Psalms 11:5-6

ABP_GRK(i)
  5 G2962 κύριος G1833 εξετάζει G3588 τον G1342 δίκαιον G2532 και G3588 τον G765 ασεβή G3588 ο δε G1161   G25 αγαπών G93 αδικίαν G3404 μισεί G3588 την G1438 εαυτού G5590 ψυχήν
  6 G1917.2 επιβρέξει G1909 επί G268 αμαρτωλούς G3803 παγίδας G4442 πυρ G2532 και G2303 θείον G2532 και G4151 πνεύμα G2616.6 καταιγίδος G3588 η G3310 μερίς G3588 του G4221 ποτηρίου αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    5 G2962 N-NSM [10:5] κυριος G1833 V-PAI-3S εξεταζει G3588 T-ASM τον G1342 A-ASM δικαιον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G765 A-APM ασεβη G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G25 V-PAPNS αγαπων G93 N-ASF αδικιαν G3404 V-PAI-3S μισει G3588 T-ASF την G1438 D-GSM εαυτου G5590 N-ASF ψυχην
    6   V-FAI-3S [10:6] επιβρεξει G1909 PREP επι G268 A-APM αμαρτωλους G3803 N-APF παγιδας G4442 N-ASN πυρ G2532 CONJ και G2304 A-ASM θειον G2532 CONJ και G4151 N-ASN πνευμα   N-GSF καταιγιδος G3588 T-NSF η G3310 N-NSF μερις G3588 T-GSN του G4221 N-GSN ποτηριου G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 5 יהוה צדיק יבחן ורשׁע ואהב חמס שׂנאה נפשׁו׃ 6 ימטר על רשׁעים פחים אשׁ וגפרית ורוח זלעפות מנת כוסם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3068 יהוה The LORD H6662 צדיק the righteous: H974 יבחן trieth H7563 ורשׁע but the wicked H157 ואהב and him that loveth H2555 חמס violence H8130 שׂנאה hateth. H5315 נפשׁו׃ his soul
  6 H4305 ימטר he shall rain H5921 על Upon H7563 רשׁעים the wicked H6341 פחים snares, H784 אשׁ fire H1614 וגפרית and brimstone, H7307 ורוח tempest: H2152 זלעפות and a horrible H4521 מנת the portion H3563 כוסם׃ of their cup.
Vulgate(i) 5 Dominus iustum probat impium autem et diligentem iniquitatem odit anima eius 6 pluet super peccatores laqueos ignis et sulphur et spiritus tempestatum pars calicis eorum
Clementine_Vulgate(i) 5 Qui dixerunt: Linguam nostram magnificabimus; labia nostra a nobis sunt. Quis noster dominus est? 6 Propter miseriam inopum, et gemitum pauperum, nunc exsurgam, dicit Dominus. Ponam in salutari; fiducialiter agam in eo.
Wycliffe(i) 5 Whiche seiden, We schulen magnyfie oure tunge, our lippis ben of vs; who is oure lord? 6 For the wretchednesse of nedy men, and for the weilyng of pore men; now Y schal ryse vp, seith the Lord. I schal sette inhelt he; Y schal do tristili in hym.
Coverdale(i) 5 The LORDE seith both the rightuous and vngodly, but who so deliteth in wickednes, him his soule abhorreth. 6 Vpon the vngodly he shal rayne snares, fyre, brymstone, storme and tempest: this rewarde shal they haue to drynke.
MSTC(i) 5 The LORD alloweth the righteous; but the ungodly, and him that delighteth in wickedness, doth his soul abhor. 6 Upon the ungodly he shall rain snares, fire, brimstone, storm and tempest: this shall be their portion to drink.
Matthew(i) 5 The Lorde seith bothe the righteous and vngodly, but who so delyteth in wickednes, hym hys soule abhorreth. 6 Vpon the vngodly he shall rayne snares, fyre, brymstone, storme and tempest: thys rewarde shall they haue to drynke.
Great(i) 5 The Lorde aloweth the ryghteous: but the vngodly, and hym that delyteth in wickednes, doth his soule abhorre. 6 Upon the vngodly he shall rayne snares, fyre, and brymstone, storme & tempest: thys shalbe theyr porcyon to dryncke.
Geneva(i) 5 The Lord will try the righteous: but the wicked and him that loueth iniquitie, doeth his soule hate. 6 Vpon the wicked he shall raine snares, fire, and brimstone, and stormie tempest: this is the porcion of their cup.
Bishops(i) 5 God wyll trye the righteous: but his soule abhorreth the vngodly, and hym that delighteth in wickednes 6 Upon ye vngodly he wyl rayne snares, fire and brimstone: and tempestious stormes shalbe their portion to drinke
DouayRheims(i) 5 (11:6) The Lord trieth the just and the wicked: but he that loveth iniquity, hateth his own soul. 6 (11:7) He shall rain snares upon sinners: fire and brimstone, and storms of winds, shall be the portion of their cup.
KJV(i) 5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
KJV_Cambridge(i) 5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
Thomson(i) 5 the Lord examineth both the righteous and the wicked. He then who loveth iniquity hateth his own soul. 6 Upon the wicked he will rain snares. Fire and brimstone and a tempestuous wind, shall be the portion of their cup.
Webster(i) 5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and a horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
Brenton(i) 5 (10:6) The Lord tries the righteous and the ungodly: and he that loves unrighteousness hates his own soul. 6 (10:7) He shall rain upon sinners snares, fire, and brimstone, and a stormy blast shall be the portion of their cup.
Brenton_Greek(i) 5 Κύριος ἐξετάζει τὸν δίκαιον καὶ τὸν ἀσεβῆ, ὁ δὲ ἀγαπῶν ἀδικίαν μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν. 6 Ἐπιβρέξει ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς παγίδας, πῦρ καὶ θεῖον καὶ πνεῦμα καταιγίδος ἡ μερὶς τοῦ ποτηρίου αὐτῶν.
Leeser(i) 5 The Lord proveth the righteous; but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6 He letteth rain upon the wicked burning coals, fire and brimstone; and a glowing wind is the portion of their cup.
YLT(i) 5 Jehovah the righteous doth try. And the wicked and the lover of violence, Hath His soul hated, 6 He poureth on the wicked snares, fire, and brimstone, And a horrible wind is the portion of their cup.
JuliaSmith(i) 5 Jehovah will try the just one: and the unjust and him loving violence, his soul hated. 6 He will rain upon the, unjust, snares, fire and brimstone, and a wind of violent heat: the portion of their cup.
Darby(i) 5 Jehovah trieth the righteous one; but the wicked, and him that loveth violence, his soul hateth. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone; and scorching wind shall be the portion of their cup.
ERV(i) 5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6 Upon the wicked he shall rain snares; fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.
ASV(i) 5 Jehovah trieth the righteous;
But the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6 Upon the wicked he will rain snares;
Fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.
JPS_ASV_Byz(i) 5 The LORD trieth the righteous; but the wicked and him that loveth violence His soul hateth. 6 Upon the wicked He will cause to rain coals; fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.
Rotherham(i) 5 Yahweh, putteth, the righteous, to the test,––But the lawless one and the lover of violence, his soul doth hate. 6 He will rain upon the lawless live–coals, Fire and brimstone and a burning wind, are the portion of their cup.
CLV(i) 5 Yahweh is testing the righteous one, Yet His soul hates the wicked one and the one loving wrong. 6 Let Him rain coals of fire and sulfur on the wicked, And let a simoon wind be the assigned portion of their cup.
BBE(i) 5 The Lord puts the upright and the sinner to the test, but he has hate in his soul for the lover of violent acts. 6 On the evil-doer he will send down fire and flames, and a burning wind; with these will their cup be full.
MKJV(i) 5 Jehovah tries the righteous; but His soul hates the wicked and the one who loves violence, 6 On the wicked He shall rain snares, fire and brimstone; and a horrible tempest shall be the portion of their cup.
LITV(i) 5 Jehovah tries the righteous, but His soul hates the wicked and the lover of violence. 6 He shall rain snares on the wicked; fire and brimstone and a scorching wind shall be the portion of their cup.
ECB(i) 5 Yah Veh proofs the just; and the wicked who love violence his soul hates. 6 On the wicked he rains snares - fire and sulphur and a raging wind/spirit; - the allotment of their cup.
ACV(i) 5 LORD tries the righteous man, but his soul hates the wicked man and him who loves violence. 6 He will rain snares upon sinners. Fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.
WEB(i) 5 Yahweh examines the righteous, but his soul hates the wicked and him who loves violence. 6 On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup.
NHEB(i) 5 The LORD examines the righteous, but the wicked and the one who loves violence his soul hates. 6 On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup.
AKJV(i) 5 The LORD tries the righteous: but the wicked and him that loves violence his soul hates. 6 On the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
KJ2000(i) 5 The LORD tests the righteous: but the wicked and him that loves violence his soul hates. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and a horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
UKJV(i) 5 The LORD tries the righteous: but the wicked and him that loves violence his soul hates. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
TKJU(i) 5 The LORD proves the righteous through testing: But His soul hates the wicked and him that loves violence. 6 Upon the wicked He shall rain snares, fire and brimstone, and a horrible tempest: This shall be the portion of their cup.
EJ2000(i) 5 The LORD tries the righteous, but the wicked and he that loves violence his soul hates. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, with winds of whirlwinds: this shall be the portion of their cup.
CAB(i) 5 The Lord tests the righteous and the ungodly: and he that loves unrighteousness hates his own soul. 6 He shall rain upon sinners snares, fire, and brimstone, and a stormy blast shall be the portion of their cup.
LXX2012(i) 5 Because of the misery of the poor, and because of the sighing of the needy, now will I arise, says the Lord, I will set [them] in safety; I will speak [to them] thereof openly. 6 The oracles of the Lord are pure oracles; as silver tried in the fire, proved [in] a furnace of earth, purified seven times.
NSB(i) 5 Jehovah tests (examines) righteous and wicked people alike. He hates wicked people and the ones who love violence. 6 He rains down fire and burning sulfur upon wicked people. He makes them drink from a cup filled with scorching wind.
ISV(i) 5 The LORD examines the righteous, but the wicked and those who love violence, he hates. 6 He rains on the wicked burning coals and sulfur; a scorching wind is their destiny.
LEB(i) 5 Yahweh tests the righteous, but the wicked and the lover of violence his soul hates. 6 He will rain coals* on the wicked. Burning sulfur and scorching wind will be the portion of their cup.
BSB(i) 5 The LORD tests the righteous and the wicked; His soul hates the lover of violence. 6 On the wicked He will rain down fiery coals and sulfur; a scorching wind will be their portion.
MSB(i) 5 The LORD tests the righteous and the wicked; His soul hates the lover of violence. 6 On the wicked He will rain down fiery coals and sulfur; a scorching wind will be their portion.
MLV(i) 5 Jehovah tries the righteous man. But his soul hates the wicked man and he who loves violence. 6 He will rain snares upon sinners. Fire and brimstone and burning wind will be the portion of their cup.
VIN(i) 5 The LORD examines the righteous, but the wicked and the one who loves violence his soul hates. 6 On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup.
Luther1545(i) 5 Der HERR prüfet den Gerechten; seine Seele hasset den Gottlosen und die gerne freveln. 6 Er wird regnen lassen über die Gottlosen Blitz, Feuer und Schwefel und wird ihnen ein Wetter zu Lohn geben.
Luther1912(i) 5 Der HERR prüft den Gerechten; seine Seele haßt den Gottlosen und die gerne freveln. 6 Er wird regnen lassen über die Gottlosen Blitze, Feuer und Schwefel und wird ihnen ein Wetter zum Lohn geben.
ELB1871(i) 5 Jehova prüft den Gerechten; und den Gesetzlosen und den, der Gewalttat liebt, haßt seine Seele. 6 Er wird Schlingen regnen lassen auf die Gesetzlosen; Feuer und Schwefel und Glutwind wird das Teil ihres Bechers sein.
ELB1905(i) 5 Jahwe prüft den Gerechten; und den Gesetzlosen und den, der Gewalttat liebt, haßt seine Seele. 6 Er wird Schlingen dh. wahrsch. Blitze regnen lassen auf die Gesetzlosen; Feuer und Schwefel und Glutwind wird das Teil ihres Bechers sein.
DSV(i) 5 De HEERE proeft den rechtvaardige; maar den goddeloze, en dien, die geweld liefheeft, haat Zijn ziel. 6 Hij zal op de goddelozen regenen strikken, vuur en zwavel; en een geweldige stormwind zal het deel huns bekers zijn.
Giguet(i) 5 Le Seigneur interroge le juste et l’impie; celui qui aime l’iniquité hait son âme. 6 Il fera pleuvoir les pièges sur les pécheurs; le fer, le soufre, le vent d’orage, sont une part de leur calice.
DarbyFR(i) 5 L'Éternel sonde le juste et le méchant; et celui qui aime la violence, son âme le hait. 6 Il fera pleuvoir sur les méchants des pièges, du feu et du soufre; et un vent brûlant sera la portion de leur coupe.
Martin(i) 5 L'Eternel sonde le juste et le méchant; et son âme hait celui qui aime la violence. 6 Il fera pleuvoir sur les méchants des filets, du feu, et du souffre; et un vent de tempête sera la portion de leur breuvage.
Segond(i) 5 L'Eternel sonde le juste; Il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence. 6 Il fait pleuvoir sur les méchants Des charbons, du feu et du soufre; Un vent brûlant, c'est le calice qu'ils ont en partage.
SE(i) 5 El SEÑOR prueba al justo; pero al malo y al que ama la rapiña, su alma aborrece. 6 Sobre los malos lloverá lazos; fuego y azufre, con vientos de torbellinos, será la porción del cáliz de ellos.
ReinaValera(i) 5 Jehová prueba al justo; Empero al malo y al que ama la violencia, su alma aborrece. 6 Sobre los malos lloverá lazos; Fuego y azufre, con vientos de torbellinos, será la porción del cáliz de ellos.
JBS(i) 5 El SEÑOR prueba al justo; pero al malo y al que ama la rapiña, su alma aborrece. 6 Sobre los malos lloverá lazos; fuego y azufre, con vientos de torbellinos, será la porción del cáliz de ellos.
Albanian(i) 5 Zoti vë në provë të drejtin, por shpirti i tij urren të pabesin dhe atë që do dhunën. 6 Ai do të bëjë që të bien mbi të pabesët leqe, zjarr, squfur dhe erëra zhuritëse; kjo do të jetë pjesa nga kupa e tyre.
RST(i) 5 (10:5) Господь испытывает праведного, а нечестивого и любящего насилие ненавидит душа Его. 6 (10:6) Дождем прольет Он на нечестивых горящие угли, огонь и серу; и палящий ветер – их доля из чаши;
Arabic(i) 5 ‎الرب يمتحن الصدّيق. اما الشرير ومحب الظلم فتبغضه نفسه‎. 6 ‎يمطر على الاشرار فخاخا نارا وكبريتا وريح السموم نصيب كاسهم‎.
Bulgarian(i) 5 ГОСПОД изпитва праведния, а душата Му мрази безбожния и онзи, който обича насилие. 6 Ще навали примки над безбожните, огън и сяра, и изгарящ вятър е делът на чашата им.
Croatian(i) 5 Jahve proniče pravedna i nepravedna, iz dna duše mrzi silnika. 6 Na grešnike će izlit' žeravu i sumpor, vjetar ognjeni bit će dio njine sudbine.
BKR(i) 5 Hospodin zkušuje spravedlivého, bezbožníka pak a milujícího nepravost nenávidí duše jeho. 6 Dštíti bude na bezbožníky uhlím řeřavým, ohněm a sirou, a duch vichřice bude částka kalicha jejich.
Danish(i) 5 HERREN prøver en Retfærdig; men den ugudelige og den, som elsker Vold, dem hnder hans Sjæl. 6 Han skal lade regne Snarer over de ugudelige; Ild og Svovl og, et vældigt Storrnvejr? skal blivde deres Bægers Del.
CUV(i) 5 耶 和 華 試 驗 義 人 ; 唯 有 惡 人 和 喜 愛 強 暴 的 人 , 他 心 裡 恨 惡 。 6 他 要 向 惡 人 密 布 網 羅 ; 有 烈 火 、 硫 磺 、 熱 風 , 作 他 們 杯 中 的 分 。
CUVS(i) 5 耶 和 华 试 验 义 人 ; 唯 冇 恶 人 和 喜 爱 强 暴 的 人 , 他 心 里 恨 恶 。 6 他 要 向 恶 人 密 布 网 罗 ; 冇 烈 火 、 硫 磺 、 热 风 , 作 他 们 杯 中 的 分 。
Esperanto(i) 5 La Eternulo elprovas justulon; Sed malpiulon kaj perfortemulon Lia animo malamas. 6 Sur la malpiulojn Li pluvigos brulantajn karbojn, fajron kaj sulfuron; Brula vento estos kaliko, destinita por ili.
Finnish(i) 5 Herra koettelee vanhurskasta; hänen sielunsa vihaa jumalatointa, ja jotka vääryyttä rakastavat. 6 Hän antaa sataa jumalattomain päälle pitkäisen leimauksia, tulta ja tulikiveä, ja antaa heille tuulispäät palkaksi.
FinnishPR(i) 5 Herra tutkii vanhurskaat, mutta jumalattomia ja niitä, jotka vääryyttä rakastavat, hänen sielunsa vihaa. 6 Hän antaa sataa jumalattomien päälle pauloja, tulta ja tulikiveä; polttava tuuli on heidän maljansa osa.
Haitian(i) 5 Kit yo bon, kit yo mechan, Bondye ap gade sa y'ap fè. li pa vle wè moun k'ap fè mechanste. 6 Li voye chabon dife ak souf cho sou mechan yo tankou lapli. Li soufle yon van cho kou dife sou yo. Se sa yo tout yo merite.
Hungarian(i) 5 Az Úr az igazat megpróbálja, a gonoszt pedig, az álnokság kedvelõjét, gyûlöli az õ lelke. 6 Hálókat hullat a gonoszokra; tûz, kénkõ és égetõ szél az õ osztályrészök!
Indonesian(i) 5 TUHAN menguji orang baik dan orang jahat, Ia membenci orang yang suka akan kekerasan. 6 Orang jahat dihukum-Nya dengan malapetaka, dengan api, belerang dan angin yang menghanguskan.
Italian(i) 5 Il Signore esamina il giusto, e l’empio; E l’anima sua odia colui che ama la violenza. 6 Egli farà piovere in su gli empi Brace, e fuoco, e solfo, E vento tempestoso, per la porzione del lor calice.
ItalianRiveduta(i) 5 L’Eterno scruta il giusto, ma l’anima sua odia l’empio e colui che ama la violenza. 6 Egli farà piovere sull’empio carboni accesi; zolfo e vento infocato sarà la parte del loro calice.
Korean(i) 5 여호와는 의인을 감찰하시고 악인과 강포함을 좋아하는 자를 마음에 미워하시도다 6 악인에게 그물을 내려 치시리니 불과 유황과 태우는 바람이 저희 잔의 소득이 되리로다
Lithuanian(i) 5 Viešpats teisųjį tiria, o nedorėliu ir smurtininku Jis bjaurisi. 6 Jis lydins ant bedievių žarijomis, ugnimi ir siera, jų lemtis bus svilinanti vėtra.
PBG(i) 5 Pan doświadcza sprawiedliwego; ale niepobożnego i miłującego nieprawość ma w nienawiści dusza jego. 6 Wyleje jako deszcz na niepobożnych sidła, ogień i siarkę, a wicher będzie cząstką kielicha ich.
Portuguese(i) 5 O Senhor prova o justo e o ímpio; a sua alma odeia ao que ama a violência. 6 Sobre os ímpios fará chover brasas de fogo e enxofre; um vento abrasador será a porção do seu copo.
Norwegian(i) 5 Herren prøver den rettferdige; men den ugudelige og den som elsker vold, hater hans sjel. 6 Han lar snarer regne ned over de ugudelige; ild og svovel og glødende vind er deres begers del.
Romanian(i) 5 Domnul cearcă pe cel neprihănit, dar urăşte pe cel rău şi pe cel ce iubeşte silnicia. 6 Peste cei răi plouă cărbuni, foc şi pucioasă: un vînt dogoritor, iată paharul de care au ei parte.
Ukrainian(i) 5 Господь випробовує праведного, а безбожного й того, хто любить насилля, ненавидить душа Його! 6 Він спустить дощем на безбожних горюче вугілля, огонь, і сірку, і вітер гарячий, це частка їхньої чаші.