Psalms 110:1

LXX_WH(i)
    1 G3588 T-DSM [109:1] τω   N-PRI δαυιδ G5568 N-NSM ψαλμος   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1473 P-GS μου G2521 V-PMD-2S καθου G1537 PREP εκ G1188 A-GPM δεξιων G1473 P-GS μου G2193 PREP εως G302 PRT αν G5087 V-AAS-1S θω G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G4771 P-GS σου G5286 N-ASN υποποδιον G3588 T-GPM των G4228 N-GPM ποδων G4771 P-GS σου
HOT(i) 1 לדוד מזמור נאם יהוה לאדני שׁב לימיני עד אשׁית איביך הדם לרגליך׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1732 לדוד of David. H4210 מזמור A Psalm H5002 נאם said H3068 יהוה The LORD H113 לאדני unto my Lord, H3427 שׁב Sit H3225 לימיני thou at my right hand, H5704 עד until H7896 אשׁית I make H341 איביך thine enemies H1916 הדם thy footstool. H7272 לרגליך׃ thy footstool.
Vulgate(i) 1 David canticum dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
Clementine_Vulgate(i) 1 Alleluja. [Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, in consilio justorum, et congregatione.
Wycliffe(i) 1 The `title of the hundrid and tenthe salm. Alleluya. Lord, Y schal knouleche to thee in al myn herte; in the counsel and congregacioun of iust men.
Coverdale(i) 1 The LORDE sayde vnto my LORDE: Syt thou on my right hande, vntill I make thine enemies thy fotestole.
MSTC(i) 1 {A Psalm of David} The LORD said unto my LORD, "Sit thou on my righthand, until I make thine enemies thy footstool."
Matthew(i) 1 A Psalme of Dauyd. The Lorde sayde vnto my Lord: Syt thou on my ryght hande, vntyll I make thyne enemies thy fotestole.
Great(i) 1 A Psalme of Dauid. The Lorde sayde vnto my Lorde: Syt thou on my ryght hand, vntill I make thine enemyes thy fotestole.
Geneva(i) 1 A Psalme of David. The Lord said vnto my Lord, Sit thou at my right hand, vntill I make thine enemies thy footestoole.
DouayRheims(i) 1 A psalm for David. The Lord said to my Lord: Sit thou at my right hand: Until I make thy enemies thy footstool.
KJV(i) 1 The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
KJV_Cambridge(i) 1 A Psalm of David.
The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
Thomson(i) 1 A Psalm. By David. The Lord said to my Lord; sit at my right hand; till I make thine enemies thy footstool.
Webster(i) 1 A Psalm of David. The LORD said to my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thy enemies thy footstool.
Brenton(i) 1 (109:1) A Psalm of David. The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
Brenton_Greek(i) 1 Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
Εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου, κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
Leeser(i) 1 By David, a psalm. The Eternal saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I place thy enemies as a stool for thy feet.
YLT(i) 1 A Psalm of David. The affirmation of Jehovah to my Lord: `Sit at My right hand, Till I make thine enemies thy footstool.'
JuliaSmith(i) 1 To David a chanting. Jehovah spake to my Lord, Sit thou at my right hand and I will set thine enemies the stool to thy feet
Darby(i) 1 {Psalm of David.} Jehovah said unto my Lord, Sit at my right hand, until I put thine enemies [as] footstool of thy feet.
ERV(i) 1 A Psalm of David. The LORD saith unto my lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
ASV(i) 1 A Psalm of David.

Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand,
Until I make thine enemies thy footstool.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A Psalm of David. The LORD saith unto my lord: 'Sit thou at My right hand, until I make thine enemies thy footstool.'
Rotherham(i) 1 [David’s. A Melody.]
The declaration of Yahweh to my Lord––Sit thou at my right hand, Until I make thy foes thy footstool.
CLV(i) 1 {A Davidic Psalm{ The averring of Yahweh to my Lord:Sit at My right Until I should set Your enemies as a stool for Your feet.
BBE(i) 1 A Psalm. Of David. The Lord said to my lord, Be seated at my right hand, till I put all those who are against you under your feet.
MKJV(i) 1 A Psalm of David. Jehovah said to my Lord, Sit at My right hand until I place Your enemies as Your footstool.
LITV(i) 1 A Psalm of David. A statement of Jehovah to my Lord: Sit at My right hand, until I place Your enemies as Your footstool.
ECB(i) 1 A Psalm: By David. An oracle of Yah Veh to my Adonay; Settle at my right until I set your enemies the stool of your feet.
ACV(i) 1 LORD says to my Lord, Sit thou at my right hand until I make thine enemies thy footstool.
WEB(i) 1 A Psalm by David. Yahweh says to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool for your feet.”
NHEB(i) 1 [A Psalm by David.] The LORD says to my Lord, "Sit at my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet."
AKJV(i) 1 The LORD said to my Lord, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
KJ2000(i) 1 [A Psalm of David.] The LORD said unto my Lord, Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.
UKJV(i) 1 The LORD said unto my Lord, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
EJ2000(i) 1 A Psalm of David. ¶ The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand until I make thine enemies thy footstool.
CAB(i) 1 A Psalm of David. The Lord said to my Lord, Sit at My right hand, until I make Your enemies Your footstool.
LXX2012(i) 1 (111) Alleluia. I will give you thanks, O Lord, with my whole heart, in the council of the upright, and [in] the congregation.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) Jehovah said to my Lord: »Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.«
ISV(i) 1 A Davidic psalm
A Priestly Ruler A declaration from the LORD to my Lord: “Sit at my right hand until I make your enemies your footstool.”
LEB(i) 1 Of David. A psalm.*
A declaration of Yahweh to my lord, "Sit at my right hand until I make your enemies your footstool."
BSB(i) 1 A Psalm of David. The LORD said to my Lord: “Sit at My right hand until I make Your enemies a footstool for Your feet.”
MSB(i) 1 A Psalm of David. The LORD said to my Lord: “Sit at My right hand until I make Your enemies a footstool for Your feet.”
MLV(i) 1 Jehovah says to my Lord, Sit at my right hand until I make your enemies your footstool.
VIN(i) 1 A Psalm by David. the LORD says to my Lord, Sit at My right hand, until I make your enemies a footstool for your feet.
Luther1545(i) 1 Ein Psalm Davids. Der HERR sprach zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege.
Luther1912(i) 1 Ein Psalm Davids. Der HERR sprach zu meinem Herrn: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege."
ELB1871(i) 1 Jehova sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße!
ELB1905(i) 1 Von David. Ein Psalm. Jahwe sprach Eig. Spruch Jahs zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße!
DSV(i) 1 Een psalm van David. De HEERE heeft tot mijn Heere gesproken: Zit aan Mijn rechterhand, totdat Ik Uw vijanden gezet zal hebben tot een voetbank Uwer voeten.
Giguet(i) 1 ¶ Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis l’escabeau de tes pieds.
DarbyFR(i) 1
L'Éternel a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je mette tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.
Martin(i) 1 Psaume de David. L'Eternel a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.
Segond(i) 1 De David. Psaume. Parole de l'Eternel à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
SE(i) 1 Salmo de David. El SEÑOR dijo a mi Señor; siéntate a mi diestra, entretanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies.
JBS(i) 1 Salmo de David. El SEÑOR dijo a mi Señor; siéntate a mi diestra, entretanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies.
Albanian(i) 1 Zoti i thotë Zotërisë time: "Ulu në të djathtën time deri sa t'i bëj armiqtë e tu stol të këmbëve të tua".
RST(i) 1 (109:1) Псалом Давида. Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
Arabic(i) 1 لداود. مزمور‎. ‎قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 109) Псалм на Давид. Каза ГОСПОД на моя Господ: Седи от дясната Ми страна, докато направя враговете Ти подножие под краката Ти.
Croatian(i) 1 Psalam. Davidov. Riječ Jahvina Gospodinu mojemu: "Sjedi mi zdesna dok ne položim dušmane za podnožje tvojim nogama!
BKR(i) 1 Davidův žalm. Řekl Hospodin Pánu mému: Seď na pravici mé, dokudž nepoložím nepřátel tvých za podnože noh tvých.
Danish(i) 1 Af David; en Psalme. HERREN sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Haand, indtil jeg lægger dine Fjender til dine Fødders Fodskammel.
CUV(i) 1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 對 我 主 說 : 你 坐 在 我 的 右 邊 , 等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 对 我 主 说 : 你 坐 在 我 的 右 边 , 等 我 使 你 仇 敌 作 你 的 脚 凳 。
Esperanto(i) 1 Psalmo de David. La Eternulo diris al mia sinjoro:Sidu dekstre de Mi, GXis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj.
Finnish(i) 1 Davidin Psalmi. Herra sanoi minun Herralleni: istu oikialle kädelleni, siihenasti kuin minä panen sinun vihollises sinun jalkais astinlaudaksi.
FinnishPR(i) 1 Daavidin virsi. Herra sanoi minun herralleni: "Istu minun oikealle puolelleni, kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi astinlaudaksi".
Haitian(i) 1 Se yon sòm David. Seyè a pale ak wa a, chèf mwen an, li di: -Chita la sou bò dwat mwen, jouk tan mwen fè lènmi ou yo tounen yon ti ban pou lonje pye ou.
Indonesian(i) 1 Mazmur Daud. TUHAN berkata kepada tuanku, "Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai musuh-musuhmu Kutaklukkan kepadamu."
Italian(i) 1 Salmo di Davide. IL Signore ha detto al mio Signore; Siedi alla mia destra, Infino a tanto che io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi.
ItalianRiveduta(i) 1 Salmo di Davide. L’Eterno ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra finché io abbia fatto de’ tuoi nemici lo sgabello dei tuoi piedi.
Korean(i) 1 (다윗의 시) 여호와께서 내 주에게 말씀하시기를 내가 네 원수로 네 발등상 되게 하기까지 너는 내 우편에 앉으라 하셨도다
Lithuanian(i) 1 Viešpats tarė mano Viešpačiui: “Sėskis mano dešinėje, kol patiesiu Tavo priešus tarsi pakojį po Tavo kojomis”.
PBG(i) 1 Psalm Dawidowy. Rzekł Pan Panu memu: Siądź po prawicy mojej, dokąd nie położę nieprzyjaciół twoich podnóżkiem nóg twoich.
Portuguese(i) 1 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
Norwegian(i) 1 Av David; en salme. Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd, til jeg får lagt dine fiender til skammel for dine føtter!
Romanian(i) 1 (Un psalm al lui David.) Domnul a zis Domnului meu:,,Şezi la dreapta Mea, pînă voi pune pe vrăjmaşii Tăi supt picioarele Tale.`` -
Ukrainian(i) 1 Псалом Давидів. Промовив Господь Господеві моєму: Сядь праворуч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів за підніжка ногам Твоїм!