Psalms 120:3-5
LXX_WH(i)
3
G5100
I-ASN
[119:3] τι
G1325
V-APO-3S
δοθειη
G4771
P-DS
σοι
G2532
CONJ
και
G5100
I-ASN
τι
G4369
V-AAO-3S
προστεθειη
G4771
P-DS
σοι
G4314
PREP
προς
G1100
N-ASF
γλωσσαν
G1386
A-ASF
δολιαν
IHOT(i)
(In English order)
3
H4100
מה
What
H5414
יתן
shall be given
H4100
לך ומה
unto thee? or what
H3254
יסיף
shall be done
H3956
לך לשׁון
tongue?
H7423
רמיה׃
unto thee, thou false
Clementine_Vulgate(i)
3 Non det in commotionem pedem tuum, neque dormitet qui custodit te.
4 Ecce non dormitabit neque dormiet qui custodit Israël.
5 Dominus custodit te; Dominus protectio tua super manum dexteram tuam.
DouayRheims(i)
3 What shall be given to thee, or what shall be added to thee, to a deceitful tongue?
4 The sharp arrows of the mighty, with coals that lay waste.
5 Woe is me, that my sojourning is prolonged! I have dwelt with the inhabitants of Cedar:
KJV_Cambridge(i)
3 What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?
4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
5 Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
Brenton_Greek(i)
3 Τί δοθείη σοι, καὶ τί προστεθείη σοι πρὸς γλῶσσαν δολίαν; 4 Τὰ βέλη τοῦ δυνατοῦ ἠκονημένα σὺν τοῖς ἄνθραξι τοῖς ἐρημικοῖς.
5 Οἴμοι ὅτι ἡ παροικία μου ἐμακρύνθη, κατεσκήνωσα μετὰ τῶν σκηνωμάτων Κηδάρ.
5 Οἴμοι ὅτι ἡ παροικία μου ἐμακρύνθη, κατεσκήνωσα μετὰ τῶν σκηνωμάτων Κηδάρ.
JuliaSmith(i)
3 What shall be given to thee? and what shall be added to thee, thou tongue of deceit?
4 Arrows of the strong one sharpened with burning coals of broom.
5 Wo! to me that I sojourned in Mesech; I dwelt with the tents of Ke dar.
JPS_ASV_Byz(i)
3 What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee, thou deceitful tongue?
4 Sharp arrows of the mighty, with coals of broom.
5 Woe is me, that I sojourn with Meshech, that I dwell beside the tents of Kedar!
Luther1545(i)
3 Was kann dir die falsche Zunge tun? und was kann sie ausrichten?
4 Sie ist wie scharfe Pfeile eines Starken, wie Feuer in Wacholdern.
5 Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech! Ich muß wohnen unter den Hütten Kedars.
Luther1912(i)
3 Was kann mir die falsche Zunge tun, was kann sie ausrichten?
4 Sie ist wie scharfe Pfeile eines Starken, wie Feuer in Wachholdern.
5 Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech; ich muß wohnen unter den Hütten Kedars.
ReinaValera(i)
3 ¿Qué te dará, ó qué te aprovechará, Oh lengua engañosa?
4 Agudas saetas de valiente, Con brasas de enebro.
5 Ay de mí, que peregrino en Mesech, Y habito entre las tiendas de Kedar!
Indonesian(i)
3 Hai penipu, apa yang akan dilakukan Allah terhadapmu? Dengan apa Ia akan menghukum kamu?
4 Dengan panah tajam seorang pejuang, dengan bara yang menyala-nyala!
5 Celakalah aku karena harus hidup bersamamu; tiada bedanya seperti tinggal di Mesekh, atau di antara orang Kedar.
ItalianRiveduta(i)
3 Che ti sarà dato e che ti sarà aggiunto, o lingua fraudolenta?
4 Frecce di guerriero, acute, con carboni di ginepro.
5 Misero me che soggiorno in Mesec, e dimoro fra le tende di Kedar!
Lithuanian(i)
3 Ką tau duos ir ką padarys, apgaulingas liežuvi?
4 Aštrias kario strėles, kaitrias medžio žarijas.
5 Vargas man klajoti Mešecho krašte, palapinėse Kedaro gyventi.
Portuguese(i)
3 Que te será dado, ou que te será acrescentado, língua enganadora?
4 Flechas agudas do valente, com brasas vivas de zimbro!
5 Ai de mim, que peregrino em Meseque, e habito entre as tendas de Quedar!
Norwegian(i)
3 Hvad vil han gi dig, og hvad mere vil han gi dig, du falske tunge?
4 Voldsmannens skarpe piler og glør av gyvelbusken*. / {* d.e. fordervende og smertefulle straffer.}
5 Ve mig, at jeg lever som fremmed iblandt Mesek, at jeg bor ved Kedars telt*! / {* d.e. iblandt mennesker som ligner de stridslystne og rovgjerrige folkeslag Mesek og Kedar.}