Psalms 11

ABP_Strongs(i)
  0 G1519 For G3588 the G5056 director; G5568 a psalm G3588 to G* David.
  1 G1909 Upon G3588 the G2962 lord G3982 I have yielded. G4459 How G2046 shall you say G3588 to G5590 my soul, G1473   G3339.1 Migrate G1909 unto G3588 the G3735 mountains G5613 as G4765 a sparrow?
  2 G3754 For G2400 behold, G3588 the G268 sinners G1780.2 stretch tight G5115 the bow; G2090 they prepare G956 arrows G1519 for G5329.1 the quiver, G3588   G2700 to shoot G1722 in G4654.1 moonlight G3588 the G2117 straight G3588   G2588 in heart.
  3 G3754 That G3739 which G1473 you G2675 readied, G1473 they G2507 demolished; G3588 but the G1161   G1342 just, G5100 what G4160 did they do?
  4 G2962 The lord G1722 is in G3485 [2temple G39 1his holy]; G1473   G2962 the lord G1722 is in G3772 heaven G3588   G2362 his throne; G1473   G3588   G3788 his eyes G1473   G1519 [2unto G3588 3the G3993 4needy G1914 1pay attention]; G3588   G991.1 his eyelids G1473   G1833 inquire diligently G3588 of the G5207 sons G3588   G444 of men.
  5 G2962 The lord G1833 inquires diligently to G3588 the G1342 just G2532 and G3588 the G765 impious; G3588 but the one G1161   G25 loving G93 injustice G3404 detests G3588   G1438 his own G5590 soul.
  6 G1917.2 He shall rain G1909 [2upon G268 3sinners G3803 1snares]; G4442 fire G2532 and G2303 sulphur G2532 and G4151 [2wind G2616.6 1a gale] G3588 shall be the G3310 portion G3588   G4221 of their cup. G1473  
  7 G3754 For G1342 the lord is just, G2962   G2532 and G1343 [2righteousness G25 1he loves]; G2118 [3straightness G1492 2perceived G3588   G4383 1his face]. G1473  
ABP_GRK(i)
  0 G1519 εις G3588 το G5056 τέλος G5568 ψαλμός G3588 τω G* Δαυίδ
  1 G1909 επί G3588 τω G2962 κυρίω G3982 πέποιθα G4459 πως G2046 ερείτε G3588 τη G5590 ψυχή μου G1473   G3339.1 μεταναστεύου G1909 επί G3588 τα G3735 όρη G5613 ως G4765 στρουθίον
  2 G3754 ότι G2400 ιδού G3588 οι G268 αμαρτωλοί G1780.2 ενέτειναν G5115 τόξον G2090 ητοίμασαν G956 βέλη G1519 εις G5329.1 φαρέτραν G3588 του G2700 κατατοξεύσαι G1722 εν G4654.1 σκοτομήνη G3588 τους G2117 ευθείς G3588 τη G2588 καρδία
  3 G3754 ότι G3739 α G1473 συ G2675 κατηρτίσω G1473 αυτοί G2507 καθείλον G3588 ο δε G1161   G1342 δίκαιος G5100 τι G4160 εποίησε
  4 G2962 κύριος G1722 εν G3485 ναώ G39 αγίω αυτού G1473   G2962 κύριος G1722 εν G3772 ουρανώ G3588 ο G2362 θρόνος αυτού G1473   G3588 οι G3788 οφθαλμοί αυτού G1473   G1519 εις G3588 τον G3993 πένητα G1914 επιβλέπουσι G3588 τα G991.1 βλέφαρα αυτού G1473   G1833 εξετάζει G3588 τους G5207 υιούς G3588 των G444 ανθρώπων
  5 G2962 κύριος G1833 εξετάζει G3588 τον G1342 δίκαιον G2532 και G3588 τον G765 ασεβή G3588 ο δε G1161   G25 αγαπών G93 αδικίαν G3404 μισεί G3588 την G1438 εαυτού G5590 ψυχήν
  6 G1917.2 επιβρέξει G1909 επί G268 αμαρτωλούς G3803 παγίδας G4442 πυρ G2532 και G2303 θείον G2532 και G4151 πνεύμα G2616.6 καταιγίδος G3588 η G3310 μερίς G3588 του G4221 ποτηρίου αυτών G1473  
  7 G3754 ότι G1342 δίκαιος κύριος G2962   G2532 και G1343 δικαιοσύνας G25 ηγάπησεν G2118 ευθύτητας G1492 είδε G3588 το G4383 πρόσωπον αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    1 G1519 PREP [10:1] εις G3588 T-ASN το G5056 N-ASN τελος G5568 N-NSM ψαλμος G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G1909 PREP επι G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3982 V-RAI-1S πεποιθα G3956 A-NSM πας   V-FAI-2P ερειτε G3588 T-DSF τη G5590 N-DSF ψυχη G1473 P-GS μου   V-PMD-2S μεταναστευου G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G3735 N-APN ορη G3739 CONJ ως G4765 N-NSN στρουθιον
    2 G3754 CONJ [10:2] οτι G2400 INJ ιδου G3588 T-NPM οι G268 A-NPM αμαρτωλοι   V-AAI-3P ενετειναν G5115 N-ASN τοξον G2090 V-AAI-3P ητοιμασαν G956 N-APN βελη G1519 PREP εις   N-ASF φαρετραν G3588 T-GSN του G2700 V-AAN κατατοξευσαι G1722 PREP εν   N-DSF σκοτομηνη G3588 T-APM τους G2117 A-APM ευθεις G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια
    3 G3754 CONJ [10:3] οτι G3739 R-APN α G2675 V-AMI-2S κατηρτισω G2507 V-AAI-3P καθειλον G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G1342 A-NSM δικαιος G5100 I-ASN τι G4160 V-AAI-3S εποιησεν
    4 G2962 N-NSM [10:4] κυριος G1722 PREP εν G3485 N-DSM ναω G40 A-DSM αγιω G846 D-GSM αυτου G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G3772 N-DSM ουρανω G3588 T-NSM ο G2362 N-NSM θρονος G846 D-GSM αυτου G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3993 N-ASM πενητα G578 V-PAI-3P αποβλεπουσιν G3588 T-NPN τα   N-NPN βλεφαρα G846 D-GSM αυτου G1833 V-PAI-3S εξεταζει G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων
    5 G2962 N-NSM [10:5] κυριος G1833 V-PAI-3S εξεταζει G3588 T-ASM τον G1342 A-ASM δικαιον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G765 A-APM ασεβη G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G25 V-PAPNS αγαπων G93 N-ASF αδικιαν G3404 V-PAI-3S μισει G3588 T-ASF την G1438 D-GSM εαυτου G5590 N-ASF ψυχην
    6   V-FAI-3S [10:6] επιβρεξει G1909 PREP επι G268 A-APM αμαρτωλους G3803 N-APF παγιδας G4442 N-ASN πυρ G2532 CONJ και G2304 A-ASM θειον G2532 CONJ και G4151 N-ASN πνευμα   N-GSF καταιγιδος G3588 T-NSF η G3310 N-NSF μερις G3588 T-GSN του G4221 N-GSN ποτηριου G846 D-GPM αυτων
    7 G3754 CONJ [10:7] οτι G1342 A-NSM δικαιος G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G1343 N-APF δικαιοσυνας G25 V-AAI-3S ηγαπησεν G2118 N-ASF ευθυτητα G3708 V-AAI-3S ειδεν G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 1 למנצח לדוד ביהוה חסיתי איך תאמרו לנפשׁי נודו הרכם צפור׃ 2 כי הנה הרשׁעים ידרכון קשׁת כוננו חצם על יתר לירות במו אפל לישׁרי לב׃ 3 כי השׁתות יהרסון צדיק מה פעל׃ 4 יהוה בהיכל קדשׁו יהוה בשׁמים כסאו עיניו יחזו עפעפיו יבחנו בני אדם׃ 5 יהוה צדיק יבחן ורשׁע ואהב חמס שׂנאה נפשׁו׃ 6 ימטר על רשׁעים פחים אשׁ וגפרית ורוח זלעפות מנת כוסם׃ 7 כי צדיק יהוה צדקות אהב ישׁר יחזו פנימו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H5329 למנצח To the chief Musician, H1732 לדוד of David. H3068 ביהוה In the LORD H2620 חסיתי put I my trust: H349 איך how H559 תאמרו say H5315 לנפשׁי ye to my soul, H5110 נודו Flee H2022 הרכם to your mountain? H6833 צפור׃ a bird
  2 H3588 כי For, H2009 הנה lo, H7563 הרשׁעים the wicked H1869 ידרכון bend H7198 קשׁת bow, H3559 כוננו they make ready H2671 חצם their arrow H5921 על upon H3499 יתר the string, H3384 לירות shoot H1119 במו that they may privily H652 אפל that they may privily H3477 לישׁרי at the upright H3820 לב׃ in heart.
  3 H3588 כי If H8356 השׁתות the foundations H2040 יהרסון be destroyed, H6662 צדיק can the righteous H4100 מה what H6466 פעל׃ do?
  4 H3068 יהוה The LORD H1964 בהיכל temple, H6944 קדשׁו in his holy H3068 יהוה the LORD's H8064 בשׁמים in heaven: H3678 כסאו throne H5869 עיניו his eyes H2372 יחזו behold, H6079 עפעפיו his eyelids H974 יבחנו try, H1121 בני the children H120 אדם׃ of men.
  5 H3068 יהוה The LORD H6662 צדיק the righteous: H974 יבחן trieth H7563 ורשׁע but the wicked H157 ואהב and him that loveth H2555 חמס violence H8130 שׂנאה hateth. H5315 נפשׁו׃ his soul
  6 H4305 ימטר he shall rain H5921 על Upon H7563 רשׁעים the wicked H6341 פחים snares, H784 אשׁ fire H1614 וגפרית and brimstone, H7307 ורוח tempest: H2152 זלעפות and a horrible H4521 מנת the portion H3563 כוסם׃ of their cup.
  7 H3588 כי For H6662 צדיק the righteous H3068 יהוה LORD H6666 צדקות righteousness; H157 אהב loveth H3477 ישׁר the upright. H2372 יחזו doth behold H6440 פנימו׃ his countenance
new(i)
  1 H3068 In the LORD H2620 [H8804] I put my trust: H559 [H8799] how say H5315 ye to my breath, H5110 [H8798] Flee H6833 as a bird H2022 to your mountain?
  2 H7563 For, lo, the wicked H1869 [H8799] bend H7198 their bow, H3559 [H8790] they make ready H2671 their arrow H3499 upon the string, H3384 [H8800] that they may shoot H1119 in H652 [H8676] dusk H3477 at the upright H3820 in heart.
  3 H8356 If the foundations H2040 [H8735] be pulled down, H6662 what can the righteous H6466 [H8804] do?
  4 H3068 The LORD H6944 is in his holy H1964 temple, H3068 the LORD'S H3678 throne H8064 is in heaven: H5869 his eyes H2372 [H8799] envision, H6079 his eyelids H974 [H8799] try, H1121 the sons H120 of men.
  5 H3068 The LORD H974 [H8799] trieth H6662 the righteous: H7563 but the wicked H157 [H8802] and him that loveth H2555 violence H5315 his breath H8130 [H8804] hateth.
  6 H7563 Upon the wicked H4305 [H8686] he shall rain H6341 snares, H784 fire H1614 and brimstone, H2152 and a glowing H7307 wind: H4521 this shall be the portion H3563 of their cup.
  7 H6662 For the righteous H3068 LORD H157 [H8804] loveth H6666 righteousness; H6440 his face H2372 [H8799] envisioneth H3477 the upright.
Vulgate(i) 1 victori David in Domino speravi quomodo dicitis animae meae transvola in montem ut avis 2 quia ecce impii tetenderunt arcum posuerunt sagittam suam super nervum ut sagittent in abscondito rectos corde 3 quia leges dissipatae sunt iustus quid operatus est 4 Dominus in templo sancto suo Dominus in caelo thronus eius oculi eius vident palpebrae eius probant filios hominum 5 Dominus iustum probat impium autem et diligentem iniquitatem odit anima eius 6 pluet super peccatores laqueos ignis et sulphur et spiritus tempestatum pars calicis eorum 7 quoniam iustus Dominus iustitias dilexit rectum videbunt facies eorum
Clementine_Vulgate(i) 1 In finem, pro octava. Psalmus David. 2 [Salvum me fac, Domine, quoniam defecit sanctus, quoniam diminutæ sunt veritates a filiis hominum. 3 Vana locuti sunt unusquisque ad proximum suum; labia dolosa, in corde et corde locuti sunt. 4 Disperdat Dominus universa labia dolosa, et linguam magniloquam. 5 Qui dixerunt: Linguam nostram magnificabimus; labia nostra a nobis sunt. Quis noster dominus est? 6 Propter miseriam inopum, et gemitum pauperum, nunc exsurgam, dicit Dominus. Ponam in salutari; fiducialiter agam in eo. 7 Eloquia Domini, eloquia casta; argentum igne examinatum, probatum terræ, purgatum septuplum.
Wycliffe(i) 1 The title of the eleuenthe salm. To the victorie on the eiyte, the song of Dauid. 2 Lord, make thou me saaf, for the hooli failide; for treuthis ben maad litle fro the sones of men. 3 Thei spaken veyn thingis, ech man to hys neiybore; thei han gileful lippis, thei spaken in herte and herte. 4 The Lord destrie alle gileful lippis; and the greet spekynge tunge. 5 Whiche seiden, We schulen magnyfie oure tunge, our lippis ben of vs; who is oure lord? 6 For the wretchednesse of nedy men, and for the weilyng of pore men; now Y schal ryse vp, seith the Lord. I schal sette inhelt he; Y schal do tristili in hym. 7 The spechis of the Lord ben chast spechis; siluer examynyd bi fier, preued fro erthe, purgid seuen fold. 8 Thou, Lord, schalt kepe vs; and thou `schalt kepe vs fro this generacioun with outen ende. 9 Wickid men goen in cumpas; bi thin hiynesse thou hast multiplied the sones of men.
Coverdale(i) 1 In the LORDE put I my trust: how will ye then saye to my soule: that she shulde fle as a byrde vpon youre hill? 2 For lo, the vngodly haue bet their bowe, and made redy their arowes in the quyuer: that they maye priuely shute at them, which are true of herte. 3 The very foundacion haue they cast downe, what ca the rightuous the do withall? 4 But the LORDE is in his holy temple, the LORDES seate is in heauen: He cosidereth it with his eyes, his eye lyddes beholde the children of men. 5 The LORDE seith both the rightuous and vngodly, but who so deliteth in wickednes, him his soule abhorreth. 6 Vpon the vngodly he shal rayne snares, fyre, brymstone, storme and tempest: this rewarde shal they haue to drynke. 7 For the LORDE is rightuous, ad he loueth rightuousnes, his countenaunce beholdeth the thige yt is iust.
MSTC(i) 1 {To the Chanter, a Psalm of David} In the LORD put I my trust: how say ye then to my soul, that she should flee as a bird unto the hill? 2 For lo, the ungodly bend their bow, and make ready their arrows within the quiver, that they may privily shoot at them which are true of heart. 3 For the foundations will be cast down, and what hath the righteous done? 4 The LORD is in his holy temple, the LORD's seat is in heaven. His eyes consider the poor, and his eyelids try the children of men. 5 The LORD alloweth the righteous; but the ungodly, and him that delighteth in wickedness, doth his soul abhor. 6 Upon the ungodly he shall rain snares, fire, brimstone, storm and tempest: this shall be their portion to drink. 7 For the LORD is righteous, and he loveth righteousness: his countenance will behold the thing that is just.
Matthew(i) 1 To the chaunter, of Dauid. In the Lord put I my trust: how will ye then saye too my soule: that she shoulde fle as a byrde vpon your hyll? 2 For lo, the vngodly haue bent their bowe, and made ready their arrowes in the quyuer, that they maye priuely shute at them, which are true of hert. 3 The verye foundacion haue they caste doune, what can the righteous then do with all? 4 But the Lorde is in hys holy temple, the Lordes seate is in heauen: He considereth it with hys eyes, hys eye lyddes beholde the chyldren of men. 5 The Lorde seith bothe the righteous and vngodly, but who so delyteth in wickednes, hym hys soule abhorreth. 6 Vpon the vngodly he shall rayne snares, fyre, brymstone, storme and tempest: thys rewarde shall they haue to drynke. 7 For the Lord is righteous, and he loueth righteousnes: hys countenaunce beholdeth the thinge that is iust.
Great(i) 1 To the chaunter, A Psalme of Dauid. In the Lorde put I my trust: howe saye ye then to my soule: that she shulde fle as a byrde vpon your hyll? 2 For lo, the vngodly bende theyr bowe, and make ready theyr arowes wyth in the bowe: that they maye pryuely shote at them, which are true of hert. 3 For the foundacyons wilbe cast downe, and what hath the ryghteous done? 4 The Lorde is in hys holy temple the Lordes seat is in heauen? Hys eyes consydre & hys eye lyddes tryeth the chyldren of men. 5 The Lorde aloweth the ryghteous: but the vngodly, and hym that delyteth in wickednes, doth his soule abhorre. 6 Upon the vngodly he shall rayne snares, fyre, and brymstone, storme & tempest: thys shalbe theyr porcyon to dryncke. 7 For the ryghteous Lorde loueth ryghteousnes: hys countenaunce wyll beholde the thynge that is iust.
Geneva(i) 1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. In the Lord put I my trust: howe say yee then to my soule, Flee to your mountaine as a birde? 2 For loe, the wicked bende their bowe, and make readie their arrowes vpon the string, that they may secretly shoote at them, which are vpright in heart. 3 For the foundations are cast downe: what hath the righteous done? 4 The Lord is in his holy palace: the Lordes throne is in the heauen: his eyes wil consider: his eye lids will try the children of men. 5 The Lord will try the righteous: but the wicked and him that loueth iniquitie, doeth his soule hate. 6 Vpon the wicked he shall raine snares, fire, and brimstone, and stormie tempest: this is the porcion of their cup. 7 For the righteous Lord loueth righteousnes: his countenance doeth beholde the iust.
Bishops(i) 1 In God I put my trust: howe say ye then to my soule, that she shoulde flee as a byrde from your hyll 2 For lo, the vngodly haue bende their bowe: and nocked their arrowes with the string, redy to shoote priuily at them whiche are vpright in heart 3 For if the foundations shalbe caste downe: what must the righteous do 4 But God is in his holy temple, Gods throne is in heauen: his eyes looke downe, his eye liddes tryeth the chyldren of men 5 God wyll trye the righteous: but his soule abhorreth the vngodly, and hym that delighteth in wickednes 6 Upon ye vngodly he wyl rayne snares, fire and brimstone: and tempestious stormes shalbe their portion to drinke 7 For God most righteous, loueth righteousnes: his countenaunce wyll beholde the iust
DouayRheims(i) 1 Unto the end. A psalm to David. (11:2) In the Lord I put my trust: how then do you say to my soul: Get thee away from hence to the mountain, like a sparrow. 2 (11:3) For, lo, the wicked have bent their bow: they have prepared their arrows in the quiver, to shoot in the dark the upright of heart. 3 (11:4) For they have destroyed the things which thou hast made: but what has the just man done? 4 (11:5) The Lord is in his holy temple, the Lord's throne is in heaven. His eyes look on the poor man: his eyelids examine the sons of men. 5 (11:6) The Lord trieth the just and the wicked: but he that loveth iniquity, hateth his own soul. 6 (11:7) He shall rain snares upon sinners: fire and brimstone, and storms of winds, shall be the portion of their cup. 7 (11:8) For the Lord is just, and hath loved justice: his countenance hath beheld righteousness.
KJV(i) 1 In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain? 2 For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart. 3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do? 4 The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. 5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. 7 For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.
KJV_Cambridge(i) 1 To the chief Musician, A Psalm of David.
In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain? 2 For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart. 3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do? 4 The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. 5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. 7 For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.
KJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief Musician [H8764]   H1732 , A Psalm of David H3068 . In the LORD H2620 put I my trust [H8804]   H559 : how say [H8799]   H5315 ye to my soul H5110 , Flee [H8798]   H6833 as a bird H2022 to your mountain?
  2 H7563 For, lo, the wicked H1869 bend [H8799]   H7198 their bow H3559 , they make ready [H8790]   H2671 their arrow H3499 upon the string H652 , that they may privily [H8676]   H1119   H3384 shoot [H8800]   H3477 at the upright H3820 in heart.
  3 H8356 If the foundations H2040 be destroyed [H8735]   H6662 , what can the righteous H6466 do [H8804]  ?
  4 H3068 The LORD H6944 is in his holy H1964 temple H3068 , the LORD'S H3678 throne H8064 is in heaven H5869 : his eyes H2372 behold [H8799]   H6079 , his eyelids H974 try [H8799]   H1121 , the children H120 of men.
  5 H3068 The LORD H974 trieth [H8799]   H6662 the righteous H7563 : but the wicked H157 and him that loveth [H8802]   H2555 violence H5315 his soul H8130 hateth [H8804]  .
  6 H7563 Upon the wicked H4305 he shall rain [H8686]   H6341 snares H784 , fire H1614 and brimstone H2152 , and an horrible H7307 tempest H4521 : this shall be the portion H3563 of their cup.
  7 H6662 For the righteous H3068 LORD H157 loveth [H8804]   H6666 righteousness H6440 ; his countenance H2372 doth behold [H8799]   H3477 the upright.
Thomson(i) 1 For the conclusion. A Psalm by David. In the Lord I have placed my confidence, how say ye to my soul, "away to the mountains as an ostrich. 2 For behold the sinners have bent a bow: they have provided arrows for a quiver; to shoot privily the upright in heart. 3 For what thou didst build up, they have pulled down." Now what hath the righteous done? 4 The Lord is in his holy temple. The Lord, whose throne is in heaven; whose eyes look down on the needy; whose eye lids examine the sons of men; 5 the Lord examineth both the righteous and the wicked. He then who loveth iniquity hateth his own soul. 6 Upon the wicked he will rain snares. Fire and brimstone and a tempestuous wind, shall be the portion of their cup. 7 Because the Lord is righteous, therefore he loved righteousness; his countenance beheld uprightness.
Webster(i) 1 To the chief Musician, A Psalm of David. In the LORD I put my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain? 2 For lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart. 3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do? 4 The LORD is in his holy temple, the LORD'S throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try the children of men. 5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and a horrible tempest: this shall be the portion of their cup. 7 For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance beholdeth the upright.
Webster_Strongs(i)
  1 H3068 In the LORD H2620 [H8804] I put my trust H559 [H8799] : how say H5315 ye to my soul H5110 [H8798] , Flee H6833 as a bird H2022 to your mountain?
  2 H7563 For, lo, the wicked H1869 [H8799] bend H7198 their bow H3559 [H8790] , they make ready H2671 their arrow H3499 upon the string H652 H1119 [H8676] , that they may secretly H3384 [H8800] shoot H3477 at the upright H3820 in heart.
  3 H8356 If the foundations H2040 [H8735] be destroyed H6662 , what can the righteous H6466 [H8804] do?
  4 H3068 The LORD H6944 is in his holy H1964 temple H3068 , the LORD'S H3678 throne H8064 is in heaven H5869 : his eyes H2372 [H8799] behold H6079 , his eyelids H974 [H8799] try H1121 , the children H120 of men.
  5 H3068 The LORD H974 [H8799] trieth H6662 the righteous H7563 : but the wicked H157 [H8802] and him that loveth H2555 violence H5315 his soul H8130 [H8804] hateth.
  6 H7563 Upon the wicked H4305 [H8686] he shall rain H6341 snares H784 , fire H1614 and brimstone H2152 , and an horrible H7307 tempest H4521 : this shall be the portion H3563 of their cup.
  7 H6662 For the righteous H3068 LORD H157 [H8804] loveth H6666 righteousness H6440 ; his countenance H2372 [H8799] beholdeth H3477 the upright.
Brenton(i) 1 (10:1) For the end, a Psalm of David. In the Lord I have put my trust: how will ye say to my soul, (10:2) Flee to the mountains as a sparrow? 2 (10:3) For behold the sinners have bent their bow, they have prepared their arrows for the quiver, to shoot privily at the upright in heart. 3 (10:4) For they have pulled down what thou didst frame, but what has the righteous done? 4 (10:5) The Lord is in his holy temple, as for the Lord, his throne is in heaven: his eyes look upon the poor, his eyelids try the sons of men. 5 (10:6) The Lord tries the righteous and the ungodly: and he that loves unrighteousness hates his own soul. 6 (10:7) He shall rain upon sinners snares, fire, and brimstone, and a stormy blast shall be the portion of their cup. 7 (10:8) For the Lord is righteous, and loves righteousness; his face beholds uprightness.
Brenton_Greek(i) 1 Εἰς τὸ τέλος, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
Επὶ τῷ Κυρίῳ πέποιθα· πῶς ἐρεῖτε τῇ ψυχῇ μου, μεταναστεύου ἐπὶ τὰ ὄρη ὡς στρουθίον; 2 Ὅτι ἰδοὺ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἐνέτειναν τόξον, ἡτοίμασαν βέλη εἰς φαρέτραν, τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν σκοτομήνῃ τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. 3 Ὅτι ἃ σὺ κατηρτίσω καθεῖλον, ὁ δὲ δίκαιος τί ἐποίησε;
4 Κύριος ἐν ναῷ ἁγίῳ αὐτοῦ, Κύριος, ἐν οὐρανῷ ὁ θρόνος αὐτοῦ· οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσι, τὰ βλέφαρα αὐτοῦ ἐξετάζει τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων· 5 Κύριος ἐξετάζει τὸν δίκαιον καὶ τὸν ἀσεβῆ, ὁ δὲ ἀγαπῶν ἀδικίαν μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν. 6 Ἐπιβρέξει ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς παγίδας, πῦρ καὶ θεῖον καὶ πνεῦμα καταιγίδος ἡ μερὶς τοῦ ποτηρίου αὐτῶν. 7 Ὅτι δίκαιος Κύριος καὶ δικαιοσύνας ἠγάπησεν, εὐθύτητας εἶδε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ.
Leeser(i) 1 To the chief musician, by David. In the Lord have I put my trust: how can ye say to my soul, Flee to your mountain as a bird? 2 For lo, the wicked bend their bow, they arrange their arrow upon the string, to shoot in the dark at the upright in heart. 3 For if the foundations be torn down, what can the righteous do? 4 The Lord is in his holy temple, the Lord hath his throne in the heavens, his eyes behold, his eyelids prove, the children of men. 5 The Lord proveth the righteous; but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6 He letteth rain upon the wicked burning coals, fire and brimstone; and a glowing wind is the portion of their cup. 7 For righteous is the Lord, he loveth righteousness: his countenance doth behold the upright.
YLT(i) 1 To the Overseer. —By David. In Jehovah I trusted, how say ye to my soul, `They moved to Thy mountain for the bird? 2 For lo, the wicked tread a bow, They have prepared their arrow on the string, To shoot in darkness at the upright in heart. 3 When the foundations are destroyed, The righteous—what hath he done?
4 `Jehovah is in his holy temple: Jehovah—in the heavens is His throne. His eyes see—His eyelids try the sons of men. 5 Jehovah the righteous doth try. And the wicked and the lover of violence, Hath His soul hated, 6 He poureth on the wicked snares, fire, and brimstone, And a horrible wind is the portion of their cup. 7 For righteous is Jehovah, Righteousness He hath loved, The upright doth His countenance see!'
JuliaSmith(i) 1 To the overseer; of David. In Jehovah I put my trust: how will ye say to my soul, Wander ye to your mountain, little bird? 2 For behold, the unjust will bend the bow, they prepared their arrow upon the cord, they will shoot in darkness the upright of heart 3 If the pillars shall be pulled down, what did the just one? 4 Jehovah is in his holy temple; Jehovah, in the heavens his throne: his eyes will behold, his eyelashes will try the sons of man. 5 Jehovah will try the just one: and the unjust and him loving violence, his soul hated. 6 He will rain upon the, unjust, snares, fire and brimstone, and a wind of violent heat: the portion of their cup. 7 For Jehovah the just loved justice; his face will behold the upright
Darby(i) 1 {To the chief Musician. [A Psalm] of David.} In Jehovah have I put my trust: how say ye to my soul, Flee [as] a bird to your mountain? 2 For behold, the wicked bend the bow, they make ready their arrow upon the string, that they may in darkness shoot at the upright in heart. 3 If the foundations be destroyed, what shall the righteous do? 4 Jehovah [is] in the temple of his holiness; Jehovah, -- his throne is in the heavens: his eyes behold, his eyelids try the children of men. 5 Jehovah trieth the righteous one; but the wicked, and him that loveth violence, his soul hateth. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone; and scorching wind shall be the portion of their cup. 7 For righteous is Jehovah; he loveth righteousness, his countenance doth behold the upright.
ERV(i) 1 For the Chief Musician. [A Psalm] of David. In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain? 2 For, lo, the wicked bend the bow, they make ready their arrow upon the string, that they may shoot in darkness at the upright in heart. 3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do? 4 The LORD is in his holy temple, the LORD, his throne is in heaven; his eyes behold, his eyelids try, the children of men. 5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6 Upon the wicked he shall rain snares; fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup. 7 For the LORD is righteous; he loveth righteousness: the upright shall behold his face.
ASV(i) 1 For the Chief Musician. [A Psalm] of David.

In Jehovah do I take refuge:
How say ye to my soul,
Flee [as] a bird to your mountain; 2 For, lo, the wicked bend the bow,
They make ready their arrow upon the string,
That they may shoot in darkness at the upright in heart; 3 If the foundations be destroyed,
What can the righteous do? 4 Jehovah is in his holy temple;
Jehovah, his throne is in heaven;
His eyes behold, his eyelids try, the children of men. 5 Jehovah trieth the righteous;
But the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6 Upon the wicked he will rain snares;
Fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup. 7 For Jehovah is righteous;
He loveth righteousness:
The upright shall behold his face.
ASV_Strongs(i)
  1 H3068 For the Chief Musician. A Psalm of David.
In Jehovah
H2620 do I take refuge: H559 How say H5315 ye to my soul, H5110 Flee H6833 as a bird H2022 to your mountain;
  2 H7563 For, lo, the wicked H1869 bend H7198 the bow, H3559 They make ready H2671 their arrow H3499 upon the string, H3384 That they may shoot H652 in darkness H3477 at the upright H3820 in heart;
  3 H8356 If the foundations H2040 be destroyed, H6662 What can the righteous H6466 do?
  4 H3068 Jehovah H6944 is in his holy H1964 temple; H3068 Jehovah, H3678 his throne H8064 is in heaven; H5869 His eyes H2372 behold, H6079 his eyelids H974 try, H1121 the children H120 of men.
  5 H3068 Jehovah H974 trieth H6662 the righteous; H7563 But the wicked H157 and him that loveth H2555 violence H5315 his soul H8130 hateth.
  6 H7563 Upon the wicked H4305 he will rain H6341 snares; H784 Fire H1614 and brimstone H2152 and burning H7307 wind H4521 shall be the portion H3563 of their cup.
  7 H3068 For Jehovah H6662 is righteous; H157 He loveth H6666 righteousness: H6662 The upright H2372 shall behold H6440 his face.
JPS_ASV_Byz(i) 1 For the Leader. A Psalm of David. In the LORD have I taken refuge; how say ye to my soul: 'Flee thou! to your mountain, ye birds'? 2 For, lo, the wicked bend the bow, they have made ready their arrow upon the string, that they may shoot in darkness at the upright in heart. 3 When the foundations are destroyed, what hath the righteous wrought? 4 The LORD is in His holy temple, the LORD, His throne is in heaven; His eyes behold, His eyelids try, the children of men. 5 The LORD trieth the righteous; but the wicked and him that loveth violence His soul hateth. 6 Upon the wicked He will cause to rain coals; fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup. 7 For the LORD is righteous, He loveth righteousness; the upright shall behold His face.
Rotherham(i) 1 [To the Chief Musician. David’s.]
In Yahweh, have I sought refuge. How can ye say to my soul, Flee to a mountain like a little bird; 2 For lo! the lawless, bend the bow They have fixed their arrow upon the string, To shoot in the darkness at the upright in heart: 3 When the pillars are overthrown, What could, a righteous man, do?
4 Yahweh, is in his holy temple As for Yahweh, in the heavens, is his throne, His eyes, behold––His eyelashes test the sons of men. 5 Yahweh, putteth, the righteous, to the test,––But the lawless one and the lover of violence, his soul doth hate. 6 He will rain upon the lawless live–coals, Fire and brimstone and a burning wind, are the portion of their cup. 7 For righteous is Yahweh Righteousness, he loveth, the upright, shall behold his face.
CLV(i) 1 {A Davidic Psalm{ In Yahweh I take refuge; How are you saying to my soul, Soar like a bird to the mountain? 2 For behold, the wicked are positioning the bow; They make their arrow ready on the cord, To shoot in the gloom at the upright of heart. 3 When the settled things are being pulled down, The righteous one--what can he effect? 4 Yahweh is in His holy temple; Yahweh--His throne is in the heavens. His eyes are perceiving; His eyelids are testing the sons of humanity. 5 Yahweh is testing the righteous one, Yet His soul hates the wicked one and the one loving wrong. 6 Let Him rain coals of fire and sulfur on the wicked, And let a simoon wind be the assigned portion of their cup. 7 For Yahweh is righteous; He loves righteous deeds. The upright, they shall perceive His face. {Permanent, Concerning the Octave{ "
BBE(i) 1 For the chief music-maker. Of David. In the Lord put I my faith; how will you say to my soul, Go in flight like a bird to the mountain? 2 See, the bows of the evil-doers are bent, they make ready their arrows on the cord, so that they may send them secretly against the upright in heart. 3 If the bases are broken down, what is the upright man to do? 4 The Lord is in his holy Temple, the Lord's seat is in heaven; his eyes are watching and testing the children of men. 5 The Lord puts the upright and the sinner to the test, but he has hate in his soul for the lover of violent acts. 6 On the evil-doer he will send down fire and flames, and a burning wind; with these will their cup be full. 7 For the Lord is upright; he is a lover of righteousness: the upright will see his face.
MKJV(i) 1 To the Chief Musician. A Psalm of David. I put my trust in Jehovah; how can you say to me, Flee like a bird to the mountains; 2 for lo, the wicked bend their bow; they make ready their arrow on the string, so that they may secretly shoot at the upright in heart. 3 If the foundations are destroyed, what can the righteous do? 4 Jehovah is in His holy temple; Jehovah's throne is in Heaven; His eyes behold, His eyelids examine the children of men. 5 Jehovah tries the righteous; but His soul hates the wicked and the one who loves violence, 6 On the wicked He shall rain snares, fire and brimstone; and a horrible tempest shall be the portion of their cup. 7 For the righteous Jehovah loves righteousness; His face looks on the upright.
LITV(i) 1 To the chief musician. A Psalm of David. I sought refuge in Jehovah; how can you say to my soul, Flee like a bird to your hill. 2 For behold! The wicked will tread the bow; they fixed their arrow on the string, in order to shoot with it at the upright of heart in the dark. 3 When the foundations are destroyed, what can the righteous do? 4 Jehovah is in His holy temple Jehovah, His throne is in the heavens; His eyes see; His eyelids will examine the sons of man. 5 Jehovah tries the righteous, but His soul hates the wicked and the lover of violence. 6 He shall rain snares on the wicked; fire and brimstone and a scorching wind shall be the portion of their cup. 7 For Jehovah is righteous; He loves righteous deeds; the upright look upon His face.
ECB(i) 1 To His Eminence; By David. In Yah Veh I seek refuge; how say you to my soul, Wander as a bird to your mountain? 2 For, behold, the wicked bend their bow; they prepare their arrow on the cord; and in the darkness shoot at the straight in heart. 3 If the foundations demolish, what are the just to do? 4 Yah Veh is in his holy manse, the throne of Yah Veh is in the heavens; his eyes see; his eyelids proof the sons of humanity. 5 Yah Veh proofs the just; and the wicked who love violence his soul hates. 6 On the wicked he rains snares - fire and sulphur and a raging wind/spirit; - the allotment of their cup. 7 For just Yah Veh loves justness; his face sees the straight.
ACV(i) 1 In LORD I take refuge. How will ye say to my soul, Flee as a bird to your mountain. 2 For, lo, the wicked bend the bow. They make ready their arrow upon the string that they may shoot in darkness at the upright in heart. 3 If the foundations be destroyed, what can a righteous man do? 4 LORD is in his holy temple. LORD's throne is in heaven. His eyes, behold, his eyelids try, the sons of men. 5 LORD tries the righteous man, but his soul hates the wicked man and him who loves violence. 6 He will rain snares upon sinners. Fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup. 7 For LORD is righteous. He loves righteousness. The upright man shall behold his face.
WEB(i) 1 For the Chief Musician. By David. In Yahweh, I take refuge. How can you say to my soul, “Flee as a bird to your mountain”? 2 For, behold, the wicked bend their bows. They set their arrows on the strings, that they may shoot in darkness at the upright in heart. 3 If the foundations are destroyed, what can the righteous do? 4 Yahweh is in his holy temple. Yahweh is on his throne in heaven. His eyes observe. His eyes examine the children of men. 5 Yahweh examines the righteous, but his soul hates the wicked and him who loves violence. 6 On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup. 7 For Yahweh is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face.
WEB_Strongs(i)
  1 H3068 In Yahweh, H2620 I take refuge. H559 How can you say H5315 to my soul, H5110 "Flee H6833 as a bird H2022 to your mountain!"
  2 H7563 For, behold, the wicked H1869 bend H7198 their bows. H3559 They set H2671 their arrows H3499 on the strings, H3384 that they may shoot H652 in darkness H3477 at the upright H3820 in heart.
  3 H8356 If the foundations H2040 are destroyed, H6662 what can the righteous H6466 do?
  4 H3068 Yahweh H6944 is in his holy H1964 temple. H3068 Yahweh H3678 is on his throne H8064 in heaven. H5869 His eyes H2372 observe. H6079 His eyes H974 examine H1121 the children H120 of men.
  5 H3068 Yahweh H974 examines H6662 the righteous, H7563 but the wicked H157 and him who loves H2555 violence H5315 his soul H8130 hates.
  6 H7563 On the wicked H4305 he will rain H6341 blazing coals; H784 fire, H1614 sulfur, H2152 and scorching H7307 wind H4521 shall be the portion H3563 of their cup.
  7 H3068 For Yahweh H6662 is righteous. H157 He loves H6666 righteousness. H3477 The upright H2372 shall see H6440 his face.
NHEB(i) 1 [For the Chief Musician. By David.] In the LORD, I take refuge. How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain." 2 For, look, the wicked bend their bows. They set their arrows on the strings, that they may shoot in darkness at the upright in heart. 3 If the foundations are destroyed, what can the righteous do? 4 The LORD is in his holy temple. The LORD is on his throne in heaven. His eyes look upon the poor. His eyes examine the descendants of Adam. 5 The LORD examines the righteous, but the wicked and the one who loves violence his soul hates. 6 On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup. 7 For the LORD is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face.
AKJV(i) 1 In the LORD put I my trust: how say you to my soul, Flee as a bird to your mountain? 2 For, see, the wicked bend their bow, they make ready their arrow on the string, that they may privately shoot at the upright in heart. 3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do? 4 The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. 5 The LORD tries the righteous: but the wicked and him that loves violence his soul hates. 6 On the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. 7 For the righteous LORD loves righteousness; his countenance does behold the upright.
AKJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief H5329 Musician, H1732 A Psalm of David. H3068 In the LORD H2620 put I my trust: H349 how H559 say H5315 you to my soul, H5110 Flee H6833 as a bird H2022 to your mountain?
  2 H2009 For, see, H7563 the wicked H1869 bend H7198 their bow, H3559 they make ready H2671 their arrow H3499 on the string, H652 that they may privately H3384 shoot H3477 at the upright H3820 in heart.
  3 H3588 If H8356 the foundations H2040 be destroyed, H4100 what H6662 can the righteous H6466 do?
  4 H3068 The LORD H6944 is in his holy H1964 temple, H3068 the LORD’s H3678 throne H8064 is in heaven: H5869 his eyes H2372 behold, H6079 his eyelids H974 try, H1121 the children H120 of men.
  5 H3068 The LORD H974 tries H6662 the righteous: H7563 but the wicked H157 and him that loves H2555 violence H5315 his soul H8130 hates.
  6 H7563 On the wicked H4305 he shall rain H6341 snares, H784 fire H1614 and brimstone, H2152 and an horrible H7307 tempest: H4521 this shall be the portion H3563 of their cup.
  7 H6662 For the righteous H3068 LORD H157 loves H6666 righteousness; H6440 his countenance H2372 does behold H3477 the upright.
KJ2000(i) 1 [To the Chief Musician. A Psalm of David.] In the LORD put I my trust: how say you to my soul, Flee as a bird to your mountain? 2 For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may secretly shoot at the upright in heart. 3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do? 4 The LORD is in his holy temple, the LORD'S throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids test, the children of men. 5 The LORD tests the righteous: but the wicked and him that loves violence his soul hates. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and a horrible tempest: this shall be the portion of their cup. 7 For the righteous LORD loves righteousness; his countenance does behold the upright.
UKJV(i) 1 In the LORD put I my trust: how say all of you to my soul, Flee as a bird to your mountain? 2 For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privately shoot at the upright in heart. 3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do? 4 The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. 5 The LORD tries the righteous: but the wicked and him that loves violence his soul hates. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. 7 For the righteous LORD loves righteousness; his countenance does behold the upright.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3068 In the Lord H2620 put I my trust: H559 how say H5315 you to my soul, H5110 Flee H6833 as a bird H2022 to your mountain?
  2 H7563 For, behold, the wicked H1869 bend H7198 their bow, H3559 they make ready H2671 their arrow H3499 upon the string, H652 that they may secretly H3384 shoot H3477 at the upright H3820 in heart.
  3 H8356 If the foundations H2040 be destroyed, H6662 what can the righteous H6466 do?
  4 H3068 The Lord H6944 is in his holy H1964 temple, H3068 the Lord's H3678 throne H8064 is in heaven: H5869 his eyes H2372 behold, H6079 his eyelids H974 try, H1121 the sons H120 of men.
  5 H3068 The Lord H974 tries H6662 the righteous: H7563 but the wicked H157 and him that loves H2555 violence H5315 his soul H8130 hates.
  6 H7563 Upon the wicked H4305 he shall rain H6341 snares, H784 fire H1614 and brimstone, H2152 and a horrible H7307 storm: H4521 this shall be the portion H3563 of their cup.
  7 H6662 For the righteous H3068 Lord H157 loves H6666 righteousness; H6440 his favor H2372 does behold H3477 the upright.
EJ2000(i) 1 To the Overcomer,
A Psalm of David.
¶ I put my trust in the LORD put I: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain? 2 For, behold, the wicked bend their bow; they make ready their arrow upon the string that they may secretly shoot at the upright in heart. 3 The foundations shall be destroyed. What has the righteous done? 4 ¶ The LORD is in the temple of his holiness, the LORD’s throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try the children of men. 5 The LORD tries the righteous, but the wicked and he that loves violence his soul hates. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, with winds of whirlwinds: this shall be the portion of their cup. 7 For the righteous LORD loves righteousness; his countenance beholds the upright.
CAB(i) 1 For the end, A Psalm of David. In the Lord I have put my trust: how will you say to my soul, Flee to the mountains as a sparrow? 2 For behold the sinners have bent their bow, they have prepared their arrows for the quiver, to shoot secretly at the upright in heart. 3 For they have pulled down what You framed, but what has the righteous done? 4 The Lord is in His holy temple; as for the Lord, His throne is in heaven: His eyes look upon the poor, His eyelids test the sons of men. 5 The Lord tests the righteous and the ungodly: and he that loves unrighteousness hates his own soul. 6 He shall rain upon sinners snares, fire, and brimstone, and a stormy blast shall be the portion of their cup. 7 For the Lord is righteous, and loves righteousness; His face beholds uprightness.
LXX2012(i) 1 (12) For the end, A Psalm of David, upon the eighth. Save me, O Lord; for the godly man has failed; for truth is diminished from among the children of men. 2 Every one has spoken vanity to his neighbor: their lips are deceitful, they have spoken with a double heart. 3 Let the Lord destroy all the deceitful lips, and the tongue that speaks great words: 4 who have said, We will magnify our tongue; our lips are our own: who is Lord of us? 5 Because of the misery of the poor, and because of the sighing of the needy, now will I arise, says the Lord, I will set [them] in safety; I will speak [to them] thereof openly. 6 The oracles of the Lord are pure oracles; as silver tried in the fire, proved [in] a furnace of earth, purified seven times. 7 You, O Lord, shall keep us, and shall preserve us, from this generation, and for ever. 8 The ungodly walk around: according to your greatness you has greatly exalted the sons of men.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) I have taken refuge in Jehovah. How can you say to me: »Flee to your mountain like a bird?« 2 Wicked people bend their bows. They set their arrows against the strings to shoot in the dark at people who are upright in heart. 3 What can a righteous person do when the foundations of life are destroyed? 4 Jehovah is in his holy temple. Jehovah’s throne is in heaven. His eyes see. They examine the sons of men. 5 Jehovah tests (examines) righteous and wicked people alike. He hates wicked people and the ones who love violence. 6 He rains down fire and burning sulfur upon wicked people. He makes them drink from a cup filled with scorching wind. 7 Jehovah is righteous. He loves a righteous way of life. Upright people will see his face (contemplate his presence).
ISV(i) 1 To the Director: A Davidic Song.
Confident Trust in God I take refuge in the LORD. So how can you say to me, “Flee like a bird to the mountains.”? 2 Look, the wicked have bent their bow and placed their arrow on the string, to shoot from the darkness at the upright in heart. 3 When the foundations are destroyed, what can the righteous do? 4 The LORD is in his holy Temple; the LORD’s throne is in the heavens. His eyes see, his glance examines humanity. 5 The LORD examines the righteous, but the wicked and those who love violence, he hates. 6 He rains on the wicked burning coals and sulfur; a scorching wind is their destiny. 7 Indeed, the LORD is righteous; he loves righteousness; the upright will see him face-to-face.
LEB(i) 1 For the music director. Of David.*
In Yahweh I have taken refuge; how can you say to my soul, "Flee to your mountain like a bird"? 2 For look: The wicked string the bow.* They have fitted their arrow to the string, to shoot from the darkness at the upright of heart. 3 When the foundations are destroyed what can the righteous do?* 4 Yahweh is in his holy temple; Yahweh is in the heavens on his throne. His eyelids see; they test the children of humankind. 5 Yahweh tests the righteous, but the wicked and the lover of violence his soul hates. 6 He will rain coals* on the wicked. Burning sulfur and scorching wind will be the portion of their cup. 7 For Yahweh is righteous; he loves righteous deeds. The upright shall see his face.
BSB(i) 1 For the choirmaster. Of David. In the LORD I take refuge. How then can you say to me: “Flee like a bird to your mountain! 2 For behold, the wicked bend their bows. They set their arrow on the string to shoot from the shadows at the upright in heart. 3 If the foundations are destroyed, what can the righteous do?” 4 The LORD is in His holy temple; the LORD is on His heavenly throne. His eyes are watching closely; they examine the sons of men. 5 The LORD tests the righteous and the wicked; His soul hates the lover of violence. 6 On the wicked He will rain down fiery coals and sulfur; a scorching wind will be their portion. 7 For the LORD is righteous; He loves justice. The upright will see His face.
MSB(i) 1 For the choirmaster. Of David. In the LORD I take refuge. How then can you say to me: “Flee like a bird to your mountain! 2 For behold, the wicked bend their bows. They set their arrow on the string to shoot from the shadows at the upright in heart. 3 If the foundations are destroyed, what can the righteous do?” 4 The LORD is in His holy temple; the LORD is on His heavenly throne. His eyes are watching closely; they examine the sons of men. 5 The LORD tests the righteous and the wicked; His soul hates the lover of violence. 6 On the wicked He will rain down fiery coals and sulfur; a scorching wind will be their portion. 7 For the LORD is righteous; He loves justice. The upright will see His face.
MLV(i) 1 I take refuge in Jehovah. How will you* say to my soul, Flee like a bird to your* mountain.
2 Because, behold, the wicked bend the bow. They make ready their arrow upon the string that they may shoot in darkness at the upright in heart. 3 Because the foundations are destroyed, what can a righteous man do?
4 Jehovah is in his holy temple. Jehovah's throne is in heaven. His eyes, behold, his eyelids try, the sons of men. 5 Jehovah tries the righteous man. But his soul hates the wicked man and he who loves violence. 6 He will rain snares upon sinners. Fire and brimstone and burning wind will be the portion of their cup.
7 Because Jehovah is righteous. He loves righteousness. The upright man will behold his face.

VIN(i) 1 In the LORD, I take refuge. How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain." 2 For lo, the wicked bend their bow, they arrange their arrow upon the string, to shoot in the dark at the upright in heart. 3 When the foundations are destroyed, what can the righteous do? 4 the LORD is in his holy temple. the LORD is on his throne in heaven. His eyes observe. His eyes examine the children of men. 5 The LORD examines the righteous, but the wicked and the one who loves violence his soul hates. 6 On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup. 7 For the LORD is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face.
Luther1545(i) 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. Ich traue auf den HERRN. Wie saget ihr denn zu meiner Seele, sie soll fliegen wie ein Vogel auf eure Berge? 2 Denn siehe, die Gottlosen spannen den Bogen und legen ihre Pfeile auf die Sehne, damit heimlich zu schießen die Frommen. 3 Denn sie reißen den Grund um; was soll der Gerechte ausrichten? 4 Der HERR ist in seinem heiligen Tempel, des HERRN Stuhl ist im Himmel; seine Augen sehen drauf, seine Augenlider prüfen die Menschenkinder. 5 Der HERR prüfet den Gerechten; seine Seele hasset den Gottlosen und die gerne freveln. 6 Er wird regnen lassen über die Gottlosen Blitz, Feuer und Schwefel und wird ihnen ein Wetter zu Lohn geben. 7 Der HERR ist gerecht und hat Gerechtigkeit lieb, darum daß ihre Angesichte schauen auf das da recht ist.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1732 Ein Psalm Davids H5329 , vorzusingen H2620 . Ich traue H3068 auf den HErrn H5315 . Wie saget ihr denn zu meiner SeeLE H559 , sie H6833 soll fliegen wie ein Vogel H2022 auf eure Berge ?
  2 H3820 Denn siehe, die H7563 GOttlosen H1869 spannen H7198 den Bogen H3499 und H2671 legen ihre Pfeile H652 auf die Sehne, damit heimlich H3559 zu H3384 schießen H3477 die Frommen .
  3 H2040 Denn sie H8356 reißen den Grund H6662 um; was soll der Gerechte H6466 ausrichten ?
  4 H120 Der H3068 HErr H6944 ist in seinem heiligen H1964 Tempel H3068 , des HErrn H3678 Stuhl H8064 ist im Himmel H5869 ; seine Augen H2372 sehen H6079 drauf, seine Augenlider H974 prüfen H1121 die Menschenkinder .
  5 H3068 Der HErr H6662 prüfet den Gerechten H5315 ; seine SeeLE H8130 hasset H7563 den GOttlosen H157 und die gerne H2555 freveln .
  6 H4305 Er wird regnen H7563 lassen über die GOttlosen H784 Blitz, Feuer H1614 und Schwefel H2152 und wird ihnen ein H7307 Wetter H4521 zu Lohn H3563 geben .
  7 H3068 Der HErr H6662 ist gerecht H6666 und hat Gerechtigkeit H157 lieb H2372 , darum daß ihre Angesichte schauen H6440 auf H3477 das da recht ist.
Luther1912(i) 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. Ich traue auf den HERRN. Wie sagt ihr denn zu meiner Seele: Fliehet wie ein Vogel auf eure Berge? 2 Denn siehe, die Gottlosen spannen den Bogen und legen ihre Pfeile auf die Sehnen, damit heimlich zu schießen die Frommen. 3 Denn sie reißen den Grund um; was sollte der Gerechte ausrichten? 4 Der HERR ist in seinem heiligen Tempel, des HERRN Stuhl ist im Himmel; seine Augen sehen darauf, seine Augenlider prüfen die Menschenkinder. 5 Der HERR prüft den Gerechten; seine Seele haßt den Gottlosen und die gerne freveln. 6 Er wird regnen lassen über die Gottlosen Blitze, Feuer und Schwefel und wird ihnen ein Wetter zum Lohn geben. 7 Der HERR ist gerecht und hat Gerechtigkeit lieb; die Frommen werden schauen sein Angesicht.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H1732 Ein Psalm Davids H5329 , vorzusingen H2620 . Ich traue H3068 auf den HERRN H559 . Wie sagt H5315 ihr denn zu meiner Seele H5110 : Fliehet H6833 wie ein Vogel H2022 auf eure Berge ?
  2 H7563 Denn siehe, die Gottlosen H1869 spannen H7198 den Bogen H3559 und legen H2671 ihre Pfeile H3499 auf die Sehnen H1119 H652 , damit heimlich H3384 zu schießen H3477 H3820 die Frommen .
  3 H2040 Denn sie reißen H8356 den Grund H2040 um H6662 ; was sollte der Gerechte H6466 ausrichten ?
  4 H3068 Der HERR H6944 ist in seinem heiligen H1964 Tempel H3068 , des HERRN H3678 Stuhl H8064 ist im Himmel H5869 ; seine Augen H2372 sehen H6079 darauf, seine Augenlider H974 prüfen H120 H1121 die Menschenkinder .
  5 H3068 Der HERR H974 prüft H6662 den Gerechten H5315 ; seine Seele H8130 haßt H7563 den Gottlosen H157 und die gerne H2555 freveln .
  6 H4305 Er wird regnen H7563 lassen über die Gottlosen H6341 Blitze H784 , Feuer H1614 und Schwefel H7307 H2152 und wird ihnen ein Wetter H4521 H3563 zum Lohn geben.
  7 H3068 Der HERR H6662 ist gerecht H6666 und hat Gerechtigkeit H157 lieb H3477 ; die Frommen H2372 werden schauen H6440 sein Angesicht .
ELB1871(i) 1 Auf Jehova traue ich; wie saget ihr zu meiner Seele: Fliehet wie ein Vogel nach eurem Berge? 2 Denn siehe, die Gesetzlosen spannen den Bogen, sie haben ihren Pfeil auf der Sehne gerichtet, um im Finstern zu schießen auf die von Herzen Aufrichtigen. 3 Wenn die Grundpfeiler umgerissen werden, was tut dann der Gerechte? 4 Jehova ist in seinem heiligen Palast. Jehova-in den Himmeln ist sein Thron; seine Augen schauen, seine Augenlider prüfen die Menschenkinder. 5 Jehova prüft den Gerechten; und den Gesetzlosen und den, der Gewalttat liebt, haßt seine Seele. 6 Er wird Schlingen regnen lassen auf die Gesetzlosen; Feuer und Schwefel und Glutwind wird das Teil ihres Bechers sein. 7 Denn gerecht ist Jehova, Gerechtigkeiten liebt er. Sein Angesicht schaut den Aufrichtigen an.
ELB1905(i) 1 Dem Vorsänger. Von David. Auf Jahwe traue ich; wie saget ihr zu meiner Seele: Fliehet Nach and. Lesart: Fliehe wie ein Vogel O. ihr Vögel nach eurem Berge? 2 Denn siehe, die Gesetzlosen spannen den Bogen, sie haben ihren Pfeil auf der Sehne gerichtet, um im Finstern zu schießen auf die von Herzen Aufrichtigen. 3 Wenn die Grundpfeiler umgerissen werden, was tut dann der Gerechte? 4 Jahwe ist in seinem heiligen Palast. O. Tempel Jahwe, in den Himmeln ist sein Thron; seine Augen schauen, seine Augenlider prüfen die Menschenkinder. 5 Jahwe prüft den Gerechten; und den Gesetzlosen und den, der Gewalttat liebt, haßt seine Seele. 6 Er wird Schlingen dh. wahrsch. Blitze regnen lassen auf die Gesetzlosen; Feuer und Schwefel und Glutwind wird das Teil ihres Bechers sein. 7 Denn gerecht ist Jahwe, Gerechtigkeiten dh. Betätigungen der Gerechtigkeit liebt er. Sein Angesicht schaut den Aufrichtigen an. O. Die Aufrichtigen werden sein Angesicht schauen
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1732 Dem Vorsänger. Von David H3068 . Auf Jehova H2620 traue H559 ich; wie saget ihr H5315 zu meiner Seele H5110 : Fliehet H6833 wie ein Vogel H2022 nach eurem Berge ?
  2 H1869 Denn siehe, die Gesetzlosen spannen H7198 den Bogen H2671 , sie haben ihren Pfeil H652 auf der Sehne gerichtet, um im Finstern H3559 zu H3384 schießen H3820 auf die von Herzen H3477 Aufrichtigen .
  3 H2040 Wenn die Grundpfeiler umgerissen werden H6466 , was tut H6662 dann der Gerechte ?
  4 H3068 Jehova H6944 ist in seinem heiligen H1964 Palast H3068 . Jehova H3678 -in den Himmeln ist sein Thron H5869 ; seine Augen H2372 schauen H6079 , seine Augenlider H974 prüfen H1121 die Menschenkinder .
  5 H3068 Jehova H974 prüft H6662 den Gerechten H157 ; und den Gesetzlosen und den, der Gewalttat liebt H8130 , haßt H5315 seine Seele .
  6 H4305 Er wird Schlingen regnen H784 lassen auf die Gesetzlosen; Feuer H1614 und Schwefel H4521 und Glutwind wird das Teil ihres Bechers sein.
  7 H6662 Denn gerecht H3068 ist Jehova H157 , Gerechtigkeiten liebt H6440 er. Sein Angesicht H3477 schaut den Aufrichtigen an.
DSV(i) 1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester. Ik betrouw op den HEERE; hoe zegt gijlieden tot mijn ziel: Zwerft henen naar ulieder gebergte, als een vogel? 2 Want ziet, de goddelozen spannen den boog, zij schikken hun pijlen op de pees, om in het donkere te schieten naar de oprechten van harte. 3 Zekerlijk, de fondamenten worden omgestoten; wat heeft de rechtvaardige bedreven? 4 De HEERE is in het paleis Zijner heiligheid, des HEEREN troon is in den hemel; Zijn ogen aanschouwen, Zijn oogleden proeven de mensenkinderen. 5 De HEERE proeft den rechtvaardige; maar den goddeloze, en dien, die geweld liefheeft, haat Zijn ziel. 6 Hij zal op de goddelozen regenen strikken, vuur en zwavel; en een geweldige stormwind zal het deel huns bekers zijn. 7 Want de HEERE is rechtvaardig, Hij heeft gerechtigheden lief; Zijn aangezicht aanschouwt den oprechte.
DSV_Strongs(i)
  1 H1732 [Een] [psalm] van David H5329 H8764 , voor den opperzangmeester H2620 H8804 . Ik betrouw H3068 op den HEERE H559 H8799 ; hoe zegt gijlieden H5315 tot mijn ziel H5110 H8798 : Zwerft henen H2022 [naar] ulieder gebergte H6833 , [als] een vogel?
  2 H7563 Want ziet, de goddelozen H1869 H8799 spannen H7198 den boog H3559 H8790 , zij schikken H2671 hun pijlen H3499 op de pees H652 H8676 H1119 , om in het donkere H3384 H8800 te schieten H3477 naar de oprechten H3820 van harte.
  3 H8356 Zekerlijk, de fondamenten H2040 H8735 worden omgestoten H6662 ; wat heeft de rechtvaardige H6466 H8804 bedreven?
  4 H3068 De HEERE H1964 is in het paleis H6944 Zijner heiligheid H3068 , des HEEREN H3678 troon H8064 is in den hemel H5869 ; Zijn ogen H2372 H8799 aanschouwen H6079 , Zijn oogleden H974 H8799 proeven H1121 H120 de mensenkinderen.
  5 H3068 De HEERE H974 H8799 proeft H6662 den rechtvaardige H7563 ; maar den goddeloze H2555 , en dien, die geweld H157 H8802 liefheeft H8130 H8804 , haat H5315 Zijn ziel.
  6 H7563 Hij zal op de goddelozen H4305 H8686 regenen H6341 strikken H784 , vuur H1614 en zwavel H2152 ; en een geweldige H7307 stormwind H4521 zal het deel H3563 huns bekers zijn.
  7 H3068 Want de HEERE H6662 is rechtvaardig H157 H0 , Hij heeft H6666 gerechtigheden H157 H8804 lief H6440 ; Zijn aangezicht H2372 H8799 aanschouwt H3477 den oprechte.
Giguet(i) 1 ¶ Je me confie au Seigneur; comment dites-vous à mon âme: Fuyez sur la montagne, comme un passereau? 2 Car voici que les pécheurs ont tendu leur arc; la flèche est prête dans le carquois, afin de percer dans l’obscurité de la nuit les hommes au coeur droit. 3 Ils ont détruit ce que vous aviez fait; mais le juste, qu’a-t-il fait? 4 ¶ Le Seigneur réside en son temple saint; le Seigneur a son trône au ciel; ses yeux sont fixés sur le pauvre; ses regards interrogent les fils des hommes. 5 Le Seigneur interroge le juste et l’impie; celui qui aime l’iniquité hait son âme. 6 Il fera pleuvoir les pièges sur les pécheurs; le fer, le soufre, le vent d’orage, sont une part de leur calice. 7 Car le Seigneur est juste, et il a toujours aimé la justice; sa face regarde l’équité.
DarbyFR(i) 1
Je me suis confié en l'Éternel; -pourquoi dites-vous à mon âme: Oiseau, envole-toi vers votre montagne? 2 Car voici, les méchants bandent l'arc, ils ajustent leur flèche sur la corde, pour tirer dans les ténèbres sur ceux qui sont droits de coeur. 3 Si les fondements sont détruits, que fera le juste? 4
L'Éternel est dans le palais de sa sainteté, l'Éternel a son trône dans les cieux; ses yeux voient, ses paupières sondent les fils des hommes. 5 L'Éternel sonde le juste et le méchant; et celui qui aime la violence, son âme le hait. 6 Il fera pleuvoir sur les méchants des pièges, du feu et du soufre; et un vent brûlant sera la portion de leur coupe. 7 Car l'Éternel juste aime la justice; sa face regarde l'homme droit.
Martin(i) 1 Psaume de David, donné au maître chantre. Je me suis retiré vers l'Eternel; comment donc dites-vous à mon âme : Fuis-t'en en votre montagne, oiseau ? 2 En effet, les méchants bandent l'arc, ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer en secret contre ceux qui sont droits de coeur. 3 Puisque les fondements sont ruinés, que fera le juste ? 4 L'Eternel est au palais de sa Sainteté; l'Eternel a son Trône aux cieux; ses yeux contemplent, et ses paupières sondent les fils des hommes. 5 L'Eternel sonde le juste et le méchant; et son âme hait celui qui aime la violence. 6 Il fera pleuvoir sur les méchants des filets, du feu, et du souffre; et un vent de tempête sera la portion de leur breuvage. 7 Car l'Eternel juste aime la justice, ses yeux contemplent l'homme droit.
Segond(i) 1 Au chef des chantres. De David. C'est en l'Eternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire: Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau? 2 Car voici, les méchants bandent l'arc, Ils ajustent leur flèche sur la corde, Pour tirer dans l'ombre sur ceux dont le coeur est droit. 3 Quand les fondements sont renversés, Le juste, que ferait-il? - 4 L'Eternel est dans son saint temple, L'Eternel a son trône dans les cieux; Ses yeux regardent, Ses paupières sondent les fils de l'homme. 5 L'Eternel sonde le juste; Il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence. 6 Il fait pleuvoir sur les méchants Des charbons, du feu et du soufre; Un vent brûlant, c'est le calice qu'ils ont en partage. 7 Car l'Eternel est juste, il aime la justice; Les hommes droits contemplent sa face.
Segond_Strongs(i)
  1 H5329 ¶ Au chef des chantres H8764   H1732 . De David H3068 . C’est en l’Eternel H2620 que je cherche un refuge H8804   H5315 . Comment pouvez-vous H559 me dire H8799   H5110  : Fuis H8798   H2022 dans vos montagnes H6833 , comme un oiseau ?
  2 H7563 Car voici, les méchants H1869 bandent H8799   H7198 l’arc H3559 , Ils ajustent H8790   H2671 leur flèche H3499 sur la corde H3384 , Pour tirer H8800   H652 dans l’ombre H8676   H1119   H3820 sur ceux dont le cœur H3477 est droit.
  3 H8356 Quand les fondements H2040 sont renversés H8735   H6662 , Le juste H6466 , que ferait H8804  -il ? —
  4 H3068 ¶ L’Eternel H6944 est dans son saint H1964 temple H3068 , L’Eternel H3678 a son trône H8064 dans les cieux H5869  ; Ses yeux H2372 regardent H8799   H6079 , Ses paupières H974 sondent H8799   H1121 les fils H120 de l’homme.
  5 H3068 L’Eternel H974 sonde H8799   H6662 le juste H5315  ; Il H8130 hait H8804   H7563 le méchant H157 et celui qui se plaît H8802   H2555 à la violence.
  6 H4305 Il fait pleuvoir H8686   H7563 sur les méchants H6341 Des charbons H784 , du feu H1614 et du soufre H7307  ; Un vent H2152 brûlant H3563 , c’est le calice H4521 qu’ils ont en partage.
  7 H3068 Car l’Eternel H6662 est juste H157 , il aime H8804   H6666 la justice H3477  ; Les hommes droits H2372 contemplent H8799   H6440 sa face.
SE(i) 1 Al Vencedor: Salmo de David. En el SEÑOR he confiado. ¿Cómo decís a mi alma: Escapa al monte cual ave? 2 Porque he aquí, los malos entesaron el arco, apercibieron sus saetas sobre la cuerda para asaetear en oculto a los rectos de corazón. 3 Porque los fundamentos serán derribados. ¿El justo qué ha hecho? 4 El SEÑOR está en el templo de su santidad; la silla del SEÑOR está en el cielo; sus ojos ven, sus párpados prueban a los hijos de los hombres. 5 El SEÑOR prueba al justo; pero al malo y al que ama la rapiña, su alma aborrece. 6 Sobre los malos lloverá lazos; fuego y azufre, con vientos de torbellinos, será la porción del cáliz de ellos. 7 Porque el justo SEÑOR amó las justicias, al recto mirará su rostro.
ReinaValera(i) 1 Al Músico principal: Salmo de David. 2 Porque he aquí, los malos flecharon el arco, Apercibieron sus saetas sobre la cuerda, Para asaetear en oculto á los rectos de corazón. 3 Si fueren destruídos los fundamentos, ¿Qué ha de hacer el justo? 4 Jehová en el templo de su santidad: La silla de Jehová está en el cielo: Sus ojos ven, sus párpados examinan á los hijos de los hombres. 5 Jehová prueba al justo; Empero al malo y al que ama la violencia, su alma aborrece. 6 Sobre los malos lloverá lazos; Fuego y azufre, con vientos de torbellinos, será la porción del cáliz de ellos. 7 Porque el justo Jehová ama la justicia: Al recto mirará su rostro.
JBS(i) 1 Al Vencedor:
Salmo de David.
En el SEÑOR he confiado. ¿Cómo decís a mi alma: Escapa al monte cual ave? 2 Porque he aquí, los malos entesaron el arco, apercibieron sus saetas sobre la cuerda para asaetear en oculto a los rectos de corazón. 3 Porque los fundamentos serán derribados. ¿El justo qué ha hecho? 4 ¶ El SEÑOR está en el templo de su santidad; la silla del SEÑOR está en el cielo; sus ojos ven, sus párpados prueban a los hijos de los hombres. 5 El SEÑOR prueba al justo; pero al malo y al que ama la rapiña, su alma aborrece. 6 Sobre los malos lloverá lazos; fuego y azufre, con vientos de torbellinos, será la porción del cáliz de ellos. 7 Porque el justo SEÑOR amó la justicia, al recto mirará su rostro.
Albanian(i) 1 Unë gjej strehë te Zoti; si mund t'i thoni shpirtit tim: "Ik në malin tënd, si një zog i vogël"? 2 Sepse ja, të pabesët nderin harkun e tyre, rregullojnë shigjetat mbi kordhëz, për t'i gjuajtur në errësirë kundër atyre që kanë të drejtë nga zemra. 3 Kur themelet janë shkatërruar, çfarë mund të bëjë i drejti? 4 Zoti është në tempullin e tij të shenjtë; Zoti ka fronin e tij në qiejtë; sytë e tij shohin, qepallat e tij vëzhgojnë bijtë e njerëzve, 5 Zoti vë në provë të drejtin, por shpirti i tij urren të pabesin dhe atë që do dhunën. 6 Ai do të bëjë që të bien mbi të pabesët leqe, zjarr, squfur dhe erëra zhuritëse; kjo do të jetë pjesa nga kupa e tyre. 7 Sepse Zoti është i drejtë; ai e do drejtësinë; njerëzit e drejtë do të sodisin fytyrën e tij.
RST(i) 1 (10:1) Начальнику хора. Псалом Давида. На Господа уповаю; как же вы говорите душе моей: „улетай на гору вашу, как птица"? 2 (10:2) Ибо вот, нечестивые натянули лук, стрелу свою приложили к тетиве, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем. 3 (10:3) Когда разрушены основания, что сделает праведник? 4 (10:4) Господь во святом храме Своем, Господь, – престол Его на небесах, очи Его зрят; вежды Его испытывают сынов человеческих. 5 (10:5) Господь испытывает праведного, а нечестивого и любящего насилие ненавидит душа Его. 6 (10:6) Дождем прольет Он на нечестивых горящие угли, огонь и серу; и палящий ветер – их доля из чаши; 7 (10:7) ибо Господь праведен, любит правду; лице Его видит праведника.
Arabic(i) 1 لامام المغنين. لداود‎. ‎على الرب توكلت. كيف تقولون لنفسي اهربوا الى جبالكم كعصفور‎. 2 ‎لانه هوذا الاشرار يمدون القوس. فوّقوا السهم في الوتر ليرموا في الدجى مستقيمي القلوب‎. 3 ‎اذا انقلبت الاعمدة فالصديق ماذا يفعل 4 الرب في هيكل قدسه. الرب في السماء كرسيه. عيناه تنظران اجفانه تمتحن بني آدم‎. 5 ‎الرب يمتحن الصدّيق. اما الشرير ومحب الظلم فتبغضه نفسه‎. 6 ‎يمطر على الاشرار فخاخا نارا وكبريتا وريح السموم نصيب كاسهم‎. 7 ‎لان الرب عادل ويحب العدل. المستقيم يبصر وجهه
Bulgarian(i) 1 (По слав. 10) За първия певец. Псалм на Давид. На ГОСПОДА се уповавам, как казвате на душата ми: Бягай като птица във вашите планини? 2 Понеже ето, безбожните запъват лък, приготвят стрелата си на тетивата, за да устрелят в мрака правите по сърце. 3 Когато основите се разрушават, какво може да направи праведният? 4 ГОСПОД е в светия Си храм, ГОСПОДНИЯТ престол е в небесата, очите Му гледат, утринните Му лъчи изпитват човешките синове. 5 ГОСПОД изпитва праведния, а душата Му мрази безбожния и онзи, който обича насилие. 6 Ще навали примки над безбожните, огън и сяра, и изгарящ вятър е делът на чашата им. 7 Защото ГОСПОД е праведен, Той обича праведни дела, лицето Му гледа праведните.
Croatian(i) 1 Zborovođi. Psalam. Davidov. Jahvi se utječem! Zašto dakle govorite duši mojoj: "Odleti u goru kao ptica! 2 Gle, bezbožnici već luk napeše, za tetivu strijelu zapeše da iz potaje ustrijele pravednika. 3 Kad su temelji uzljuljani, što da učini pravednik?" 4 Jahve je u svom svetom Hramu, na nebeskom sjedi prijestolju. Oči njegove motre, vjeđama proniče sinove ljudske. 5 Jahve proniče pravedna i nepravedna, iz dna duše mrzi silnika. 6 Na grešnike će izlit' žeravu i sumpor, vjetar ognjeni bit će dio njine sudbine. 7 Pravedan je Jahve i pravednost ljubi, čestiti će gledat' lice njegovo.
BKR(i) 1 Přednímu zpěváku, žalm Davidův. Hospodina doufám, kterakž tedy říkáte duši mé: Uleť s hory své jako ptáče? 2 Nebo aj, bezbožníci napínají lučiště, přikládají šípy své na tětivo, aby stříleli skrytě na upřímé srdcem. 3 Ale těmi usilováními zkaženi budou; nebo spravedlivý co učinil? 4 Hospodin jest v chrámě svatém svém, trůn Hospodinův v nebi jest; oči jeho hledí, víčka jeho zkušují synů lidských. 5 Hospodin zkušuje spravedlivého, bezbožníka pak a milujícího nepravost nenávidí duše jeho. 6 Dštíti bude na bezbožníky uhlím řeřavým, ohněm a sirou, a duch vichřice bude částka kalicha jejich. 7 Nebo Hospodin spravedlivý jest, spravedlnost miluje, na upřímého oči jeho patří.
Danish(i) 1 Til Sangmesteren; af David. Jeg haaber paa HERREN; hvorledes kunne I da sige til min Sjæl: Fly til eders Bjerg som en Fugl? 2 Thi de ugudelige spænde Buen, de berede deres Pil paa Strengen, at skyde i Mørke paa de oprigtige af Hjertet. 3 Thi Grundvoldene nedbrydes; hvad kunde en retfærdig udrette? 4 HERREN er i sit hellige Tempel, HERRENS Trone er i Himmelen; hans Øjne se, hans øjenlaage prøve Menneskens Børn. 5 HERREN prøver en Retfærdig; men den ugudelige og den, som elsker Vold, dem hnder hans Sjæl. 6 Han skal lade regne Snarer over de ugudelige; Ild og Svovl og, et vældigt Storrnvejr? skal blivde deres Bægers Del. 7 Thi HERREN er Retfærdig, elsker Retfærdighed; hans Ansigt skuer en oprigtig.
CUV(i) 1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 我 是 投 靠 耶 和 華 ; 你 們 怎 麼 對 我 說 : 你 當 像 鳥 飛 往 你 的 山 去 。 2 看 哪 , 惡 人 彎 弓 , 把 箭 搭 在 絃 上 , 要 在 暗 中 射 那 心 裡 正 直 的 人 。 3 根 基 若 毀 壞 , 義 人 還 能 做 甚 麼 呢 ? 4 耶 和 華 在 他 的 聖 殿 裡 ; 耶 和 華 的 寶 座 在 天 上 ; 他 的 慧 眼 察 看 世 人 。 5 耶 和 華 試 驗 義 人 ; 唯 有 惡 人 和 喜 愛 強 暴 的 人 , 他 心 裡 恨 惡 。 6 他 要 向 惡 人 密 布 網 羅 ; 有 烈 火 、 硫 磺 、 熱 風 , 作 他 們 杯 中 的 分 。 7 因 為 耶 和 華 是 公 義 的 , 他 喜 愛 公 義 ; 正 直 人 必 得 見 他 的 面 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1732 (大衛 H5329 的詩,交與伶長 H2620 。)我是投靠 H3068 耶和華 H5315 ;你們怎麼對我 H559 H6833 :你當像鳥 H5110 H2022 往你的山去。
  2 H7563 看哪,惡人 H1869 H7198 H2671 ,把箭 H3559 搭在 H3499 H652 H1119 上,要在暗中 H3384 H3820 那心 H3477 裡正直的人。
  3 H8356 根基 H2040 若毀壞 H6662 ,義人 H6466 還能做甚麼呢?
  4 H3068 耶和華 H6944 在他的聖 H1964 殿 H3068 裡;耶和華 H3678 的寶座 H8064 在天上 H5869 H6079 ;他的慧眼 H2372 H974 察看 H1121 H120 世人。
  5 H3068 耶和華 H974 試驗 H6662 義人 H7563 ;唯有惡人 H157 和喜愛 H2555 強暴的人 H5315 ,他心 H8130 裡恨惡。
  6 H7563 他要向惡人 H4305 密布 H6341 網羅 H784 ;有烈火 H1614 、硫磺 H2152 、熱 H7307 H3563 ,作他們杯 H4521 中的分。
  7 H3068 因為耶和華 H6662 是公義的 H157 ,他喜愛 H6666 公義 H3477 ;正直人 H2372 必得見 H6440 他的面。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 我 是 投 靠 耶 和 华 ; 你 们 怎 么 对 我 说 : 你 当 象 鸟 飞 往 你 的 山 去 。 2 看 哪 , 恶 人 弯 弓 , 把 箭 搭 在 絃 上 , 要 在 暗 中 射 那 心 里 正 直 的 人 。 3 根 基 若 毁 坏 , 义 人 还 能 做 甚 么 呢 ? 4 耶 和 华 在 他 的 圣 殿 里 ; 耶 和 华 的 宝 座 在 天 上 ; 他 的 慧 眼 察 看 世 人 。 5 耶 和 华 试 验 义 人 ; 唯 冇 恶 人 和 喜 爱 强 暴 的 人 , 他 心 里 恨 恶 。 6 他 要 向 恶 人 密 布 网 罗 ; 冇 烈 火 、 硫 磺 、 热 风 , 作 他 们 杯 中 的 分 。 7 因 为 耶 和 华 是 公 义 的 , 他 喜 爱 公 义 ; 正 直 人 必 得 见 他 的 面 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1732 (大卫 H5329 的诗,交与伶长 H2620 。)我是投靠 H3068 耶和华 H5315 ;你们怎么对我 H559 H6833 :你当象鸟 H5110 H2022 往你的山去。
  2 H7563 看哪,恶人 H1869 H7198 H2671 ,把箭 H3559 搭在 H3499 H652 H1119 上,要在暗中 H3384 H3820 那心 H3477 里正直的人。
  3 H8356 根基 H2040 若毁坏 H6662 ,义人 H6466 还能做甚么呢?
  4 H3068 耶和华 H6944 在他的圣 H1964 殿 H3068 里;耶和华 H3678 的宝座 H8064 在天上 H5869 H6079 ;他的慧眼 H2372 H974 察看 H1121 H120 世人。
  5 H3068 耶和华 H974 试验 H6662 义人 H7563 ;唯有恶人 H157 和喜爱 H2555 强暴的人 H5315 ,他心 H8130 里恨恶。
  6 H7563 他要向恶人 H4305 密布 H6341 网罗 H784 ;有烈火 H1614 、硫磺 H2152 、热 H7307 H3563 ,作他们杯 H4521 中的分。
  7 H3068 因为耶和华 H6662 是公义的 H157 ,他喜爱 H6666 公义 H3477 ;正直人 H2372 必得见 H6440 他的面。
Esperanto(i) 1 Al la hxorestro. De David. CXe la Eternulo mi rifugxas. Kial vi diras al mia animo: Flugu kiel birdo sur vian monton? 2 CXar jen la malbonuloj strecxis pafarkon, Almetis sagon sian al la tendeno, Por pafi kasxe kontraux la honestajn korojn. 3 Kiam la fundamentoj estas detruitaj, Kion povas fari la justulo? 4 La Eternulo estas en Sia sankta templo; La trono de la Eternulo estas en la cxielo; Liaj okuloj vidas, Liaj palpebroj esploras la homidojn. 5 La Eternulo elprovas justulon; Sed malpiulon kaj perfortemulon Lia animo malamas. 6 Sur la malpiulojn Li pluvigos brulantajn karbojn, fajron kaj sulfuron; Brula vento estos kaliko, destinita por ili. 7 CXar la Eternulo estas justa, Li amas justecon; La piulo vidos Lian vizagxon.
Finnish(i) 1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Herraan minä uskallan: kuinka te sanotte sielulleni, että hän lentäis niinkuin lintu teidän vuoreltanne? 2 Sillä katsos, jumalattomat jännittävät joutsen ja panevat nuolensa jänteelle, salaisesti ampuaksensa hurskaita. 3 Sillä he rikkoivat perustuksen: mitä vanhurskas taitaa toimittaa? 4 Herra on pyhässä templissänsä, Herran istuin on taivaissa; hänen silmänsä ottavat vaarin, ja hänen silmänsä laudat koettelevat ihmisten lapsia. 5 Herra koettelee vanhurskasta; hänen sielunsa vihaa jumalatointa, ja jotka vääryyttä rakastavat. 6 Hän antaa sataa jumalattomain päälle pitkäisen leimauksia, tulta ja tulikiveä, ja antaa heille tuulispäät palkaksi. 7 Sillä Herra on vanhurskas ja rakastaa vanhurskautta, että hänen kasvonsa katsovat oikeutta.
FinnishPR(i) 1 Veisuunjohtajalle; Daavidin virsi. Herraan minä turvaan; kuinka te sanotte minulle: "Paetkaa vuorellenne niinkuin linnut! 2 Sillä katso, jumalattomat jännittävät jousensa, ovat panneet nuolensa jänteelle oikeamielisiä pimeässä ampuaksensa. 3 Kun peruspylväät murretaan maahan, mitä voi vanhurskas tehdä?" 4 Herra pyhässä temppelissänsä, Herra, jonka istuin on taivaassa-hänen silmänsä näkevät, hänen katseensa tutkii ihmislapset; 5 Herra tutkii vanhurskaat, mutta jumalattomia ja niitä, jotka vääryyttä rakastavat, hänen sielunsa vihaa. 6 Hän antaa sataa jumalattomien päälle pauloja, tulta ja tulikiveä; polttava tuuli on heidän maljansa osa. 7 Sillä Herra on vanhurskas ja rakastaa vanhurskautta; oikeamieliset saavat katsella hänen kasvojansa.
Haitian(i) 1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Se bò kote Seyè a m'ap chache pwoteksyon. Ki jan nou ka fè di m': Kouri al kache kò ou nan mòn tankou zwazo, 2 paske mechan yo pare banza yo, y'ap vize ak flèch yo pou yo tire nan fènwa sou moun k'ap mache dwat yo? 3 Pa gen anyen yon bon moun ka fè, lè tout bagay tèt anba. 4 Seyè a nan kay ki apa pou li a, li gen fotèy li nan syèl la. L'ap gade lèzòm: li konnen sa y'ap fè. 5 Kit yo bon, kit yo mechan, Bondye ap gade sa y'ap fè. li pa vle wè moun k'ap fè mechanste. 6 Li voye chabon dife ak souf cho sou mechan yo tankou lapli. Li soufle yon van cho kou dife sou yo. Se sa yo tout yo merite. 7 Seyè a pa nan patipri, li renmen lè moun fè bagay ki byen. Moun ki mache dwat yo va parèt devan li.
Hungarian(i) 1 Az éneklõmesternek; Dávidé. Az Úrban bízom; hogy mondhatjátok az én lelkemnek: fuss a ti hegyetekre, mint a madár?! 2 Mert ímé, a gonoszok megvonják az íjat, ráillesztették nyilokat az idegre, hogy a sötétségben az igazszívûekre lövöldözzenek. 3 Mikor a fundamentomok is elrontattak, mit cselekedett az igaz? 4 Az Úr az õ szent templomában, az Úr trónja az egekben; az õ szemei látják, szemöldökei megpróbálják az emberek fiait. 5 Az Úr az igazat megpróbálja, a gonoszt pedig, az álnokság kedvelõjét, gyûlöli az õ lelke. 6 Hálókat hullat a gonoszokra; tûz, kénkõ és égetõ szél az õ osztályrészök! 7 Mert az Úr igaz; igazságot szeret, az igazak látják az õ orczáját.
Indonesian(i) 1 Untuk pemimpin kor. Mazmur Daud. Aku berlindung pada TUHAN; tak ada gunanya berkata kepadaku, "Selamatkanlah dirimu seperti burung yang terbang ke gunung. 2 Sebab orang jahat merentangkan busur dan memasang anak panahnya untuk membidikkannya di tempat yang gelap kepada orang yang jujur. 3 Kalau tata tertib masyarakat berantakan, orang baik tidak berdaya." 4 TUHAN ada di Rumah-Nya yang suci, takhta-Nya ada di surga. Ia mengamati umat manusia dan mengetahui segala perbuatan mereka. 5 TUHAN menguji orang baik dan orang jahat, Ia membenci orang yang suka akan kekerasan. 6 Orang jahat dihukum-Nya dengan malapetaka, dengan api, belerang dan angin yang menghanguskan. 7 Sebab TUHAN baik dan adil, Ia mengasihi orang yang berbuat baik; orang jujur akan melihat dan mengenal TUHAN.
Italian(i) 1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici IO mi confido nel Signore; Come dite voi all’anima mia: Fuggite al vostro monte, come un uccelletto? 2 Certo, ecco gli empi hanno teso l’arco, Hanno accoccate le lor saette in su la corda, Per tirarle contro a’ diritti di cuore, in luogo scuro. 3 Quando i fondamenti son ruinati, Che ha fatto il giusto? 4 Il Signore è nel Tempio della sua santità; Il trono del Signore è ne’ cieli; I suoi occhi veggono, Le sue palpebre esaminano i figliuoli degli uomini. 5 Il Signore esamina il giusto, e l’empio; E l’anima sua odia colui che ama la violenza. 6 Egli farà piovere in su gli empi Brace, e fuoco, e solfo, E vento tempestoso, per la porzione del lor calice. 7 Perciocchè il Signore è giusto; egli ama la giustizia; La sua faccia riguarda l’uomo diritto.
ItalianRiveduta(i) 1 Al Capo de’ musici. Di Davide. Io mi confido nell’Eterno. Come dite voi all’anima mia: Fuggi al tuo monte come un uccello? 2 Poiché, ecco, gli empi tendono l’arco, accoccan le loro saette sulla corda per tirarle nell’oscurità contro i retti di cuore. 3 Quando i fondamenti son rovinati che può fare il giusto? 4 L’Eterno è nel tempio della sua santità; l’Eterno ha il suo trono nei cieli; i suoi occhi veggono, le sue palpebre scrutano i figliuoli degli uomini. 5 L’Eterno scruta il giusto, ma l’anima sua odia l’empio e colui che ama la violenza. 6 Egli farà piovere sull’empio carboni accesi; zolfo e vento infocato sarà la parte del loro calice. 7 Poiché l’Eterno è giusto; egli ama la giustizia; gli uomini retti contempleranno la sua faccia.
Korean(i) 1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 내가 여호와께 피하였거늘 너희가 내 영혼더러 새 같이 네 산으로 도망하라 함은 어찜인고 2 악인이 활을 당기고 살을 시위에 먹임이여 마음이 바른 자를 어두운 데서 쏘려 하는도다 3 터가 무너지면 의인이 무엇을 할꼬 4 여호와께서 그 성전에 계시니 여호와의 보좌는 하늘에 있음이여 그 눈이 인생을 통촉하시고 그 안목이 저희를 감찰하시도다 5 여호와는 의인을 감찰하시고 악인과 강포함을 좋아하는 자를 마음에 미워하시도다 6 악인에게 그물을 내려 치시리니 불과 유황과 태우는 바람이 저희 잔의 소득이 되리로다 7 여호와는 의로우사 의로운 일을 좋아하시나니 정직한 자는 그 얼굴을 뵈오리로다
Lithuanian(i) 1 Viešpačiu aš pasitikiu. Kaip jūs sakote mano sielai: “Skrisk kaip paukštis į kalnus”? 2 Įtempia nedorėliai lanką, prie templės strėlę jau deda, kad tamsoje šaudytų į tiesiaširdžius. 3 Kai pamatai griaunami, ką gi begali teisusis? 4 Viešpats savo šventykloje; danguje stovi Viešpaties sostas. Jo akys stebi, žmonių vaikus jos tyrinėja. 5 Viešpats teisųjį tiria, o nedorėliu ir smurtininku Jis bjaurisi. 6 Jis lydins ant bedievių žarijomis, ugnimi ir siera, jų lemtis bus svilinanti vėtra. 7 Viešpats teisus ir Jam miela teisybė. Dorieji regės Jo veidą.
PBG(i) 1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. W Panu ja ufam. Jakoż tedy mówicie duszy mojej: Ulatuj jako ptak z góry swojej? 2 Bo oto niepobożni naciągają łuk, przykładają strzałę swą na cięciwę, aby strzelali w ciemności na uprzejmych sercem. 3 Ale zamysły ich będą skażone; bo sprawiedliwy cóż uczynił? 4 Pan jest w kościele świętem swoim, stolica Pańska jest na niebie; oczy jego upatrują, powieki jego doświadczają synów ludzkich. 5 Pan doświadcza sprawiedliwego; ale niepobożnego i miłującego nieprawość ma w nienawiści dusza jego. 6 Wyleje jako deszcz na niepobożnych sidła, ogień i siarkę, a wicher będzie cząstką kielicha ich. 7 Bo sprawiedliwy Pan, sprawiedliwość miłuje, na szczerego patrzą oczy jego.
Portuguese(i) 1 No Senhor confio. Como, pois, me dizeis: Foge para o monte, como um pássaro? 2 Pois eis que os ímpios armam o arco, põem a sua flecha na corda, para atirarem, às ocultas, aos rectos de coração. 3 Quando os fundamentos são destruídos, que pode fazer o justo? 4 O Senhor está no seu santo templo, o trono do Senhor está nos céus; os seus olhos contemplam, as suas pálpebras provam os filhos dos homens. 5 O Senhor prova o justo e o ímpio; a sua alma odeia ao que ama a violência. 6 Sobre os ímpios fará chover brasas de fogo e enxofre; um vento abrasador será a porção do seu copo. 7 Porque o Senhor é justo; ele ama a justiça; os rectos, pois, verão o seu rosto.
Norwegian(i) 1 Til sangmesteren; av David. Til Herren tar jeg min tilflukt; hvorledes kan I da si til min sjel: Fly til eders fjell som en fugl? 2 For se, de ugudelige spenner buen, de legger sin pil på strengen for å skyte i mørket på de opriktige av hjertet. 3 Når grunnvollene nedbrytes, hvad makter da den rettferdige? 4 Herren er i sitt hellige tempel, Herrens trone er i himmelen, hans øine skuer, hans blikk prøver menneskenes barn. 5 Herren prøver den rettferdige; men den ugudelige og den som elsker vold, hater hans sjel. 6 Han lar snarer regne ned over de ugudelige; ild og svovel og glødende vind er deres begers del. 7 For Herren er rettferdig, elsker rettferdighet; på den opriktige ser hans åsyn.
Romanian(i) 1 La Domnul găsesc scăpare! Cum puteţi să-mi spuneţi:,,Fugi în munţii voştri, ca o pasăre?`` 2 Căci iată că cei răi încordează arcul, îşi potrivesc săgeata pe coardă, ca să tragă pe ascuns celor cu inima curată. 3 Şi cînd se surpă temeliile, ce ar putea să mai facă cel neprihănit? 4 Domnul este în Templul Lui cel sfînt, Domnul Îşi are scaunul de domnie în ceruri. Ochii Lui privesc, şi ploapele Lui cercetează pe fiii oamenilor. 5 Domnul cearcă pe cel neprihănit, dar urăşte pe cel rău şi pe cel ce iubeşte silnicia. 6 Peste cei răi plouă cărbuni, foc şi pucioasă: un vînt dogoritor, iată paharul de care au ei parte. 7 Căci Domnul este drept, iubeşte dreptatea, şi cei neprihăniţi privesc Faţa Lui.
Ukrainian(i) 1 Для дириґетна хору. Давидів. Я надіюсь на Господа, як же кажете ви до моєї душі: Відлітай ти на гору свою, немов птах? 2 Бо ось, нечестиві натягують лука, міцно ставлять стрілу свою на тятиву, щоб у темряві до простосердих стріляти... 3 Як основи зруйновано, що тоді праведний зробить? 4 Господь у святім Своїм храмі, Господь престол Його на небесах, бачать очі Його, повіки Його випробовують людських синів! 5 Господь випробовує праведного, а безбожного й того, хто любить насилля, ненавидить душа Його! 6 Він спустить дощем на безбожних горюче вугілля, огонь, і сірку, і вітер гарячий, це частка їхньої чаші. 7 Бо Господь справедливий, кохає Він правду, праведний бачить обличчя Його!