Psalms 124:7

HOT(i) 7 נפשׁנו כצפור נמלטה מפח יוקשׁים הפח נשׁבר ואנחנו נמלטנו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H5315 נפשׁנו Our soul H6833 כצפור as a bird H4422 נמלטה is escaped H6341 מפח out of the snare H3369 יוקשׁים of the fowlers: H6341 הפח the snare H7665 נשׁבר is broken, H587 ואנחנו and we H4422 נמלטנו׃ are escaped.
Vulgate(i) 7 anima nostra quasi avis erepta est de laqueo venantium laqueus contritus est et nos liberati sumus
Clementine_Vulgate(i) 7
MSTC(i) 7 Our soul is escaped, even as a bird out of the snare of the fowler; the snare is broken and we are delivered.
Matthew(i) 7 Oure soule is escaped, euen as a byrde out of the snare of the fouler: the snare is broken and we are delyuered.
Great(i) 7 the snare is broken, and we are delyuered.
Geneva(i) 7 Our soule is escaped, euen as a bird out of the snare of the foulers: the snare is broken, and we are deliuered.
Bishops(i) 7 (124:6) Our soule is escaped, euen as a byrde out of the snare of the fouler: the snare is broken, and we be escaped
DouayRheims(i) 7 Our soul hath been delivered as a sparrow out of the snare of the fowlers. The snare is broken, and we are delivered.
KJV(i) 7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
KJV_Cambridge(i) 7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
Thomson(i) 7 Our soul hath escaped as a bird from the fowler's snare. The snare was broken and we have escaped.
Webster(i) 7 Our soul hath escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we have escaped.
Brenton(i) 7 (123:7) Our soul has been delivered as a sparrow from the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are delivered.
Brenton_Greek(i) 7 Ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὡς στρουθίον ἐῤῥύσθη ἐκ τῆς παγίδος τῶν θηρευόντων· ἡ παγὶς συνετρίβη, καὶ ἡμεῖς ἐῤῥύσθημεν.
Leeser(i) 7 Our soul is escaped like a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
YLT(i) 7 Our soul as a bird hath escaped from a snare of fowlers, The snare was broken, and we have escaped.
JuliaSmith(i) 7 Our soul as a sparrow was delivered from the snare of the fowlers: the snare was broken and we were delivered.
Darby(i) 7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we have escaped.
ERV(i) 7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
ASV(i) 7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers:
The snare is broken, and we are escaped.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers; the snare is broken, and we are escaped.
Rotherham(i) 7 Our soul, as a bird, hath escaped from the snare of the fowlers, The snare, is broken, and, we, are escaped:
CLV(i) 7 Our soul, like a bird has it escaped from the snare of the trappers; The snare has been broken, and we have escaped."
BBE(i) 7 Our soul has gone free like a bird out of the net of those who would take her: the net is broken, and we are free.
MKJV(i) 7 Our soul has escaped like a bird out of the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped.
LITV(i) 7 Our soul has escaped like a bird out of the fowlers' snare; the snare is broken, and we have escaped.
ECB(i) 7 our soul escaped as a bird from the snare of the ensnarers; the snare broke and we escaped.
ACV(i) 7 Our soul has escaped as a bird out of the snare of the fowlers. The snare is broken, and we have escaped.
WEB(i) 7 Our soul has escaped like a bird out of the fowler’s snare. The snare is broken, and we have escaped.
NHEB(i) 7 Our soul has escaped like a bird out of the fowler's snare. The snare is broken, and we have escaped.
AKJV(i) 7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
KJ2000(i) 7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
UKJV(i) 7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
TKJU(i) 7 Our soul has escaped as a bird out of the snare of the fowlers: The snare is broken, and we have escaped.
EJ2000(i) 7 Our soul has escaped as a bird out of the snare of the fowlers; the snare has broken, and we are escaped.
CAB(i) 7 Our soul has been delivered as a sparrow from the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are delivered.
NSB(i) 7 »We escaped as a bird out of the trap of fowlers (bird catchers). The trap is broken, and we have escaped.
ISV(i) 7 We have escaped like a bird from the hunter’s trap. The trap has been broken, and we have escaped.
LEB(i) 7 Our soul has escaped like a bird from the snare of fowlers. The snare is broken, and we have escaped.
BSB(i) 7 We have escaped like a bird from the snare of the fowler; the net is torn, and we have slipped away.
MSB(i) 7 We have escaped like a bird from the snare of the fowler; the net is torn, and we have slipped away.
MLV(i) 7 Our soul has escaped as a bird out of the snare of the fowlers. The snare is broken and we have escaped.
VIN(i) 7 Our soul has escaped like a bird out of the fowlers' snare; the snare is broken, and we have escaped.
Luther1545(i) 7 Unsere Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers. Der Strick ist zerrissen, und wir sind los.
Luther1912(i) 7 Unsre Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers; der Strick ist zerrissen, wir sind los.
ELB1871(i) 7 Unsere Seele ist entronnen wie ein Vogel aus der Schlinge der Vogelsteller; die Schlinge ist zerrissen, und wir sind entronnen.
ELB1905(i) 7 Unsere Seele ist entronnen wie ein Vogel aus der Schlinge der Vogelsteller; die Schlinge ist zerrissen, und wir sind entronnen.
DSV(i) 7 Onze ziel is ontkomen, als een vogel uit den strik der vogelvangers; de strik is gebroken, en wij zijn ontkomen.
Giguet(i) 7 Notre âme s’est échappée comme un passereau du filet des chasseurs; le filet a été rompu, et nous avons été délivrés.
DarbyFR(i) 7 Notre âme est échappée comme un oiseau du piège des oiseleurs: le piège s'est rompu, et nous sommes échappés.
Martin(i) 7 Notre âme est échappée, comme l'oiseau du filet des oiseleurs; le filet a été rompu, et nous sommes échappés.
Segond(i) 7 Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.
SE(i) 7 Nuestra alma escapó cual ave del lazo de los cazadores; se quebró el lazo, y escapamos nosotros.
ReinaValera(i) 7 Nuestra alma escapó cual ave del lazo de los cazadores: Quebróse el lazo, y escapamos nosotros.
JBS(i) 7 Nuestra alma escapó cual ave del lazo de los cazadores; se quebró el lazo, y escapamos nosotros.
Albanian(i) 7 Shpirti ynë shpëtoi si zogu nga laku i gjuetarit; laku u këput dhe ne shpëtuam.
RST(i) 7 (123:7) Душа наша избавилась, как птица, из сети ловящих: сеть расторгнута, и мы избавились.
Arabic(i) 7 ‎انفلتت انفسنا مثل العصفور من فخ الصيادين الفخ انكسر ونحن انفلتنا‎.
Bulgarian(i) 7 Душата ни избяга като птица от примката на ловеца; примката се скъса и ние избягахме.
Croatian(i) 7 Duša je naša poput ptice umakla iz zamke lovaca: raskinula se zamka, a mi umakosmo!
BKR(i) 7 Duše naše jako ptáče znikla osídla ptáčníků; osídlo se ztrhalo, i vynikli jsme.
Danish(i) 7 Vor Sjæl er undkommen som en Fugl af Fuglefængernes Snare; Snaren er sønderreven, og vi ere undkomne.
CUV(i) 7 我 們 好 像 雀 鳥 , 從 捕 鳥 人 的 網 羅 裡 逃 脫 ; 網 羅 破 裂 , 我 們 逃 脫 了 。
CUVS(i) 7 我 们 好 象 雀 鸟 , 从 捕 鸟 人 的 网 罗 里 逃 脱 ; 网 罗 破 裂 , 我 们 逃 脱 了 。
Esperanto(i) 7 Nia animo liberigxis, kiel birdo el la reto de kaptistoj; La reto dissxirigxis, kaj ni liberigxis.
Finnish(i) 7 Meidän sielumme pääsi niinkuin lintu lintumiehen paulasta. Paula on särjetty, ja me olemme päästetyt.
FinnishPR(i) 7 Meidän sielumme pääsi kuin lintu pyydystäjäin paulasta: paula katkesi, ja me pääsimme pois.
Haitian(i) 7 Nou chape tankou yon ti zwezo ki chape soti nan pèlen chasè. Fil pèlen an kase. Nou chape, n' ale.
Hungarian(i) 7 Lelkünk megszabadult, mint a madár, a madarásznak tõrébõl. A tõr elszakadt, mi pedig megszabadultunk.
Indonesian(i) 7 Kita seperti burung yang lepas dari jerat pemburu, jerat itu sudah putus, dan kita pun lepas!
Italian(i) 7 L’anima nostra è scampata dal laccio degli uccellatori, come un uccelletto; Il laccio è stato rotto, e noi siamo scampati.
ItalianRiveduta(i) 7 L’anima nostra è scampata, come un uccello dal laccio degli uccellatori; il laccio è stato rotto, e noi siamo scampati.
Korean(i) 7 우리 혼이 새가 사냥군의 올무에서 벗어남 같이 되었나니 올무가 끊어지므로 우리가 벗어났도다
Lithuanian(i) 7 Mūsų sielos ištrūko kaip paukštis iš medžiotojo tinklo. Tinklas sutrūko, ir mes pasprukome.
PBG(i) 7 Dusza nasza jako ptaszek uszła z sidła ptaszników; sidło się potargało, a myśmy uszli.
Portuguese(i) 7 Escapamos, como um pássaro, do laço dos passarinheiros; o laço quebrou-se, e nós escapamos.
Norwegian(i) 7 Vår sjel er undsloppet som en fugl av fuglefangernes snare; snaren er sønderrevet, og vi er undsloppet.
Romanian(i) 7 Sufletul ne -a scăpat ca pasărea din laţul păsărarului; laţul s'a rupt, şi noi am scăpat.
Ukrainian(i) 7 Душа наша, як птах, урятувалась із сільця птахоловів, сільце розірвалось, а ми врятувались!