Psalms 110:7

HOT(i) 7 מנחל בדרך ישׁתה על כן ירים ראשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H5158 מנחל of the brook H1870 בדרך in the way: H8354 ישׁתה He shall drink H5921 על therefore H3651 כן therefore H7311 ירים shall he lift up H7218 ראשׁ׃ the head.
Vulgate(i) 7 de torrente in via bibet propterea exaltabit caput
Wycliffe(i) 7 That he yyue to hem the eritage of folkis; the werkis of hise hondis ben treuthe and doom.
Coverdale(i) 7 He shal drynke of the broke in the waye, therfore shal he lift vp his heade.
MSTC(i) 7 He shall drink of the brook in the way; therefore shall he lift up his head.
Matthew(i) 7 He shall dryncke of the broke in the waye, therfore shall he lyft vp his head.
Great(i) 7 He shall dryncke of the broke in the waye, therfore shall he lyft vp his head.
Geneva(i) 7 He shall drinke of the brooke in the way: therefore shall he lift vp his head.
Bishops(i) 7 He wyll drinke of the swyft running brooke in the way: therfore he wyll lift vp his head
DouayRheims(i) 7 He shall drink of the torrent in the way: therefore shall he lift up the head.
KJV(i) 7 He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
KJV_Cambridge(i) 7 He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
Thomson(i) 7 He will drink of the brook in the way: therefore he will lift up the head.
Webster(i) 7 He will drink of the brook in the way: therefore will he lift up the head.
Brenton(i) 7 (109:7) He shall drink of the brook in the way; therefore shall he lift up the head.
Brenton_Greek(i) 7 Ἐκ χειμάῤῥου ἐν ὁδῷ πίεται, διὰ τοῦτο ὑψώσει κεφαλήν.
Leeser(i) 7 From the brook will he drink on the way: therefore will he lift up the head.
YLT(i) 7 From a brook in the way he drinketh, Therefore he doth lift up the head!
JuliaSmith(i) 7 He shall drink from the torrent in the way: for this he shall lift up the head.
Darby(i) 7 He shall drink of the brook in the way; therefore shall he lift up the head.
ERV(i) 7 He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
ASV(i) 7 He will drink of the brook in the way:
Therefore will he lift up the head.
JPS_ASV_Byz(i) 7 He will drink of the brook in the way; therefore will he lift up the head.
Rotherham(i) 7 Of the torrent in the way, will he drink; ––For this cause, will he lift up [his] head.
CLV(i) 7 He shall drink from the watercourse along the way; Therefore He shall hold His head high.
BBE(i) 7 He will take of the stream by the way; so his head will be lifted up.
MKJV(i) 7 He shall drink of the brook in the way; therefore He shall lift up the head.
LITV(i) 7 He shall drink out of the torrent on the way; therefore, He shall lift up the head.
ECB(i) 7 he drinks of the wadi in the way; so he lifts the head.
ACV(i) 7 He will drink of the brook in the way, therefore he will lift up the head.
WEB(i) 7 He will drink of the brook on the way; therefore he will lift up his head.
NHEB(i) 7 He will drink of the brook in the way; therefore he will lift up his head.
AKJV(i) 7 He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
KJ2000(i) 7 He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
UKJV(i) 7 He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
EJ2000(i) 7 He shall drink of the brook in the way; therefore he shall lift up his head.
CAB(i) 7 He shall drink of the brook in the way; therefore shall He lift up the head.
LXX2012(i) 7 The works of his hands are truth and judgment: all his commandments are sure:
NSB(i) 7 He will drink from the brook along the road. He will hold his head high.
ISV(i) 7 He will drink from a stream on the way, then hold his head high.
LEB(i) 7 He will drink from the stream by the road; therefore he will lift up his head.
BSB(i) 7 He will drink from the brook by the road; therefore He will lift up His head.
MSB(i) 7 He will drink from the brook by the road; therefore He will lift up His head.
MLV(i) 7 He will drink of the brook in the way, therefore he will lift up the head.

VIN(i) 7 He will drink of the brook in the way; therefore he will lift up his head.
Luther1545(i) 7 Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird er das Haupt emporheben.
Luther1912(i) 7 Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird er das Haupt emporheben.
ELB1871(i) 7 Auf dem Wege wird er trinken aus dem Bache, darum wird er das Haupt erheben.
ELB1905(i) 7 Auf dem Wege wird er trinken aus dem Bache, O. Aus dem Bache am Wege darum wird er das Haupt erheben.
DSV(i) 7 Hij zal op den weg uit de beek drinken; daarom zal Hij het hoofd omhoog heffen.
Giguet(i) 7 Il boira sur son chemin l’eau du torrent, et, à cause de cela, il relèvera sa tête.
DarbyFR(i) 7 Il boira du torrent dans le chemin, c'est pourquoi il lèvera haut la tête.
Martin(i) 7 Il boira du torrent par le chemin, c'est pourquoi il lèvera haut la tête.
Segond(i) 7 Il boit au torrent pendant la marche: C'est pourquoi il relève la tête.
SE(i) 7 Del arroyo beberá en el camino; por lo cual levantará cabeza.
ReinaValera(i) 7 Del arroyo beberá en el camino: Por lo cual levantará cabeza.
JBS(i) 7 Del arroyo beberá en el camino; por lo cual levantará su cabeza.
Albanian(i) 7 Rrugës do të pijë ujë nga përroi dhe si pasojë do të ngrerë kokën.
RST(i) 7 (109:7) Из потока на пути будет пить, и потому вознесет главу.
Arabic(i) 7 ‎من النهر يشرب في الطريق لذلك يرفع الراس
Bulgarian(i) 7 На пътя ще пие от потока, затова ще вдигне глава.
Croatian(i) 7 Na putu će se napit' iz potoka, visoko će dignuti glavu.
BKR(i) 7 Z potoka na cestě píti bude, a protož povýší hlavy.
Danish(i) 7 Han drikker af Bækken paa Vejen, derfor løfter han Hovedet højt.
CUV(i) 7 他 要 喝 路 旁 的 河 水 , 因 此 必 抬 起 頭 來 。
CUVS(i) 7 他 要 喝 路 旁 的 河 水 , 因 此 必 抬 起 头 来 。
Esperanto(i) 7 Li trinkos el rivero sur la vojo; Tial li levos la kapon.
Finnish(i) 7 Hän juo ojasta tiellä; sen tähden korottaa hän päänsä.
FinnishPR(i) 7 Hän juo purosta tien varrelta; sentähden hän kohottaa päänsä.
Haitian(i) 7 Wa a ap bwè dlo larivyè k'ap koule bò wout la. Se poutèt sa li p'ap janm bese tèt devan lènmi l' yo.
Hungarian(i) 7 Az út mellett való patakból iszik; ezért emeli fel az õ fejét.
Indonesian(i) 7 Raja akan minum dari sungai di tepi jalan, setelah dikuatkan, ia akan menang.
Italian(i) 7 Egli berrà del torrente tra via; E perciò alzerà il capo.
ItalianRiveduta(i) 7 schiaccerà il capo ai nemici sopra un vasto paese; berrà dal torrente per via, e perciò alzerà il capo.
Korean(i) 7 길가의 시냇물을 마시고 인하여 그 머리를 드시리로다
Lithuanian(i) 7 Jis kelyje gers iš upelio, todėl iškels savo galvą.
PBG(i) 7 Z strumienia na drodze pić będzie; przetoż wywyższy głowę.
Portuguese(i) 7 Pelo caminho beberá da corrente, e prosseguirá de cabeça erguida.
Norwegian(i) 7 Av bekken drikker han på veien, derfor løfter han høit sitt hode.
Romanian(i) 7 El bea din pîrîu în timpul mersului: de aceea Îşi înalţă capul.
Ukrainian(i) 7 Буде пити з струмка на дорозі, тому то підійме Він голову!