Psalms 10:4-6

ABP_Strongs(i)
  4 G3947 [3provoked G3588 4the G2962 5 lord G3588 1The G268 2sinner] G2596 according to G3588 the G4128 magnitude G3588   G3709 of his anger; G1473   G3756 he shall not G1567 seek after God; G3756 [2is not G1510.2.3   G3588   G2316 1God] G1799 before G1473 him;
  5 G953 [2are profane G3588   G3598 1his ways] G1473   G1722 at G3956 all G2540 time; G465.3 [2are taken away G3588   G2917 1your judgments] G1473   G575 from G4383 in front G1473 of him; G3956 [2all G3588   G2190 3his enemies G1473   G2634 1he shall dominate].
  6 G2036 For he said G1063   G1722 in G2588 his heart, G1473   G3766.2 In no way G4531 should I be shaken G575 from G1074 generation G1519 to G1074 generation; G427 I shall exist without G2556 bad happening;
ABP_GRK(i)
  4 G3947 παρώξυνε G3588 τον G2962 κύριον G3588 ο G268 αμαρτωλός G2596 κατά G3588 το G4128 πλήθος G3588 της G3709 οργής αυτού G1473   G3756 ουκ G1567 εκζητήσει G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G3588 ο G2316 θεός G1799 ενώπιον G1473 αυτού
  5 G953 βεβηλούνται G3588 αι G3598 οδοί αυτού G1473   G1722 εν G3956 παντί G2540 καιρώ G465.3 ανταναιρείται G3588 τα G2917 κρίματά σου G1473   G575 από G4383 προσώπου G1473 αυτού G3956 πάντων G3588 των G2190 εχθρών αυτού G1473   G2634 κατακυριεύσει
  6 G2036 είπε γαρ G1063   G1722 εν G2588 καρδία αυτού G1473   G3766.2 ου μη G4531 σαλευθώ G575 από G1074 γενεάς G1519 εις G1074 γενεάν G427 άνευ G2556 κακού
LXX_WH(i)
    4 G3947 V-AAI-3S [9:25] παρωξυνεν G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3588 T-NSM ο G268 A-NSM αμαρτωλος G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G4128 N-ASN πληθος G3588 T-GSF της G3709 N-GSF οργης G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G1567 V-FAI-3S εκζητησει G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου
    5 G953 V-PMI-3P [9:26] βεβηλουνται G3588 T-NPF αι G3598 N-NPF οδοι G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G2540 N-DSM καιρω   V-PMI-3S ανταναιρειται G3588 T-APN τα G2917 N-APN κριματα G4771 P-GS σου G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G846 D-GSM αυτου G2634 V-FAI-3S κατακυριευσει
    6   V-AAI-3S [9:27] ειπεν G1063 PRT γαρ G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4531 V-APS-1S σαλευθω G575 PREP απο G1074 N-GSF γενεας G1519 PREP εις G1074 N-ASF γενεαν G427 PREP ανευ G2556 A-GSM κακου
HOT(i) 4 רשׁע כגבה אפו בל ידרשׁ אין אלהים כל מזמותיו׃ 5 יחילו דרכו בכל עת מרום משׁפטיך מנגדו כל צורריו יפיח׃ 6 אמר בלבו בל אמוט לדר ודר אשׁר לא ברע׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7563 רשׁע The wicked, H1363 כגבה through the pride H639 אפו of his countenance, H1077 בל will not H1875 ידרשׁ seek H369 אין not H430 אלהים God H3605 כל in all H4209 מזמותיו׃ his thoughts.
  5 H2342 יחילו grievous; H1870 דרכו His ways H3605 בכל are always H6256 עת are always H4791 מרום far above H4941 משׁפטיך thy judgments H5048 מנגדו out of his sight: H3605 כל all H6887 צורריו his enemies, H6315 יפיח׃ he puffeth
  6 H559 אמר He hath said H3820 בלבו in his heart, H1077 בל I shall not H4131 אמוט be moved: H1755 לדר for never H1755 ודר   H834 אשׁר   H3808 לא   H7451 ברע׃ in adversity.
new(i)
  4 H7563 The wicked, H1363 through the height H639 of his nose, H1875 [H8799] will not seek H430 after God: God H4209 is not in all his thoughts.
  5 H9023 His H1870 ways H2342 [H8799] are grievous H9003 in H3605 every H6256 time; H9021 thy H4941 judgments H4791 are far above H9006 out of H9033 his H5048 sight: H3605 as for all H6887 [H8802] those binding H9033 him, H6315 [H8686] he puffeth H9003 at H9038 them.
  6 H559 [H8804] He hath said H3820 in his heart, H4131 [H8735] I shall not be moved: H1755 for I shall never H7451 be in adversity.
Vulgate(i) 4 blasphemavit Dominum impius secundum altitudinem furoris sui non requiret 5 nec est Deus in omnibus cogitationibus eius parturiunt viae eius in omni tempore longe sunt iudicia tua a facie eius omnes inimicos suos dispicit 6 loquitur in corde suo non movebor in generatione et generatione ero sine malo
Clementine_Vulgate(i) 4 quoniam quæ perfecisti destruxerunt; justus autem, quid fecit? 5 Dominus in templo sancto suo; Dominus in cælo sedes ejus. Oculi ejus in pauperem respiciunt; palpebræ ejus interrogant filios hominum. 6 Dominus interrogat justum et impium; qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam.
Wycliffe(i) 4 For thei han distryed, whom thou hast maad perfit; but what dide the riytful man? 5 The Lord is in his hooli temple; he is Lord, his seete is in heuene. Hise iyen biholden on a pore man; hise iyelidis axen the sones of men. 6 The Lord axith a iust man, and vnfeithful man; but he, that loueth wickidnesse, hatith his soule.
Coverdale(i) 4 The vngodly is so proude and full of indignacio, that he careth not: nether is God before his eyes. 5 His wayes are allwaye filthie, thy iudgmentes are farre out of his sight, he defyeth all his enemies. 6 For he sayeth in his herte: Tush, I shal neuer be cast downe, there shal no harme happe vnto me. His mouth is full of cursynge, fraude and disceate: vnder his toge is trauayle & sorow.
MSTC(i) 4 The ungodly is so proud and full of indignation, that he careth not for God: neither is God in all his thoughts. 5 His ways are always grievous; thy judgments are far above, out of his sight. Therefore defieth he all his enemies. 6 For he hath said in his heart, "Tush, I shall never be cast down; there shall no harm happen unto me."
Matthew(i) 4 The vngodlye is so proude and full of indignacyon, that he careth not mether is God before hys eyes. 5 Hys wayes are al waye filthye, thy iudgementes are farre out of his sight, he defyeth all his enemyes. 6 For he sayth in hys herte: Tushe, I shall neuer be cast downe, ther shal no harme happen vnto me.
Great(i) 4 The vngodly is so proude that he careth not for God, nether is God in all his thoughtes. 5 His wayes are allway greuous, thy iudgementes are farre aboue out of his syght, & therfore defyeth he all his enemyes. 6 For he hath sayed in his hert: Tush I shall neuer be cast downe, ther shall no harme happen vnto me. His mouth is full of cursynge, and disceate and fraude vnder his tonge is vngodlynesse & vanite.
Geneva(i) 4 The wicked is so proude that hee seeketh not for God: hee thinketh alwayes, There is no God. 5 His wayes alway prosper: thy iudgements are hie aboue his sight: therefore defieth he all his enemies. 6 He saith in his heart, I shall neuer be moued, nor be in danger.
Bishops(i) 4 The vngodly looketh so proudly as though he cared for none at all: neither is the Lorde in all his thoughtes 5 His wayes are alwayes greeuous, but thy iudgementes are farre aboue out of his sight: [and therfore] he snuffeth at all his enemies 6 He hath sayde in his heart, tushe, I can not be remoued: for I can not [be touched] at any tyme with harme
DouayRheims(i) 4 The sinner hath provoked the Lord, according to the multitude of his wrath, he will not seek him: 5 God is not before his eyes: his ways are filthy at all times. Thy judgments are removed form his sight: he shall rule over all his enemies. 6 For he hath said in his heart: I shall not be moved from generation to generation, and shall be without evil.
KJV(i) 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. 5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. 6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
KJV_Cambridge(i) 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. 5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. 6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
KJV_Strongs(i)
  4 H7563 The wicked H1363 , through the pride H639 of his countenance H1875 , will not seek [H8799]   H430 after God : God H4209 is not in all his thoughts.
  5 H1870 His ways H6256 are always H2342 grievous [H8799]   H4941 ; thy judgments H4791 are far above H6887 out of his sight: as for all his enemies [H8802]   H6315 , he puffeth [H8686]   at them.
  6 H559 He hath said [H8804]   H3820 in his heart H4131 , I shall not be moved [H8735]   H1755 : for I shall never H1755   H7451 be in adversity.
Thomson(i) 4 The sinner hath greatly provoked the Lord; according to his great anger will he not make inquisition? God is not before his eyes; 5 his ways are polluted on every occasion. Thy judgments are removed from his sight; shall he have a mastery over all his enemies? 6 For he said in his heart, I shall not he moved and I shall never be in adversity.
Webster(i) 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. 5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. 6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
Webster_Strongs(i)
  4 H7563 The wicked H1363 , through the pride H639 of his countenance H1875 [H8799] , will not seek H430 after God: God H4209 is not in all his thoughts.
  5 H1870 His ways H6256 are always H2342 [H8799] grievous H4941 ; thy judgments H4791 are far above H6887 [H8802] out of his sight: as for all his enemies H6315 [H8686] , he puffeth at them.
  6 H559 [H8804] He hath said H3820 in his heart H4131 [H8735] , I shall not be moved H1755 : for I shall never H7451 be in adversity.
Brenton(i) 4 The sinner has provoked the Lord: according to the abundance of his pride he will not seek after him: God is not before him. 5 His ways are profane at all times; thy judgments are removed from before him: he will gain the mastery over all his enemies. 6 For he has said in his heart, I shall not be moved, continuing without evil from generation to generation.
Brenton_Greek(i) 4 Παρώξυνε τὸν Κύριον ὁ ἁμαρτωλός, κατὰ τὸ πλῆθος τῆς ὀργῆς αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει· οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς ἐνώπιον αὐτοῦ. 5 Βεβηλοῦνται αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ· ἀνταναιρεῖται τὰ κρίματά σου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κατακυριεύσει. 6 Εἶπε γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ, οὐ μὴ σαλευθῶ ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν ἄνευ κακοῦ.
Leeser(i) 4 The wicked, according to the pride of his wrathfulness, saith, He will not require, There is no God in all his plans. 5 Prosperous are his ways at all times; far in the height remain thy punishments away from him: all his assailants—he puffeth at them. 6 He saith in his heart, I shall not be moved; I shall be for many generations, and without adversity.
YLT(i) 4 The wicked according to the height of his face, inquireth not. `God is not!' are all his devices. 5 Pain do his ways at all times, On high are Thy judgments before him, All his adversaries—he puffeth at them. 6 He hath said in his heart, `I am not moved,' To generation and generation not in evil.
JuliaSmith(i) 4 The unjust according to the height of his anger, will not seek: God is not in all his thoughts. 5 His ways will be in pain in all time; thy judgments high from before him: all his enemies he will puff at them. 6 Saying in his heart, I shall not be moved: to generation and generation for not in evil.
Darby(i) 4 The wicked [saith], in the haughtiness of his countenance, He doth not search out: all his thoughts are, There is no God! 5 His ways always succeed; thy judgments are far above out of his sight; [as for] all his adversaries, he puffeth at them. 6 He saith in his heart, I shall not be moved; from generation to generation I shall be in no adversity.
ERV(i) 4 The wicked, in the pride of his countenance, [saith], He will not require [it]. All his thoughts are, There is no God. 5 His ways are firm at all times; thy judgments are far above out of his sight: as for all his adversaries, he puffeth at them. 6 He saith in his heart, I shall not be moved: to all generations I shall not be in adversity.
ASV(i) 4 The wicked, in the pride of his countenance, [saith],
He will not require [it].
All his thoughts are,
There is no God. 5 His ways are firm at all times;
Thy judgments are far above out of his sight:
As for all his adversaries, he puffeth at them. 6 He saith in his heart, I shall not be moved;
To all generations I shall not be in adversity.
JPS_ASV_Byz(i) 4 The wicked, in the pride of his countenance, saith: 'He will not require'; all his thoughts are: 'There is no God.' 5 His ways prosper at all times; Thy judgments are far above out of his sight; as for all his adversaries, he puffeth at them. 6 He saith in his heart: 'I shall not be moved, I who to all generations shall not be in adversity.'
Rotherham(i) 4 The lawless one, in the loftiness of his countenance, will not enquire, God is not in any of his plots: 5 His ways are firm at all times, On high, are thy righteous regulations, out of his sight, As for all his adversaries, he puffeth at them: 6 He hath said in his heart, I shall not be shaken,––From generation to generation, shall I be in no misfortune.
CLV(i) 4 In his haughty anger the wicked one is not inquiring at all. There is no Elohim in all his schemes; 5 His ways are profane in every season. Your judgments are withdrawn from in front of him; All his foes--he puffs at them. 6 He says in his heart, I shall not slip at all; For generation after generation, I shall not be in peril.
BBE(i) 4 The evil-doer in his pride says, God will not make a search. All his thoughts are, There is no God. 5 His ways are ever fixed; your decisions are higher than he may see: as for his haters, they are as nothing to him. 6 He has said in his heart, I will not be moved: through all generations I will never be in trouble.
MKJV(i) 4 Through the pride of his face the wicked will not seek Him; There is no God in all his schemes. 5 His ways are always perverted; Your judgments are high, out of his sight. As for all his enemies, he puffs at them. 6 He has said in his heart, I shall not be moved; from generation to generation, never in evil!
LITV(i) 4 Through pride of his face, the wicked will not seek; there is no God in all of his schemes. 5 His ways are perverted at all times. Your judgments are high from his sight; as for all his vexers, he puffs at them. 6 He has said in his heart, I shall not be moved! From generation to generation never will I be in evil.
ECB(i) 4 The wicked, through lifted nostrils, seek not: Elohim is not! are all his intrigues: 5 his ways writhe at all times. Your judgments in the heights are from his sight; as for all his tribulators, he puffs at them. 6 He says in his heart, I totter not from generation to generation - never in evil.
ACV(i) 4 The wicked man, in the pride of his countenance, says, He will not require it. All his thoughts are, There is no God. 5 His ways are profane at all times. Thy judgments are far above out of his sight. As for all his adversaries, he puffs at them. 6 He says in his heart, I shall not be moved. To all generations I shall not be in adversity.
WEB(i) 4 The wicked, in the pride of his face, has no room in his thoughts for God. 5 His ways are prosperous at all times. He is arrogant, and your laws are far from his sight. As for all his adversaries, he sneers at them. 6 He says in his heart, “I shall not be shaken. For generations I shall have no trouble.”
NHEB(i) 4 The wicked in his proud countenance does not seek. All his thoughts are "There is no God." 5 His ways are firm at all times. Your judgments are turned aside. As for all his adversaries, he sneers at them. 6 He says in his heart, "I shall not be shaken. From generation to generation I shall not experience calamity."
AKJV(i) 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. 5 His ways are always grievous; your judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffs at them. 6 He has said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
KJ2000(i) 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in any of his thoughts. 5 His ways are always prosperous; your judgments are far above, out of his sight: as for all his enemies, he sneers at them. 6 He has said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
UKJV(i) 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. 5 His ways are always grievous; your judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffs at them. 6 He has said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
EJ2000(i) 4 The wicked, through the pride of his countenance, does not seek after God: God is not in all his thoughts. 5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight; as for all his enemies, he puffs at them. 6 He has said in his heart, I shall not be moved, for I shall never be in adversity.
CAB(i) 4 The sinner has provoked the Lord: according to the abundance of his pride he will not seek after Him; God is not before him. 5 His ways are profane at all times; Your judgments are removed from before him: he will gain the mastery over all his enemies. 6 For he has said in his heart, I shall not be moved, continuing without adversity from generation to generation.
LXX2012(i) 4 For they have pulled down what you did frame, but what has the righteous done? 5 The Lord is in his holy temple, as for the Lord, his throne is in heaven: his eyes look upon the poor, his eyelids try the sons of men. 6 The Lord tries the righteous and the ungodly: and he that loves unrighteousness hates his own soul.
NSB(i) 4 In his arrogant attitude he does not search for God. His faulty reasoning concludes: »There is no God.« 5 He always succeeds at what he does. Your judgments are beyond his understanding. He scoffs at all his opponents. 6 He says to himself: »Nothing can shake me. I will never face trouble.«
ISV(i) 4 With haughty arrogance, the wicked thinks, “God will not seek justice.” He always presumes “There is no God.” 5 Their ways always seem prosperous. Your judgments are on high, far away from them. They scoff at all their enemies. 6 They say to themselves, “We will not be moved throughout all time, and we will not experience adversity.”
LEB(i) 4 With bald-faced pride* the wicked will not seek God. There is no God in any of his thoughts. 5 His ways* endure at all times.* Your judgments are aloof from him. As for all his enemies, he scoffs at them. 6 He says in his heart, "I shall not be moved throughout all generations,* during which I will have no trouble."
BSB(i) 4 In his pride the wicked man does not seek Him; in all his schemes there is no God. 5 He is secure in his ways at all times; Your lofty judgments are far from him; he sneers at all his foes. 6 He says to himself, “I will not be moved; from age to age I am free of distress.”
MSB(i) 4 In his pride the wicked man does not seek Him; in all his schemes there is no God. 5 He is secure in his ways at all times; Your lofty judgments are far from him; he sneers at all his foes. 6 He says to himself, “I will not be moved; from age to age I am free of distress.”
MLV(i) 4 The wicked man, in the pride of his countenance, says, He will not require it. All his thoughts are, There is no God.
5 His ways are profane at all times. Your judgments are far above out of his sight. As for all his adversaries, he snorts at them. 6 He says in his heart, I will not be shaken. I will not be in adversity to all generations.
VIN(i) 4 The wicked in his proud countenance does not seek. All his thoughts are "There is no God." 5 Their ways always seem prosperous. Your judgments are on high, far away from them. They scoff at all their enemies. 6 He says to himself: "Nothing can shake me. I will never face trouble."
Luther1545(i) 4 Der Gottlose ist so stolz und zornig, daß er nach niemand fraget; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts. 5 Er fähret fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden. 6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr daniederliegen; es wird für und für keine Not haben.
Luther1545_Strongs(i)
  4 H7563 Der GOttlose H639 ist so stolz und zornig H1875 , daß er nach niemand fraget H430 ; in allen seinen Tücken hält er GOtt für nichts.
  5 H6256 Er fähret fort mit seinem Tun immerdar H4941 ; deine Gerichte H4791 sind H6315 ferne von ihm; er handelt H1870 trotzig mit allen H6887 seinen Feinden .
  6 H559 Er spricht H3820 in seinem Herzen H4131 : Ich werde nimmermehr daniederliegen; es wird H7451 für und für keine Not haben.
Luther1912(i) 4 Der Gottlose meint in seinem Stolz, er frage nicht darnach; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts. 5 Er fährt fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden. 6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr darniederliegen; es wird für und für keine Not haben.
ELB1871(i) 4 Der Gesetzlose spricht nach seinem Hochmut: Er wird nicht nachforschen. Alle seine Gedanken sind: Es ist kein Gott! 5 Es gelingen seine Wege allezeit; hoch sind deine Gerichte, weit von ihm entfernt; alle seine Widersacher-er bläst sie an. 6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nicht wanken; von Geschlecht zu Geschlecht werde ich in keinem Unglück sein.
ELB1905(i) 4 Der Gesetzlose spricht nach seinem Hochmut: Eig. seiner Hochnäsigkeit Er wird nicht nachforschen. Alle seine Gedanken sind: Es ist kein Gott! 5 Es gelingen seine Wege Eig. Kräftig [dauerhaft] sind seine Wege allezeit; hoch sind deine Gerichte, weit von ihm entfernt; alle seine Widersacher, er bläst sie an. 6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nicht wanken; von Geschlecht zu Geschlecht werde ich in keinem Unglück sein.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H1875 Der Gesetzlose spricht nach H1363 seinem Hochmut H4209 : Er wird nicht H430 nachforschen. Alle seine Gedanken sind: Es ist kein Gott!
  5 H1870 Es gelingen seine Wege H6256 allezeit H4791 ; hoch sind H4941 deine Gerichte H6887 , weit von ihm entfernt; alle seine Widersacher H2342 -er bläst sie an.
  6 H559 Er H3820 spricht in seinem Herzen H4131 : Ich werde H7451 nicht wanken; von Geschlecht zu Geschlecht werde ich in keinem Unglück sein.
DSV(i) 4 De goddeloze, gelijk hij zijn neus omhoog steekt, onderzoekt niet; al zijn gedachten zijn, dat er geen God is. 5 Zijn wegen maken ten allen tijde smarte; Uw oordelen zijn een hoogte, verre van hem; al zijn tegenpartijders, die blaast hij aan. 6 Hij zegt in zijn hart: Ik zal niet wankelen; want ik zal van geslacht tot geslacht in geen kwaad zijn.
DSV_Strongs(i)
  4 H7563 De goddeloze H639 , gelijk hij zijn neus H1363 omhoog steekt H1875 H8799 , onderzoekt H4209 niet; al zijn gedachten H430 zijn, dat er geen God is.
  5 H1870 Zijn wegen H6256 maken ten allen tijde H2342 H8799 smarte H4941 ; Uw oordelen H4791 zijn een hoogte H6887 H8802 , verre van hem; al zijn tegenpartijders H6315 H8686 , die blaast hij aan.
  6 H559 H8804 Hij zegt H3820 in zijn hart H4131 H8735 : Ik zal niet wankelen H1755 ; want [ik] zal van geslacht H1755 tot geslacht H7451 in geen kwaad zijn.
Giguet(i) 4 Le pécheur a irrité Dieu; dans la plénitude de sa passion, il n’aura garde de le chercher. 5 Le Seigneur n’est point là devant lui. En tout temps ses voies sont souillées; vos jugements, mon Dieu, sont ôtés de devant sa face; et il prévaudra sur tous ses ennemis. 6 Car il a dit en son coeur: Je ne serai point ébranlé, et de génération en génération je serai sans mal.
DarbyFR(i) 4 Le méchant, dans la fierté de sa face, dit: Il ne s'enquerra de rien. -Il n'y a point de Dieu: voilà toutes ses pensées. 5 Ses voies réussissent en tout temps; tes jugements sont trop hauts pour être devant lui; il souffle contre tous ses adversaires. 6 Il dit en son coeur: Je ne serai pas ébranlé; de génération en génération je ne tomberai pas dans le malheur.
Martin(i) 4 Le méchant marchant avec fierté ne fait conscience de rien; toutes ses pensées sont, qu'il n'y a point de Dieu. 5 Son train prospère en tout temps; tes jugements sont éloignés de devant lui; il souffle contre tous ses adversaires. 6 Il dit en son coeur : je ne serai jamais ébranlé; car je ne puis avoir de mal.
Segond(i) 4 Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n'y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées. 5 Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l'atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires. 6 Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l'abri du malheur!
Segond_Strongs(i)
  4 H7563 Le méchant H1363 dit avec arrogance H639   H1875  : Il ne punit pas ! Il n’y a point H8799   H430 de Dieu H4209  ! — Voilà toutes ses pensées.
  5 H1870 Ses voies H2342 réussissent H8799   H6256 en tout temps H4941  ; Tes jugements H4791 sont trop élevés H6315 pour l’atteindre, Il souffle H8686   H6887 contre tous ses adversaires H8802  .
  6 H559 Il dit H8804   H3820 en son cœur H4131  : Je ne chancelle H8735   H1755 pas, Je suis pour toujours H1755   H7451 à l’abri du malheur !
SE(i) 4 El malo, por la altivez de su rostro, no busca a Dios . No está Dios en todos sus pensamientos. 5 Sus caminos atormentan en todo tiempo; tus juicios son altura delante de él; echa bocanadas en orden a todos sus enemigos. 6 Dice en su corazón: No seré movido en ningún tiempo, porque no me alcanzará el mal.
ReinaValera(i) 4 El malo, por la altivez de su rostro, no busca á Dios: No hay Dios en todos sus pensamientos. 5 Sus caminos son viciosos en todo tiempo: Tus juicios los tiene muy lejos de su vista: Echa bocanadas en orden á todos sus enemigos. 6 Dice en su corazón: No seré movido en ningún tiempo, Ni jamás me alcanzará el infortunio.
JBS(i) 4 El malo, por la altivez de su rostro, no busca a Dios. No está Dios en todos sus pensamientos. 5 Sus caminos atormentan en todo tiempo; tus juicios son altura delante de él; echa bocanadas en orden a todos sus enemigos. 6 Dice en su corazón: No seré movido en ningún tiempo, porque no me alcanzará el mal.
Albanian(i) 4 I pabesi, me arrogancën e fytyrës së tij, nuk e kërkon Zotin; tërë mendimet e tij janë: "Perëndia nuk ekziston". 5 Rrugët e tij lulëzojnë në çdo kohë; gjykimet e tua për të janë shumë të larta, larg kuptimit të tyre nga ana e tij; ai përqesh gjithë armiqtë e tij. 6 Ai thotë në zemër të tij: "Mua askush nuk më tund dot kurrë; nuk do të më ndodhë kurrë ndonjë e keqe".
RST(i) 4 (9:25) В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: „не взыщет"; во всех помыслах его: „нет Бога!" 5 (9:26) Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением; 6 (9:27) говорит в сердце своем: „не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла";
Arabic(i) 4 ‎الشرير حسب تشامخ انفه يقول لا يطالب. كل افكاره انه لا اله‎. 5 ‎تثبت سبله في كل حين. عالية احكامك فوقه. كل اعدائه ينفث فيهم‎. 6 ‎قال في قلبه لا اتزعزع. من دور الى دور بلا سوء‎.
Bulgarian(i) 4 Безбожният казва в гордостта на лицето си: Господ няма да изследва. Всичките му мисли са, че няма Бог. 5 Пътищата му са криви винаги, Твоите присъди са високо, много далеч от него. На всичките си врагове гледа с презрение, 6 казва в сърцето си: Няма да се поклатя, през всички поколения няма да бъда в беда.
Croatian(i) 4 Bezbožnik zbori u obijesti svojoj: "Ne, istrage nema! TÓa ni Boga nema!" I u tome sva mu je misao. 5 Puti su mu svagda uspješni, na sudove tvoje on i ne misli, sve protivnike svoje prezire. 6 U srcu veli: "Neću posrnuti! Ni u kojem koljenu neću biti nesretan." $PE
BKR(i) 4 Bezbožník pro pýchu, kterouž na sobě prokazuje, nedbá na nic; všecka myšlení jeho jsou, že není Boha. 5 Dobře mu se daří na cestách jeho všelikého času, soudové tvoji vzdáleni jsou od něho, i na všecky nepřátely své fouká, 6 Říkaje v srdci svém: Nepohnuť se od národu až do pronárodu, nebo nebojím se zlého.
Danish(i) 4 Den ugudelige sætter Næsen højt og, siger: Der ingen Hjemsøgelse; der er ingen Gud, saa ere alle hans Tanker. 5 Hans Veje lykkes altid, dine Domme ere ham for høje; han trodser alle sine Fjender. 6 Han siger i sit Hjerte: Jeg skal ikke rokkes, fra Slægt til Slægt skal jeg ikke komme i Ulykke.
CUV(i) 4 惡 人 面 帶 驕 傲 , 說 : 耶 和 華 必 不 追 究 ; 他 一 切 所 想 的 都 以 為 沒 有   神 。 5 凡 他 所 做 的 , 時 常 穩 固 ; 你 的 審 判 超 過 他 的 眼 界 。 至 於 他 一 切 的 敵 人 , 他 都 向 他 們 噴 氣 。 6 他 心 裡 說 : 我 必 不 動 搖 , 世 世 代 代 不 遭 災 難 。
CUVS(i) 4 恶 人 面 带 骄 傲 , 说 : 耶 和 华 必 不 追 究 ; 他 一 切 所 想 的 都 以 为 没 冇   神 。 5 凡 他 所 做 的 , 时 常 稳 固 ; 你 的 审 判 超 过 他 的 眼 界 。 至 于 他 一 切 的 敌 人 , 他 都 向 他 们 喷 气 。 6 他 心 里 说 : 我 必 不 动 摇 , 世 世 代 代 不 遭 灾 难 。
Esperanto(i) 4 Malpiulo en sia malhumileco ne esploras; En cxiuj liaj pensoj Dio ne ekzistas. 5 Li cxiam iras forte laux siaj vojoj; Viaj jugxoj estas tro alte super li; CXiujn siajn malamikojn li forspitas. 6 Li diris en sia koro:Mi ne sxanceligxos, De generacio al generacio neniam estos al mi malbone.
Finnish(i) 4 Jumalatoin on koria ja vihainen, ettei hän ketään tottele: ei hän Jumalaa olevankaan luule. 5 Hänen tiensä menestyvät joka aika, sinun tuomios on kaukana hänestä: hän ylpeilee kaikkein vihollistensa edessä. 6 Sillä hän puhuu sydämessänsä: en minä ikänä kukisteta, ei sukukunnasta sukukuntaan hätää ole.
FinnishPR(i) 4 Jumalaton sanoo ylvästellen: "Ei hän kosta". "Ei Jumalaa ole" -siinä kaikki hänen ajatuksensa. 5 Hänen hankkeensa menestyvät joka aika. Sinun tuomiosi ovat korkealla, kaukana hänestä; kaikille vastustajilleen hän hymähtää. 6 Hän sanoo sydämessään: "En horju minä, en ikinä joudu onnettomuuteen".
Haitian(i) 4 Mechan an tèlman gen lògèy, l'ap plede di: -Bondye p'ap pini m'. Pa gen Bondye. Se sa ase mechan an mete nan tèt li. 5 Tou sa li fè toujou mache byen. Li pa konprann jijman Bondye yo. L'ap meprize lènmi l' yo. 6 L'ap di nan kè l': Anyen pa ka brannen m'. Mwen p'ap janm nan pwoblèm.
Hungarian(i) 4 A gonosz az õ haragos kevélységében senkit sem tudakoz; nincs Isten, ez minden gondolatja. 5 Szerencsések az õ útai minden idõben; messze vannak tõle ítéleteid, elfújja minden ellenségét. 6 Azt mondja szívében: Nem rendülök meg soha örökké, mert nem [esem] bajba.
Indonesian(i) 4 Orang berdosa tidak peduli akan TUHAN, karena angkuhnya ia berpikir Allah tak ada. 5 Orang jahat berhasil dalam segala usahanya; ia tidak mengenal atau mengerti hukum TUHAN dan meremehkan semua lawannya. 6 Katanya dalam hati, "Aku tak akan gagal, dan turun-temurun seperti orang yang tidak hidup jahat."
Italian(i) 4 L’empio, secondo l’alterezza del suo volto, non si cura di nulla; Tutti i suoi pensieri sono, che non vi è Dio. 5 Le sue vie son profane in ogni tempo; I tuoi giudicii gli sono una cosa troppo alta, per averli davanti a sè; Egli soffia contro a tutti i suoi nemici. 6 Egli dice nel suo cuore: Io non sarò giammai smosso; Egli dice, che in veruna età non caderà in alcun male.
ItalianRiveduta(i) 4 L’empio, nell’alterezza della sua faccia, dice: l’Eterno non farà inchieste. Tutti i suoi pensieri sono: Non c’è Dio! 5 Le sue vie son prospere in ogni tempo; cosa troppo alta per lui sono i tuoi giudizi; egli soffia contro tutti i suoi nemici. 6 Egli dice nel suo cuore: Non sarò mai smosso; d’età in età non m’accadrà male alcuno.
Korean(i) 4 악인은 그 교만한 얼굴로 말하기를 여호와께서 이를 감찰치 아니하신다 하며 그 모든 사상에 하나님이 없다 하나이다 5 저의 길은 언제든지 견고하고 주의 심판은 높아서 저의 안력이 미치지 못하오며 저는 그 모든 대적을 멸시하며 6 그 마음에 이르기를 나는 요동치 아니하며 대대로 환난을 당치 아니하리라 하나이다
Lithuanian(i) 4 Nedorėlis išdidžiu veidu neieško Dievo, nėra Dievo jo mintyse. 5 Jam viskas sekasi, per toli nuo jo Tavo sprendimai, jis visus savo priešus niekais laiko. 6 Jis tarė savo širdyje: “Niekas manęs nepajudins, niekada manęs neištiks nelaimė”.
PBG(i) 4 Niepobożny dla pychy, którą po sobie pokazuje, nie pyta się o Boga; wszystka myśl jego, że niemasz Boga. 5 Darzą mu się drogi jego na każdy czas; dalekie są sądy twoje od niego; sapa przeciwko wszystkim nieprzyjaciołom swym. 6 Mówi w sercu swem: Nie będę wzruszony od narodu do narodu; bo się nie boję złego.
Portuguese(i) 4 Por causa do seu orgulho, o ímpio não o busca; todos os seus pensamentos são: Não há Deus. 5 Os seus caminhos são sempre prósperos; os teus juízos estão acima dele, fora da sua vista; quanto a todos os seus adversários, ele os trata com desprezo. 6 Diz em seu coração: Não serei abalado; nunca me verei na adversidade.
Norwegian(i) 4 Den ugudelige sier i sitt overmot: Han hjemsøker ikke. Det er ingen Gud, det er alle hans tanker. 5 Hans veier lykkes til enhver tid; langt borte fra ham i det høie er dine dommer; av alle sine motstandere blåser han. 6 Han sier i sitt hjerte: Jeg skal ikke rokkes, fra slekt til slekt skal jeg ikke stedes i ulykke.
Romanian(i) 4 Cel rău zice cu trufie:,,Nu pedepseşte Domnul! Nu este Dumnezeu!`` Iată toate gîndurile lui. 5 Treburile îi merg bine în orice vreme; judecăţile Tale sînt prea înalte pentru el, ca să le poată vedea, şi suflă cu dispreţ împotriva tuturor protivnicilor lui. 6 El zice în inima lui:,,Nu mă clatin, în veci sînt scutit de nenorocire!``
Ukrainian(i) 4 У гордощах каже безбожний, що Він не слідкує, бо Бога нема, оце всі його помисли!... 5 Сильні дороги його повсякчасно, від нього суди Твої високо, тим то віддмухує він ворогів своїх... 6 Сказав він у серці своєму: Я не захитаюсь, бо лиха навіки не буде мені...