Psalms 10:3

HOT(i) 3 כי הלל רשׁע על תאות נפשׁו ובצע ברך נאץ יהוה׃
Vulgate(i) 3 quia laudavit impius desiderium animae suae et avarus adplaudens sibi
Clementine_Vulgate(i) 3 Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum; paraverunt sagittas suas in pharetra, ut sagittent in obscuro rectos corde:
Wycliffe(i) 3 For lo! synneris han bent a bouwe; thei han maad redi her arowis in an arowe caas; `for to schete in derknesse riytful men in herte.
Coverdale(i) 3 For the vngodly maketh boost of his owne hertes desyre, the cuvetous blesseth him self, and blasphemeth the LORDE.
MSTC(i) 3 For the ungodly hath made boast of his own heart's desire, and speaketh good of the covetous, whom the LORD abhorreth.
Matthew(i) 3 For the vngodly maketh bost of his owne hertes desyre, the couetous blesseth him selfe and blasphemeth the Lorde.
Great(i) 3 For the vngodly hath made boast of hys awne hertes desyre, & speaketh good of the couetous, whom God abhorreth.
Geneva(i) 3 For the wicked hath made boast of his owne heartes desire, and the couetous blesseth himselfe: he contemneth the Lord.
Bishops(i) 3 For the vngodly prayseth according to his owne heartes desire: and blessing the couetous, he blasphemeth God
DouayRheims(i) 3 For the sinner is praised in the desires of his soul: and the unjust man is blessed.
KJV(i) 3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.
KJV_Cambridge(i) 3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.
Thomson(i) 3 Because the sinner is praised for the desires of his soul; therefore he who committeth injustice is blessed.
Webster(i) 3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.
Brenton(i) 3 Because the sinner praises himself for the desires of his heart; and the unjust one blesses himself.
Brenton_Greek(i) 3 Ὅτι ἐπαινεῖται ὁ ἁμαρτωλὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται.
Leeser(i) 3 For the wicked boasteth of the longing of his soul, and the robber blesseth himself when he hath despised the Lord.
YLT(i) 3 Because the wicked hath boasted Of the desire of his soul, And a dishonest gainer he hath blessed, He hath despised Jehovah.
JuliaSmith(i) 3 For the unjust boasted upon the desire of his soul, and he blessed him plundering, despising Jehovah.
Darby(i) 3 For the wicked boasteth of his soul`s desire, and he blesseth the covetous; he contemneth Jehovah.
ERV(i) 3 For the wicked boasteth of his heart’s desire, and the covetous renounceth, [yea], contemneth the LORD.
ASV(i) 3 For the wicked boasteth of his heart's desire,
And the covetous renounceth, [yea], contemneth Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and the covetous vaunteth himself, though he contemn the LORD.
Rotherham(i) 3 For the lawless one hath boasted over the longing of his soul, and, the robber, hath blasphemed Yahweh.
CLV(i) 3 For the wicked one boasts over the lusting of his soul, And the greedy one scorns, Yea, he spurns Yahweh.
BBE(i) 3 For the evil-doer is lifted up because of the purpose of his heart, and he whose mind is fixed on wealth is turned away from the Lord, saying evil against him.
MKJV(i) 3 For the wicked boasts of his heart's desire, and blesses the covetous whom Jehovah despises.
LITV(i) 3 For the wicked boasts of his soul's desire, and he has blessed the covetous; he has despised Jehovah.
ECB(i) 3 because the wicked halal the desire of his soul and bless the greedy whom Yah Veh scorns.
ACV(i) 3 For the wicked man boasts of his heart's desire. And the greedy man renounces, yea, despises LORD.
WEB(i) 3 For the wicked boasts of his heart’s cravings. He blesses the greedy and condemns Yahweh.
NHEB(i) 3 For the wicked boasts of his heart's cravings, and he blesses the greedy, scorning the LORD.
AKJV(i) 3 For the wicked boasts of his heart's desire, and blesses the covetous, whom the LORD abhors.
KJ2000(i) 3 For the wicked boasts of his heart's desire, and blesses the covetous, whom the LORD abhors.
UKJV(i) 3 For the wicked boasts of his heart's desire, and blesses the covetous, whom the LORD detests.
EJ2000(i) 3 For the wicked boasts of his heart’s desire and blesses the covetous, whom the LORD abhors.
CAB(i) 3 Because the sinner praises himself for the desires of his heart; and the unjust one blesses himself.
LXX2012(i) 3 For behold the sinners have bent their [bow], they have prepared their arrows for the quiver, to shoot For privily at the upright in heart.
NSB(i) 3 The wicked person boasts about his selfish desires. He blesses the covetous, which Jehovah abhors.
ISV(i) 3 For the wicked one boasts about his own desire; he blesses the greedy and despises the LORD.
LEB(i) 3 for the wicked boasts about the desire of his heart,* and the one greedy for gain curses and treats Yahweh with contempt.
BSB(i) 3 For the wicked man boasts in the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the LORD.
MSB(i) 3 For the wicked man boasts in the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the LORD.
MLV(i) 3 Because the wicked man boasts of his heart's desire. And the greedy man renounces, yes, despises Jehovah.
VIN(i) 3 For the wicked one boasts about his own desire; he blesses the greedy and despises the LORD.
Luther1545(i) 3 Denn der Gottlose rühmet sich seines Mutwillens, und der Geizige segnet sich und lästert den HERRN.
Luther1912(i) 3 Denn der Gottlose rühmt sich seines Mutwillens, und der Geizige sagt dem HERRN ab und lästert ihn.
ELB1871(i) 3 Denn der Gesetzlose rühmt sich des Gelüstes seiner Seele; und er segnet den Habsüchtigen, er verachtet Jehova.
ELB1905(i) 3 Denn der Gesetzlose rühmt sich des Gelüstes seiner Seele; und er segnet den Habsüchtigen, er verachtet Jahwe.
DSV(i) 3 Want de goddeloze roemt over den wens zijner ziel; hij zegent den gierigaard, hij lastert den HEERE.
Giguet(i) 3 Car le pécheur se loue des désirs de son âme, et l’injuste est comblé de biens.
DarbyFR(i) 3 Car le méchant se glorifie du désir de son âme; et il bénit l'avare, il méprise l'Éternel.
Martin(i) 3 Car le méchant se glorifie du souhait de son âme, il estime heureux l'avare, et il irrite l'Eternel.
Segond(i) 3 Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l'Eternel.
SE(i) 3 Por cuanto se alabó el malo del deseo de su alma, y diciendo bien al robador, blasfema del SEÑOR.
ReinaValera(i) 3 Por cuanto se alaba el malo del deseo de su alma, Y bendice al codicioso ó quien Jehová aborrece.
JBS(i) 3 Por cuanto se alabó el malo del deseo de su alma, y diciendo bien al robador, blasfema del SEÑOR.
Albanian(i) 3 sepse i pabesi mburret me dëshirat e shpirtit të tij, bekon grabitqarin dhe përbuz Zotin.
RST(i) 3 (9:24) Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.
Arabic(i) 3 ‎لان الشرير يفتخر بشهوات نفسه. والخاطف يجدف يهين الرب‎.
Bulgarian(i) 3 Защото безбожният се хвали с желанието на душата си — алчният се благославя и презира ГОСПОДА.
Croatian(i) 3 Bezbožnik se pohlepom hvali, $NUN lakomac psuje i Jahvu prezire.
BKR(i) 3 Neboť se honosí bezbožník v líbostech života svého, a lakomý sobě pochlebuje, a Hospodina popouzí.
Danish(i) 3 Thi den ugudelige roser sig af sin Sjæls Begæring, og den rovgerrige velsigner sig, HERREN foragter han.
CUV(i) 3 因 為 惡 人 以 心 願 自 誇 ; 貪 財 的 背 棄 耶 和 華 , 並 且 輕 慢 他 ( 或 譯 : 他 祝 福 貪 財 的 , 卻 輕 慢 耶 和 華 ) 。
CUVS(i) 3 因 为 恶 人 以 心 愿 自 夸 ; 贪 财 的 背 弃 耶 和 华 , 并 且 轻 慢 他 ( 或 译 : 他 祝 福 贪 财 的 , 却 轻 慢 耶 和 华 ) 。
Esperanto(i) 3 CXar malbonulo fanfaronas pri la kapricoj de sia animo; Rabanto forlasas, malsxatas la Eternulon.
Finnish(i) 3 Sillä jumalatoin itse kerskaa omaa mielivaltaansa: ahne siunailee itsiänsä, ja vihoittaa Herran.
FinnishPR(i) 3 Sillä jumalaton kerskaa omista himoistansa, ja kiskuri kiroaa, pilkkaa Herraa.
Haitian(i) 3 Mechan an ap vante tèt li pou move lanvi li gen nan kè l'. Lanbisyon fè l' pale mal, li vire do bay Bondye.
Hungarian(i) 3 Mert dicsekszik a gonosz az õ lelkének kivánságával, és a fösvény megveti és szidja az Urat.
Indonesian(i) 3 Orang jahat membual tentang keinginannya yang jahat, orang serakah mengutuk dan menolak TUHAN.
Italian(i) 3 Perciocchè l’empio si gloria de’ desiderii dell’anima sua; E benedice l’avaro, e dispetta il Signore.
ItalianRiveduta(i) 3 poiché l’empio si gloria delle brame dell’anima sua, benedice il rapace e disprezza l’Eterno.
Korean(i) 3 악인은 그 마음의 소욕을 자랑하며 탐리하는 자는 여호와를 배반하여 멸시하나이다
Lithuanian(i) 3 Nedorėlis giriasi savo širdies pageidimais, gobšuolis didžiuojasi ir niekina Viešpatį.
PBG(i) 3 Bo się chlubi niezbożnik w pożądliwościach duszy swojej, a łakomy błogosławi sobie a draźni Pana.
Portuguese(i) 3 Pois o ímpio gloria-se do desejo do seu coração, e o que é dado à rapina despreza e maldiz o Senhor.
Norwegian(i) 3 For den ugudelige roser sin sjels lyst, og den rovgjerrige sier Herren farvel, håner ham.
Romanian(i) 3 Căci cel rău se făleşte cu pofta lui, iar răpitorul batjocoreşte şi nesocoteşte pe Domnul.
Ukrainian(i) 3 Бо жаданням своєї душі нечестивий пишається, а ласун проклинає, зневажає він Господа.