Psalms 119:67

HOT(i) 67 טרם אענה אני שׁגג ועתה אמרתך שׁמרתי׃
IHOT(i) (In English order)
  67 H2962 טרם Before H6031 אענה was afflicted H589 אני I H7683 שׁגג I went astray: H6258 ועתה but now H565 אמרתך thy word. H8104 שׁמרתי׃ have I kept
Vulgate(i) 67 antequam audirem ego ignoravi nunc autem eloquium tuum custodivi
Clementine_Vulgate(i) 67
Coverdale(i) 67 Before I was troubled, I wente wronge, but now I kepe thy worde.
MSTC(i) 67 Before I was troubled, I went wrong, but now I keep thy word.
Matthew(i) 67 Before I was troubled, I wente wronge but now I kepe thy word.
Great(i) 67 Before I was troubled, I went wronge, but nowe haue I kept thy worde.
Geneva(i) 67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Bishops(i) 67 (119:3) Before I felt affliction I swarued out of the way: but nowe I kepe thy word
DouayRheims(i) 67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
KJV(i) 67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Thomson(i) 67 Before I was afflicted, I transgressed; for this cause I have kept thy word.
Webster(i) 67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Brenton(i) 67 (118:67) Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
Brenton_Greek(i) 67 Πρὸ τοῦ με ταπεινωθῆναι, ἐγὼ ἐπλημμέλησα, διὰ τοῦτο τὸ λόγιόν σου ἐφύλαξα.
Leeser(i) 67 Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
YLT(i) 67 Before I am afflicted, I—I am erring, And now Thy saying I have kept.
JuliaSmith(i) 67 Before I shall be humbled I go astray: and now I watched thy word.
Darby(i) 67 Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy ?word.
ERV(i) 67 Before I was afflicted I went astray; but now I observe thy word.
ASV(i) 67 Before I was afflicted I went astray;
But now I observe thy word.
JPS_ASV_Byz(i) 67 Before I was afflicted, I did err; but now I observe Thy word.
Rotherham(i) 67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
CLV(i) 67 Before I was humbled, I was erring, But now I keep Your promise close."
BBE(i) 67 Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
MKJV(i) 67 Before I was afflicted I went astray; but now I have kept Your Word.
LITV(i) 67 Before I was afflicted I went astray; but now I have kept Your word.
ECB(i) 67 Ere I humbled, I erred inadvertently; and now I guard your sayings:
ACV(i) 67 Before I was afflicted I went astray, but now I observe thy word.
WEB(i) 67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
NHEB(i) 67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
AKJV(i) 67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
KJ2000(i) 67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
UKJV(i) 67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
TKJU(i) 67 Before I was afflicted I went astray: But now I have kept Your word.
EJ2000(i) 67 ¶ Before I was humbled, I went into error, but now I keep thy spoken word.
CAB(i) 67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept Your word.
NSB(i) 67 Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
ISV(i) 67 Before I was humbled, I wandered away, but now I observe your words.
LEB(i) 67 Before I was afflicted, I was going astray, but now I heed your word.
BSB(i) 67 Before I was afflicted, I went astray; but now I keep Your word.
MSB(i) 67 Before I was afflicted, I went astray; but now I keep Your word.
MLV(i) 67 Before I was afflicted I went astray, but now I observe your word.
VIN(i) 67 Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
Luther1545(i) 67 Ehe ich gedemütiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort.
Luther1912(i) 67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
ELB1871(i) 67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
ELB1905(i) 67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
DSV(i) 67 Eer ik verdrukt werd, dwaalde ik, maar nu onderhoud ik Uw woord.
Giguet(i) 67 ¶ Avant d’être humilié, j’ai failli; aussi ai-je gardé votre parole.
DarbyFR(i) 67
Avant que je fusse affligé, j'errais; mais maintenant je garde ta parole.
Martin(i) 67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Segond(i) 67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
SE(i) 67 Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
ReinaValera(i) 67 Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
JBS(i) 67 Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
Albanian(i) 67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
RST(i) 67 (118:67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Arabic(i) 67 ‎قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك‎.
Bulgarian(i) 67 Преди да бъда наскърбен, аз се бях заблудил, но сега пазя Твоето слово.
Croatian(i) 67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
BKR(i) 67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Danish(i) 67 Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
CUV(i) 67 我 未 受 苦 以 先 走 迷 了 路 , 現 在 卻 遵 守 你 的 話 。
CUVS(i) 67 我 未 受 苦 以 先 走 迷 了 路 , 现 在 却 遵 守 你 的 话 。
Esperanto(i) 67 Antaux ol mi suferis, mi erarvagis, Sed nun mi observas Vian vorton.
Finnish(i) 67 Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
FinnishPR(i) 67 Ennenkuin minut nöyryytettiin, minä eksyin, mutta nyt minä noudatan sinun sanaasi.
Haitian(i) 67 Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
Hungarian(i) 67 Minekelõtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
Indonesian(i) 67 Sebelum dihukum, aku menyimpang, sekarang aku berpegang pada perintah-Mu.
Italian(i) 67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
Korean(i) 67 여호와여, 주의 긍휼이 크오니 주의 규례를 따라 나를 소성케 하소서
Lithuanian(i) 67 Nuklydęs ir pažemintas buvau, bet dabar klausau Tavo žodžio.
PBG(i) 67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Portuguese(i) 67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
Norwegian(i) 67 Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
Romanian(i) 67 Pînă ce am fost smerit, rătăceam; dar acum păzesc Cuvîntul Tău.
Ukrainian(i) 67 Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.