Psalms 124:8

HOT(i) 8 עזרנו בשׁם יהוה עשׂה שׁמים וארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H5828 עזרנו Our help H8034 בשׁם in the name H3068 יהוה of the LORD, H6213 עשׂה who made H8064 שׁמים heaven H776 וארץ׃ and earth.
Vulgate(i) 8 auxilium nostrum in nomine Domini qui fecit caelum et terram
Clementine_Vulgate(i) 8
Coverdale(i) 8 Oure helpe stodeth in the name of the LORDE, which hath made heauen and earth.
MSTC(i) 8 Our help standeth in the name of the LORD, which hath made heaven and earth.
Matthew(i) 8 Oure helpe standeth in the name of the Lord, which hath made heauen and earth.
Great(i) 8 Our helpe standeth in the name of the Lorde, whych hath made heauen and earth.
Geneva(i) 8 Our helpe is in the Name of the Lord, which hath made heauen and earth.
Bishops(i) 8 (124:7) Our helpe is in the name of God: who hath made heauen and earth
DouayRheims(i) 8 Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.
KJV(i) 8

Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.

Thomson(i) 8 Our help is in the name of the Lord, who made the heaven and the earth.
Webster(i) 8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
Brenton(i) 8 (123:8) Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.
Brenton_Greek(i) 8 Ἡ βοήθεια ἡμῶν ἐν ὀνόματι Κυρίου, τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.
Leeser(i) 8 Our help is in the name of the Lord, the maker of heaven and earth.
YLT(i) 8 Our help is in the name of Jehovah, Maker of the heavens and earth!
JuliaSmith(i) 8 Our help is in the name of Jehovah.; he made the heavens and the earth.
Darby(i) 8 Our help is in the name of Jehovah, the maker of heavens and earth.
ERV(i) 8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
ASV(i) 8 Our help is in the name of Jehovah,
Who made heaven and earth.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
Rotherham(i) 8 Our help, is in the Name of Yahweh, who made heaven and earth.
CLV(i) 8 Our help is in the Name of Yahweh, Maker of the heavens and earth."
BBE(i) 8 Our help is in the name of the Lord, the maker of heaven and earth.
MKJV(i) 8 Our help is in the name of Jehovah, who made the heavens and earth.
LITV(i) 8 Our help is in the name of Jehovah, the Maker of the heavens and earth.
ECB(i) 8 Our help is in the name of Yah Veh, who worked the heavens and earth.
ACV(i) 8 Our help is in the name of LORD, who made heaven and earth.
WEB(i) 8 Our help is in Yahweh’s name, who made heaven and earth.
NHEB(i) 8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
AKJV(i) 8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
KJ2000(i) 8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
UKJV(i) 8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
EJ2000(i) 8 Our help is in the name of the LORD, who made the heaven and the earth.
CAB(i) 8 Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.
NSB(i) 8 »Our help is in the name of Jehovah, who made heaven and earth.«
ISV(i) 8 Our help is in the name of the LORD, the maker of heaven and earth.
LEB(i) 8 Our help is in the name of Yahweh, maker of heaven and earth.
MLV(i) 8 Our help is in the name of Jehovah, who made heaven and earth.

VIN(i) 8 Our help is in the name of the LORD, the maker of heaven and earth.
Luther1545(i) 8 Unsere Hilfe stehet im Namen des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.
Luther1912(i) 8 Unsre Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und Erden gemacht hat.
ELB1871(i) 8 Unsere Hülfe ist im Namen Jehovas, der Himmel und Erde gemacht hat.
ELB1905(i) 8 Unsere Hilfe ist im Namen Jahwes, der Himmel und Erde gemacht hat.
DSV(i) 8 Onze hulp is in den Naam des HEEREN, Die hemel en aarde gemaakt heeft.
Giguet(i) 8 Notre secours est dans le nom du Seigneur, qui a créé le ciel et la terre.
DarbyFR(i) 8 Notre secours est dans le nom de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.
Martin(i) 8 Notre aide soit au nom de l'Eternel qui a fait les cieux et la terre.
Segond(i) 8 Notre secours est dans le nom de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.
SE(i) 8 Nuestro socorro fue en el Nombre del SEÑOR, que hizo el cielo y la tierra.
ReinaValera(i) 8 Nuestro socorro es en el nombre de Jehová, Que hizo el cielo y la tierra.
JBS(i) 8 Nuestro socorro es en el Nombre del SEÑOR, que hizo el cielo y la tierra.
Albanian(i) 8 Ndihma jonë është te emri i Zotit, që ka krijuar qiejtë dhe tokën.
RST(i) 8 (123:8) Помощь наша – в имени Господа, сотворившего небо и землю.
Arabic(i) 8 ‎عوننا باسم الرب الصانع السموات والارض
Bulgarian(i) 8 Помощта ни е в Името на ГОСПОДА, който е направил небето и земята.
Croatian(i) 8 Pomoć je naša u imenu Jahve koji stvori nebo i zemlju.
BKR(i) 8 Pomoc naše jest ve jménu Hospodinovu, kterýž učinil nebe i zemi.
Danish(i) 8 Vor Hjælp er i HERRENS Navn, hans, som skabte Himmel og Jord.
CUV(i) 8 我 們 得 幫 助 , 是 在 乎 倚 靠 造 天 地 之 耶 和 華 的 名 。
CUVS(i) 8 我 们 得 帮 助 , 是 在 乎 倚 靠 造 天 地 之 耶 和 华 的 名 。
Esperanto(i) 8 Nia helpo estas en la nomo de la Eternulo, Kiu kreis la cxielon kaj la teron.
Finnish(i) 8 Meidän apumme on Herran nimessä, joka taivaan ja maan tehnyt on.
FinnishPR(i) 8 Meidän apumme on Herran nimi, hänen, joka on tehnyt taivaan ja maan.
Haitian(i) 8 Se Seyè a k'ap pote nou sekou, se li menm ki fè syèl la ak latè a.
Hungarian(i) 8 A mi segítségünk az Úr nevében van, a ki teremtette az eget és földet.
Indonesian(i) 8 Pertolongan kita datang dari TUHAN yang menciptakan langit dan bumi.
Italian(i) 8 Il nostro aiuto è nel Nome del Signore, Che ha fatto il cielo e la terra.
ItalianRiveduta(i) 8 Il nostro aiuto è nel nome dell’Eterno, che ha fatto il cielo e la terra.
Korean(i) 8 우리의 도움은 천지를 지으신 여호와의 이름에 있도다
Lithuanian(i) 8 Mūsų pagalba yra Viešpaties, dangaus ir žemės Kūrėjo, vardas.
PBG(i) 8 Wspomożenie nasze w imieniu Pańskiem, który stworzył niebo i ziemię.
Portuguese(i) 8 O nosso socorro está no nome do Senhor, que fez os céus e a terra.
Norwegian(i) 8 Vår hjelp er i Herrens navn, han som gjorde himmel og jord.
Romanian(i) 8 Ajutorul nostru este în Numele Domnului, care a făcut cerurile şi pămîntul.
Ukrainian(i) 8 Наша поміч ув імені Господа, що вчинив небо й землю!