ja tyttäriensä veren, jotka he uhrasivat Kanaanealaisten epäjumalille, niin että maa veren vioilla turmeltiin, 39 Ja saastuttivat itsensä omissa töissänsä, ja tekivät huorin teoissansa.
FinnishPR(i) 34 He eivät hävittäneet niitä kansoja, jotka Herra oli käskenyt heidän hävittää, 35 vaan pitivät yhteyttä pakanain kanssa ja oppivat heidän tekonsa. 36 He palvelivat heidän jumalankuviansa, ja niistä tuli heille paula. 37 Ja he uhrasivat poikiansa ja tyttäriänsä riivaajille. 38 He vuodattivat viatonta verta, poikiensa ja tyttäriensä verta, uhraten heidät Kanaanin epäjumalille, ja maa saastui veriveloista. 39 Näin he saastuttivat itsensä töillään ja olivat haureelliset teoissansa.
Haitian(i) 34 Yo pa t' detwi moun lòt nasyon yo jan Seyè a te mande yo fè a. 35 Men, okontrè, yo te marye ak yo, yo pran tout vye mès yo. 36 Yo pran adore zidòl yo. Sa tounen yon pèlen pou yo. 37 Yo ofri pwòp pitit gason ak pwòp pitit fi yo pou touye bay zidòl yo. 38 Yo touye ti inonsan sa yo, pwòp pitit gason ak pitit fi yo. Yo ofri yo bay zidòl moun peyi Kanaran yo. Se konsa yo fin derespekte tout peyi a ak san moun yo te touye. 39 Avèk sa yo t'ap fè a, yo avili tèt yo, yo vire do bay Bondye.
Hungarian(i) 34 Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította õket az Úr. 35 Sõt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket. 36 És tisztelték azoknak bálványait, és tõrré levének azok reájok. 37 És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek, 38 És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertõzteték a föld öldökléssel. 39 És tisztátalanokká lõnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
Indonesian(i) 34 Bangsa-bangsa lain tidak mereka musnahkan, seperti yang diperintahkan TUHAN. 35 Mereka malah berbaur dengan bangsa-bangsa itu, dan meniru cara-cara orang yang tak mengenal Allah. 36 Lalu mereka menyembah berhala-berhala, dan itu menjadi sebab keruntuhan mereka. 37 Mereka mengurbankan anak-anak mereka kepada berhala-berhala Kanaan. 38 Mereka menumpahkan darah orang tak bersalah, darah anak-anak mereka sendiri, untuk dikurbankan kepada berhala-berhala; sehingga negeri itu mereka cemarkan. 39 Karena perbuatan-perbuatan itu mereka menjadi najis, dan tidak setia kepada Allah.
Italian(i) 34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto; 35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere; 36 E servirono a’ loro idoli, E quelli furono loro per laccio; 37 E sacrificarono i lor figluioli. E le lor figliuole a’ demoni; 38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de’ lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl’idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue. 39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
ItalianRiveduta(i) 34 Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato; 35 ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse: 36 e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio; 37 e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni, 38 e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato. 39 Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
Korean(i) 34 저희가 여호와의 명을 좇지 아니하여 이족들을 멸하지 아니하고 35 열방과 섞여서 그 행위를 배우며 36 그 우상들을 섬기므로 그것이 저희에게 올무가 되었도다 37 저희가 그 자녀로 사신에게 제사하였도다 38 무죄한 피 곧 저희 자녀의 피를 흘려 가나안 우상에게 제사하므로 그 땅이 피에 더러웠도다 39 저희는 그 행위로 더러워지며 그 행동이 음탕하도다
Lithuanian(i) 34 Jie nesunaikino tautų, kaip Viešpats jiems buvo įsakęs. 35 Jie su pagonimis susimaišė ir išmoko jų darbus daryti. 36 Jie stabams jų tarnavo, ir tie spąstais jiems virto. 37 Jie savo sūnus ir dukteris velniams aukojo, 38 liejo nekaltą kraują­savo sūnų ir dukterų kraują­aukodami Kanaano stabams; krauju buvo sutepta žemė. 39 Jie susiteršė savo darbais ir paleistuvavo savo poelgiais.
PBG(i) 34 Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział. 35 Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich: 36 I służyli bałwanom ich, które im były sidłem. 37 Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje, 38 I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem. 39 I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Portuguese(i) 34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara; 35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras. 36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço; 37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demónios; 38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue. 39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
Norwegian(i) 34 De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om, 35 men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger, 36 og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare, 37 og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene*. / {* d.e. avgudene.} 38 og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod. 39 De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
Romanian(i) 34 Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească. 35 Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor, 36 au slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei. 37 Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli, 38 au vărsat sînge nevinovat, sîngele fiilor şi fiicelor lor, pe cari i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri. 39 S'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.
Ukrainian(i) 34 Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них, 35 і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились. 36 і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них... 37 і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам, 38 і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась, 39 і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...