Psalms 124:7
LXX_WH(i)
7
G3588
T-NSF
[123:7] η
G5590
N-NSF
ψυχη
G1473
P-GP
ημων
G3739
CONJ
ως
G4765
N-ASN
στρουθιον
V-API-3S
ερρυσθη
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSF
της
G3803
N-GSF
παγιδος
G3588
T-GPM
των
G2340
V-PAPGP
θηρευοντων
G3588
T-NSF
η
G3803
N-NSF
παγις
G4937
V-API-3S
συνετριβη
G2532
CONJ
και
G1473
P-NP
ημεις
V-API-1P
ερρυσθημεν
DouayRheims(i)
7 Our soul hath been delivered as a sparrow out of the snare of the fowlers. The snare is broken, and we are delivered.
KJV_Cambridge(i)
7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
Brenton_Greek(i)
7 Ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὡς στρουθίον ἐῤῥύσθη ἐκ τῆς παγίδος τῶν θηρευόντων· ἡ παγὶς συνετρίβη, καὶ ἡμεῖς ἐῤῥύσθημεν.
JuliaSmith(i)
7 Our soul as a sparrow was delivered from the snare of the fowlers: the snare was broken and we were delivered.
JPS_ASV_Byz(i)
7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers; the snare is broken, and we are escaped.
Luther1545(i)
7 Unsere Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers. Der Strick ist zerrissen, und wir sind los.
Luther1912(i)
7 Unsre Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers; der Strick ist zerrissen, wir sind los.
ReinaValera(i)
7 Nuestra alma escapó cual ave del lazo de los cazadores: Quebróse el lazo, y escapamos nosotros.
Indonesian(i)
7 Kita seperti burung yang lepas dari jerat pemburu, jerat itu sudah putus, dan kita pun lepas!
ItalianRiveduta(i)
7 L’anima nostra è scampata, come un uccello dal laccio degli uccellatori; il laccio è stato rotto, e noi siamo scampati.
Lithuanian(i)
7 Mūsų sielos ištrūko kaip paukštis iš medžiotojo tinklo. Tinklas sutrūko, ir mes pasprukome.
Portuguese(i)
7 Escapamos, como um pássaro, do laço dos passarinheiros; o laço quebrou-se, e nós escapamos.