Psalms 11:5-6
Clementine_Vulgate(i)
5 Qui dixerunt: Linguam nostram magnificabimus; labia nostra a nobis sunt. Quis noster dominus est?
6 Propter miseriam inopum, et gemitum pauperum, nunc exsurgam, dicit Dominus. Ponam in salutari; fiducialiter agam in eo.
DouayRheims(i)
5 (11:6) The Lord trieth the just and the wicked: but he that loveth iniquity, hateth his own soul.
6 (11:7) He shall rain snares upon sinners: fire and brimstone, and storms of winds, shall be the portion of their cup.
KJV_Cambridge(i)
5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
Brenton_Greek(i)
5 6 Κύριος ἐξετάζει τὸν δίκαιον καὶ τὸν ἀσεβῆ, ὁ δὲ ἀγαπῶν ἀδικίαν μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν.
6 7 Ἐπιβρέξει ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς παγίδας, πῦρ καὶ θεῖον καὶ πνεῦμα καταιγίδος ἡ μερὶς τοῦ ποτηρίου αὐτῶν.
JuliaSmith(i)
5 Jehovah will try the just one: and the unjust and him loving violence, his soul hated.
6 He will rain upon the, unjust, snares, fire and brimstone, and a wind of violent heat: the portion of their cup.
JPS_ASV_Byz(i)
5 The LORD trieth the righteous; but the wicked and him that loveth violence His soul hateth.
6 Upon the wicked He will cause to rain coals; fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.
LXX2012(i)
5 Because of the misery of the poor, and because of the sighing of the needy, now will I arise, says the Lord, I will set [them] in safety; I will speak [to them] thereof openly.
6 The oracles of the Lord are pure oracles; as silver tried in the fire, proved [in] a furnace of earth, purified seven times.
Luther1545(i)
5 Der HERR prüfet den Gerechten; seine Seele hasset den Gottlosen und die gerne freveln.
6 Er wird regnen lassen über die Gottlosen Blitz, Feuer und Schwefel und wird ihnen ein Wetter zu Lohn geben.
Luther1912(i)
5 Der HERR prüft den Gerechten; seine Seele haßt den Gottlosen und die gerne freveln.
6 Er wird regnen lassen über die Gottlosen Blitze, Feuer und Schwefel und wird ihnen ein Wetter zum Lohn geben.
ReinaValera(i)
5 Jehová prueba al justo; Empero al malo y al que ama la violencia, su alma aborrece.
6 Sobre los malos lloverá lazos; Fuego y azufre, con vientos de torbellinos, será la porción del cáliz de ellos.
Indonesian(i)
5 TUHAN menguji orang baik dan orang jahat, Ia membenci orang yang suka akan kekerasan.
6 Orang jahat dihukum-Nya dengan malapetaka, dengan api, belerang dan angin yang menghanguskan.
ItalianRiveduta(i)
5 L’Eterno scruta il giusto, ma l’anima sua odia l’empio e colui che ama la violenza.
6 Egli farà piovere sull’empio carboni accesi; zolfo e vento infocato sarà la parte del loro calice.
Lithuanian(i)
5 Viešpats teisųjį tiria, o nedorėliu ir smurtininku Jis bjaurisi.
6 Jis lydins ant bedievių žarijomis, ugnimi ir siera, jų lemtis bus svilinanti vėtra.
Portuguese(i)
5 O Senhor prova o justo e o ímpio; a sua alma odeia ao que ama a violência.
6 Sobre os ímpios fará chover brasas de fogo e enxofre; um vento abrasador será a porção do seu copo.