Psalms 10:4-5

ABP_Strongs(i)
  4 G3947 [3provoked G3588 4the G2962 5 lord G3588 1The G268 2sinner] G2596 according to G3588 the G4128 magnitude G3588   G3709 of his anger; G1473   G3756 he shall not G1567 seek after God; G3756 [2is not G1510.2.3   G3588   G2316 1God] G1799 before G1473 him;
  5 G953 [2are profane G3588   G3598 1his ways] G1473   G1722 at G3956 all G2540 time; G465.3 [2are taken away G3588   G2917 1your judgments] G1473   G575 from G4383 in front G1473 of him; G3956 [2all G3588   G2190 3his enemies G1473   G2634 1he shall dominate].
ABP_GRK(i)
  4 G3947 παρώξυνε G3588 τον G2962 κύριον G3588 ο G268 αμαρτωλός G2596 κατά G3588 το G4128 πλήθος G3588 της G3709 οργής αυτού G1473   G3756 ουκ G1567 εκζητήσει G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G3588 ο G2316 θεός G1799 ενώπιον G1473 αυτού
  5 G953 βεβηλούνται G3588 αι G3598 οδοί αυτού G1473   G1722 εν G3956 παντί G2540 καιρώ G465.3 ανταναιρείται G3588 τα G2917 κρίματά σου G1473   G575 από G4383 προσώπου G1473 αυτού G3956 πάντων G3588 των G2190 εχθρών αυτού G1473   G2634 κατακυριεύσει
LXX_WH(i)
    4 G3947 V-AAI-3S [9:25] παρωξυνεν G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3588 T-NSM ο G268 A-NSM αμαρτωλος G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G4128 N-ASN πληθος G3588 T-GSF της G3709 N-GSF οργης G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G1567 V-FAI-3S εκζητησει G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου
    5 G953 V-PMI-3P [9:26] βεβηλουνται G3588 T-NPF αι G3598 N-NPF οδοι G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G2540 N-DSM καιρω   V-PMI-3S ανταναιρειται G3588 T-APN τα G2917 N-APN κριματα G4771 P-GS σου G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G846 D-GSM αυτου G2634 V-FAI-3S κατακυριευσει
HOT(i) 4 רשׁע כגבה אפו בל ידרשׁ אין אלהים כל מזמותיו׃ 5 יחילו דרכו בכל עת מרום משׁפטיך מנגדו כל צורריו יפיח׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7563 רשׁע The wicked, H1363 כגבה through the pride H639 אפו of his countenance, H1077 בל will not H1875 ידרשׁ seek H369 אין not H430 אלהים God H3605 כל in all H4209 מזמותיו׃ his thoughts.
  5 H2342 יחילו grievous; H1870 דרכו His ways H3605 בכל are always H6256 עת are always H4791 מרום far above H4941 משׁפטיך thy judgments H5048 מנגדו out of his sight: H3605 כל all H6887 צורריו his enemies, H6315 יפיח׃ he puffeth
Vulgate(i) 4 blasphemavit Dominum impius secundum altitudinem furoris sui non requiret 5 nec est Deus in omnibus cogitationibus eius parturiunt viae eius in omni tempore longe sunt iudicia tua a facie eius omnes inimicos suos dispicit
Clementine_Vulgate(i) 4 quoniam quæ perfecisti destruxerunt; justus autem, quid fecit? 5 Dominus in templo sancto suo; Dominus in cælo sedes ejus. Oculi ejus in pauperem respiciunt; palpebræ ejus interrogant filios hominum.
Wycliffe(i) 4 For thei han distryed, whom thou hast maad perfit; but what dide the riytful man? 5 The Lord is in his hooli temple; he is Lord, his seete is in heuene. Hise iyen biholden on a pore man; hise iyelidis axen the sones of men.
Coverdale(i) 4 The vngodly is so proude and full of indignacio, that he careth not: nether is God before his eyes. 5 His wayes are allwaye filthie, thy iudgmentes are farre out of his sight, he defyeth all his enemies.
MSTC(i) 4 The ungodly is so proud and full of indignation, that he careth not for God: neither is God in all his thoughts. 5 His ways are always grievous; thy judgments are far above, out of his sight. Therefore defieth he all his enemies.
Matthew(i) 4 The vngodlye is so proude and full of indignacyon, that he careth not mether is God before hys eyes. 5 Hys wayes are al waye filthye, thy iudgementes are farre out of his sight, he defyeth all his enemyes.
Great(i) 4 The vngodly is so proude that he careth not for God, nether is God in all his thoughtes. 5 His wayes are allway greuous, thy iudgementes are farre aboue out of his syght, & therfore defyeth he all his enemyes.
Geneva(i) 4 The wicked is so proude that hee seeketh not for God: hee thinketh alwayes, There is no God. 5 His wayes alway prosper: thy iudgements are hie aboue his sight: therefore defieth he all his enemies.
Bishops(i) 4 The vngodly looketh so proudly as though he cared for none at all: neither is the Lorde in all his thoughtes 5 His wayes are alwayes greeuous, but thy iudgementes are farre aboue out of his sight: [and therfore] he snuffeth at all his enemies
DouayRheims(i) 4 The sinner hath provoked the Lord, according to the multitude of his wrath, he will not seek him: 5 God is not before his eyes: his ways are filthy at all times. Thy judgments are removed form his sight: he shall rule over all his enemies.
KJV(i) 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. 5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
KJV_Cambridge(i) 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. 5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
Thomson(i) 4 The sinner hath greatly provoked the Lord; according to his great anger will he not make inquisition? God is not before his eyes; 5 his ways are polluted on every occasion. Thy judgments are removed from his sight; shall he have a mastery over all his enemies?
Webster(i) 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. 5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
Brenton(i) 4 The sinner has provoked the Lord: according to the abundance of his pride he will not seek after him: God is not before him. 5 His ways are profane at all times; thy judgments are removed from before him: he will gain the mastery over all his enemies.
Brenton_Greek(i) 4 Παρώξυνε τὸν Κύριον ὁ ἁμαρτωλός, κατὰ τὸ πλῆθος τῆς ὀργῆς αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει· οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς ἐνώπιον αὐτοῦ. 5 Βεβηλοῦνται αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ· ἀνταναιρεῖται τὰ κρίματά σου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κατακυριεύσει.
Leeser(i) 4 The wicked, according to the pride of his wrathfulness, saith, He will not require, There is no God in all his plans. 5 Prosperous are his ways at all times; far in the height remain thy punishments away from him: all his assailants—he puffeth at them.
YLT(i) 4 The wicked according to the height of his face, inquireth not. `God is not!' are all his devices. 5 Pain do his ways at all times, On high are Thy judgments before him, All his adversaries—he puffeth at them.
JuliaSmith(i) 4 The unjust according to the height of his anger, will not seek: God is not in all his thoughts. 5 His ways will be in pain in all time; thy judgments high from before him: all his enemies he will puff at them.
Darby(i) 4 The wicked [saith], in the haughtiness of his countenance, He doth not search out: all his thoughts are, There is no God! 5 His ways always succeed; thy judgments are far above out of his sight; [as for] all his adversaries, he puffeth at them.
ERV(i) 4 The wicked, in the pride of his countenance, [saith], He will not require [it]. All his thoughts are, There is no God. 5 His ways are firm at all times; thy judgments are far above out of his sight: as for all his adversaries, he puffeth at them.
ASV(i) 4 The wicked, in the pride of his countenance, [saith],
He will not require [it].
All his thoughts are,
There is no God. 5 His ways are firm at all times;
Thy judgments are far above out of his sight:
As for all his adversaries, he puffeth at them.
JPS_ASV_Byz(i) 4 The wicked, in the pride of his countenance, saith: 'He will not require'; all his thoughts are: 'There is no God.' 5 His ways prosper at all times; Thy judgments are far above out of his sight; as for all his adversaries, he puffeth at them.
Rotherham(i) 4 The lawless one, in the loftiness of his countenance, will not enquire, God is not in any of his plots: 5 His ways are firm at all times, On high, are thy righteous regulations, out of his sight, As for all his adversaries, he puffeth at them:
CLV(i) 4 In his haughty anger the wicked one is not inquiring at all. There is no Elohim in all his schemes; 5 His ways are profane in every season. Your judgments are withdrawn from in front of him; All his foes--he puffs at them.
BBE(i) 4 The evil-doer in his pride says, God will not make a search. All his thoughts are, There is no God. 5 His ways are ever fixed; your decisions are higher than he may see: as for his haters, they are as nothing to him.
MKJV(i) 4 Through the pride of his face the wicked will not seek Him; There is no God in all his schemes. 5 His ways are always perverted; Your judgments are high, out of his sight. As for all his enemies, he puffs at them.
LITV(i) 4 Through pride of his face, the wicked will not seek; there is no God in all of his schemes. 5 His ways are perverted at all times. Your judgments are high from his sight; as for all his vexers, he puffs at them.
ECB(i) 4 The wicked, through lifted nostrils, seek not: Elohim is not! are all his intrigues: 5 his ways writhe at all times. Your judgments in the heights are from his sight; as for all his tribulators, he puffs at them.
ACV(i) 4 The wicked man, in the pride of his countenance, says, He will not require it. All his thoughts are, There is no God. 5 His ways are profane at all times. Thy judgments are far above out of his sight. As for all his adversaries, he puffs at them.
WEB(i) 4 The wicked, in the pride of his face, has no room in his thoughts for God. 5 His ways are prosperous at all times. He is arrogant, and your laws are far from his sight. As for all his adversaries, he sneers at them.
NHEB(i) 4 The wicked in his proud countenance does not seek. All his thoughts are "There is no God." 5 His ways are firm at all times. Your judgments are turned aside. As for all his adversaries, he sneers at them.
AKJV(i) 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. 5 His ways are always grievous; your judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffs at them.
KJ2000(i) 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in any of his thoughts. 5 His ways are always prosperous; your judgments are far above, out of his sight: as for all his enemies, he sneers at them.
UKJV(i) 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. 5 His ways are always grievous; your judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffs at them.
TKJU(i) 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. 5 His ways are always grievous; Your judgments are far above out of his sight: As for all his enemies, he puffs at them.
EJ2000(i) 4 The wicked, through the pride of his countenance, does not seek after God: God is not in all his thoughts. 5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight; as for all his enemies, he puffs at them.
CAB(i) 4 The sinner has provoked the Lord: according to the abundance of his pride he will not seek after Him; God is not before him. 5 His ways are profane at all times; Your judgments are removed from before him: he will gain the mastery over all his enemies.
LXX2012(i) 4 For they have pulled down what you did frame, but what has the righteous done? 5 The Lord is in his holy temple, as for the Lord, his throne is in heaven: his eyes look upon the poor, his eyelids try the sons of men.
NSB(i) 4 In his arrogant attitude he does not search for God. His faulty reasoning concludes: »There is no God.« 5 He always succeeds at what he does. Your judgments are beyond his understanding. He scoffs at all his opponents.
ISV(i) 4 With haughty arrogance, the wicked thinks, “God will not seek justice.” He always presumes “There is no God.” 5 Their ways always seem prosperous. Your judgments are on high, far away from them. They scoff at all their enemies.
LEB(i) 4 With bald-faced pride* the wicked will not seek God. There is no God in any of his thoughts. 5 His ways* endure at all times.* Your judgments are aloof from him. As for all his enemies, he scoffs at them.
BSB(i) 4 In his pride the wicked man does not seek Him; in all his schemes there is no God. 5 He is secure in his ways at all times; Your lofty judgments are far from him; he sneers at all his foes.
MSB(i) 4 In his pride the wicked man does not seek Him; in all his schemes there is no God. 5 He is secure in his ways at all times; Your lofty judgments are far from him; he sneers at all his foes.
MLV(i) 4 The wicked man, in the pride of his countenance, says, He will not require it. All his thoughts are, There is no God.
5 His ways are profane at all times. Your judgments are far above out of his sight. As for all his adversaries, he snorts at them.
VIN(i) 4 The wicked in his proud countenance does not seek. All his thoughts are "There is no God." 5 Their ways always seem prosperous. Your judgments are on high, far away from them. They scoff at all their enemies.
Luther1545(i) 4 Der Gottlose ist so stolz und zornig, daß er nach niemand fraget; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts. 5 Er fähret fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden.
Luther1912(i) 4 Der Gottlose meint in seinem Stolz, er frage nicht darnach; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts. 5 Er fährt fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden.
ELB1871(i) 4 Der Gesetzlose spricht nach seinem Hochmut: Er wird nicht nachforschen. Alle seine Gedanken sind: Es ist kein Gott! 5 Es gelingen seine Wege allezeit; hoch sind deine Gerichte, weit von ihm entfernt; alle seine Widersacher-er bläst sie an.
ELB1905(i) 4 Der Gesetzlose spricht nach seinem Hochmut: Eig. seiner Hochnäsigkeit Er wird nicht nachforschen. Alle seine Gedanken sind: Es ist kein Gott! 5 Es gelingen seine Wege Eig. Kräftig [dauerhaft] sind seine Wege allezeit; hoch sind deine Gerichte, weit von ihm entfernt; alle seine Widersacher, er bläst sie an.
DSV(i) 4 De goddeloze, gelijk hij zijn neus omhoog steekt, onderzoekt niet; al zijn gedachten zijn, dat er geen God is. 5 Zijn wegen maken ten allen tijde smarte; Uw oordelen zijn een hoogte, verre van hem; al zijn tegenpartijders, die blaast hij aan.
Giguet(i) 4 Le pécheur a irrité Dieu; dans la plénitude de sa passion, il n’aura garde de le chercher. 5 Le Seigneur n’est point là devant lui. En tout temps ses voies sont souillées; vos jugements, mon Dieu, sont ôtés de devant sa face; et il prévaudra sur tous ses ennemis.
DarbyFR(i) 4 Le méchant, dans la fierté de sa face, dit: Il ne s'enquerra de rien. -Il n'y a point de Dieu: voilà toutes ses pensées. 5 Ses voies réussissent en tout temps; tes jugements sont trop hauts pour être devant lui; il souffle contre tous ses adversaires.
Martin(i) 4 Le méchant marchant avec fierté ne fait conscience de rien; toutes ses pensées sont, qu'il n'y a point de Dieu. 5 Son train prospère en tout temps; tes jugements sont éloignés de devant lui; il souffle contre tous ses adversaires.
Segond(i) 4 Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n'y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées. 5 Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l'atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.
SE(i) 4 El malo, por la altivez de su rostro, no busca a Dios . No está Dios en todos sus pensamientos. 5 Sus caminos atormentan en todo tiempo; tus juicios son altura delante de él; echa bocanadas en orden a todos sus enemigos.
ReinaValera(i) 4 El malo, por la altivez de su rostro, no busca á Dios: No hay Dios en todos sus pensamientos. 5 Sus caminos son viciosos en todo tiempo: Tus juicios los tiene muy lejos de su vista: Echa bocanadas en orden á todos sus enemigos.
JBS(i) 4 El malo, por la altivez de su rostro, no busca a Dios. No está Dios en todos sus pensamientos. 5 Sus caminos atormentan en todo tiempo; tus juicios son altura delante de él; echa bocanadas en orden a todos sus enemigos.
Albanian(i) 4 I pabesi, me arrogancën e fytyrës së tij, nuk e kërkon Zotin; tërë mendimet e tij janë: "Perëndia nuk ekziston". 5 Rrugët e tij lulëzojnë në çdo kohë; gjykimet e tua për të janë shumë të larta, larg kuptimit të tyre nga ana e tij; ai përqesh gjithë armiqtë e tij.
RST(i) 4 (9:25) В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: „не взыщет"; во всех помыслах его: „нет Бога!" 5 (9:26) Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением;
Arabic(i) 4 ‎الشرير حسب تشامخ انفه يقول لا يطالب. كل افكاره انه لا اله‎. 5 ‎تثبت سبله في كل حين. عالية احكامك فوقه. كل اعدائه ينفث فيهم‎.
Bulgarian(i) 4 Безбожният казва в гордостта на лицето си: Господ няма да изследва. Всичките му мисли са, че няма Бог. 5 Пътищата му са криви винаги, Твоите присъди са високо, много далеч от него. На всичките си врагове гледа с презрение,
Croatian(i) 4 Bezbožnik zbori u obijesti svojoj: "Ne, istrage nema! TÓa ni Boga nema!" I u tome sva mu je misao. 5 Puti su mu svagda uspješni, na sudove tvoje on i ne misli, sve protivnike svoje prezire.
BKR(i) 4 Bezbožník pro pýchu, kterouž na sobě prokazuje, nedbá na nic; všecka myšlení jeho jsou, že není Boha. 5 Dobře mu se daří na cestách jeho všelikého času, soudové tvoji vzdáleni jsou od něho, i na všecky nepřátely své fouká,
Danish(i) 4 Den ugudelige sætter Næsen højt og, siger: Der ingen Hjemsøgelse; der er ingen Gud, saa ere alle hans Tanker. 5 Hans Veje lykkes altid, dine Domme ere ham for høje; han trodser alle sine Fjender.
CUV(i) 4 惡 人 面 帶 驕 傲 , 說 : 耶 和 華 必 不 追 究 ; 他 一 切 所 想 的 都 以 為 沒 有   神 。 5 凡 他 所 做 的 , 時 常 穩 固 ; 你 的 審 判 超 過 他 的 眼 界 。 至 於 他 一 切 的 敵 人 , 他 都 向 他 們 噴 氣 。
CUVS(i) 4 恶 人 面 带 骄 傲 , 说 : 耶 和 华 必 不 追 究 ; 他 一 切 所 想 的 都 以 为 没 冇   神 。 5 凡 他 所 做 的 , 时 常 稳 固 ; 你 的 审 判 超 过 他 的 眼 界 。 至 于 他 一 切 的 敌 人 , 他 都 向 他 们 喷 气 。
Esperanto(i) 4 Malpiulo en sia malhumileco ne esploras; En cxiuj liaj pensoj Dio ne ekzistas. 5 Li cxiam iras forte laux siaj vojoj; Viaj jugxoj estas tro alte super li; CXiujn siajn malamikojn li forspitas.
Finnish(i) 4 Jumalatoin on koria ja vihainen, ettei hän ketään tottele: ei hän Jumalaa olevankaan luule. 5 Hänen tiensä menestyvät joka aika, sinun tuomios on kaukana hänestä: hän ylpeilee kaikkein vihollistensa edessä.
FinnishPR(i) 4 Jumalaton sanoo ylvästellen: "Ei hän kosta". "Ei Jumalaa ole" -siinä kaikki hänen ajatuksensa. 5 Hänen hankkeensa menestyvät joka aika. Sinun tuomiosi ovat korkealla, kaukana hänestä; kaikille vastustajilleen hän hymähtää.
Haitian(i) 4 Mechan an tèlman gen lògèy, l'ap plede di: -Bondye p'ap pini m'. Pa gen Bondye. Se sa ase mechan an mete nan tèt li. 5 Tou sa li fè toujou mache byen. Li pa konprann jijman Bondye yo. L'ap meprize lènmi l' yo.
Hungarian(i) 4 A gonosz az õ haragos kevélységében senkit sem tudakoz; nincs Isten, ez minden gondolatja. 5 Szerencsések az õ útai minden idõben; messze vannak tõle ítéleteid, elfújja minden ellenségét.
Indonesian(i) 4 Orang berdosa tidak peduli akan TUHAN, karena angkuhnya ia berpikir Allah tak ada. 5 Orang jahat berhasil dalam segala usahanya; ia tidak mengenal atau mengerti hukum TUHAN dan meremehkan semua lawannya.
Italian(i) 4 L’empio, secondo l’alterezza del suo volto, non si cura di nulla; Tutti i suoi pensieri sono, che non vi è Dio. 5 Le sue vie son profane in ogni tempo; I tuoi giudicii gli sono una cosa troppo alta, per averli davanti a sè; Egli soffia contro a tutti i suoi nemici.
ItalianRiveduta(i) 4 L’empio, nell’alterezza della sua faccia, dice: l’Eterno non farà inchieste. Tutti i suoi pensieri sono: Non c’è Dio! 5 Le sue vie son prospere in ogni tempo; cosa troppo alta per lui sono i tuoi giudizi; egli soffia contro tutti i suoi nemici.
Korean(i) 4 악인은 그 교만한 얼굴로 말하기를 여호와께서 이를 감찰치 아니하신다 하며 그 모든 사상에 하나님이 없다 하나이다 5 저의 길은 언제든지 견고하고 주의 심판은 높아서 저의 안력이 미치지 못하오며 저는 그 모든 대적을 멸시하며
Lithuanian(i) 4 Nedorėlis išdidžiu veidu neieško Dievo, nėra Dievo jo mintyse. 5 Jam viskas sekasi, per toli nuo jo Tavo sprendimai, jis visus savo priešus niekais laiko.
PBG(i) 4 Niepobożny dla pychy, którą po sobie pokazuje, nie pyta się o Boga; wszystka myśl jego, że niemasz Boga. 5 Darzą mu się drogi jego na każdy czas; dalekie są sądy twoje od niego; sapa przeciwko wszystkim nieprzyjaciołom swym.
Portuguese(i) 4 Por causa do seu orgulho, o ímpio não o busca; todos os seus pensamentos são: Não há Deus. 5 Os seus caminhos são sempre prósperos; os teus juízos estão acima dele, fora da sua vista; quanto a todos os seus adversários, ele os trata com desprezo.
Norwegian(i) 4 Den ugudelige sier i sitt overmot: Han hjemsøker ikke. Det er ingen Gud, det er alle hans tanker. 5 Hans veier lykkes til enhver tid; langt borte fra ham i det høie er dine dommer; av alle sine motstandere blåser han.
Romanian(i) 4 Cel rău zice cu trufie:,,Nu pedepseşte Domnul! Nu este Dumnezeu!`` Iată toate gîndurile lui. 5 Treburile îi merg bine în orice vreme; judecăţile Tale sînt prea înalte pentru el, ca să le poată vedea, şi suflă cu dispreţ împotriva tuturor protivnicilor lui.
Ukrainian(i) 4 У гордощах каже безбожний, що Він не слідкує, бо Бога нема, оце всі його помисли!... 5 Сильні дороги його повсякчасно, від нього суди Твої високо, тим то віддмухує він ворогів своїх...