Psalms 125:2

HOT(i) 2 ירושׁלם הרים סביב לה ויהוה סביב לעמו מעתה ועד עולם׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3389 ירושׁלם Jerusalem, H2022 הרים As the mountains H5439 סביב round about H3068 לה ויהוה so the LORD H5439 סביב round about H5971 לעמו his people H6258 מעתה from henceforth H5704 ועד even forever. H5769 עולם׃ even forever.
Vulgate(i) 2 Hierusalem montes in circuitu eius et Dominus in circuitu populi sui amodo et usque in aeternum
Clementine_Vulgate(i) 2 Tunc repletum est gaudio os nostrum, et lingua nostra exsultatione. Tunc dicent inter gentes: Magnificavit Dominus facere cum eis.
Wycliffe(i) 2 Thanne oure mouth was fillid with ioye; and oure tunge with ful out ioiyng. Thanne thei schulen seie among hethene men; The Lord magnefiede to do with hem.
Coverdale(i) 2 The hilles stonde aboute Ierusalem, euen so stondeth the LORDE rounde aboute his people, fro this tyme forth for euermore.
MSTC(i) 2 The hills stand about Jerusalem; even so standeth the LORD round about his people, from this time forth for evermore.
Matthew(i) 2 The hylles stande about Ierusalem, euen so standeth the Lorde rounde about hys people, from this tyme forthe for euermore.
Great(i) 2 The hylles stande about Ierusalem, euen so standeth the Lorde rounde about hys people, from thys tyme forth for euermore.
Geneva(i) 2 As the mountaines are about Ierusalem: so is the Lord about his people from henceforth and for euer.
Bishops(i) 2 As for Hierusalem, hilles be rounde about it: and God is rounde about his people from this tyme foorth for euermore
DouayRheims(i) 2 In Jerusalem. Mountains are round about it: so the Lord is round about his people from henceforth now and for ever.
KJV(i) 2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever.
KJV_Cambridge(i) 2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever.
Thomson(i) 2 Around her are mountains; and the Lord is around his people, from this time forth and forever;
Webster(i) 2 As the mountains are round Jerusalem, so the LORD is around his people from henceforth even for ever.
Brenton(i) 2 (124:2) The mountains are round about her, and so the Lord is round about his people, from henceforth and even for ever.
Brenton_Greek(i) 2 ὄρη κύκλῳ αὐτῆς, καὶ ὁ Κύριος κύκλῳ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος.
Leeser(i) 2 Jerusalem hath mountains round about her: and so is the Lord round about his people, from this time forth and for evermore.
YLT(i) 2 Jerusalem! mountains are round about her, And Jehovah is round about His people, From henceforth even unto the age.
JuliaSmith(i) 2 Jerusalem, the mountains are round about to her; and Jehovah is round about to his people from now and even to forever.
Darby(i) 2 Jerusalem! -- mountains are round about her, and Jehovah is round about his people, from henceforth and for evermore.
ERV(i) 2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people, from this time forth and for evermore.
ASV(i) 2 As the mountains are round about Jerusalem,
So Jehovah is round about his people
From this time forth and for evermore.
JPS_ASV_Byz(i) 2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about His people, from this time forth and for ever.
Rotherham(i) 2 Jerusalem! mountains, are round about her; and Yahweh, is round about his people, from henceforth even unto times age–abiding.
CLV(i) 2 As Jerusalem has mountains round about it, So Yahweh is round about His people Henceforth and unto the eon."
BBE(i) 2 As the mountains are round about Jerusalem, so the Lord is round about his people, from this time and for ever.
MKJV(i) 2 As the mountains are all around Jerusalem, so Jehovah is all around His people from this time and forever.
LITV(i) 2 The mountains are all around Jerusalem; and Jehovah is all around His people, from this time and forever.
ECB(i) 2 As the mountains surround Yeru Shalem, thus Yah Veh surrounds his people - from this time - even eternally.
ACV(i) 2 As the mountains are round about Jerusalem, so LORD is round about his people from this time forth and for evermore.
WEB(i) 2 As the mountains surround Jerusalem, so Yahweh surrounds his people from this time forward and forever more.
NHEB(i) 2 As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people from this time forth and forevermore.
AKJV(i) 2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from now on even for ever.
KJ2000(i) 2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from this time forth even forever.
UKJV(i) 2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever.
EJ2000(i) 2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from now on even for ever.
CAB(i) 2 The mountains are round about her, and so the Lord is round about His people, from this time forth and forever.
LXX2012(i) 2 Then was our mouth filled with joy, and our tongue with exultation: then would they say among the Gentiles,
NSB(i) 2 As the mountains are all around Jerusalem, so Jehovah is all around his people from this time and forever.
ISV(i) 2 Just as mountains encircle Jerusalem, so the LORD encircles his people, from now to eternity.
LEB(i) 2 As mountains are round about Jerusalem, so Yahweh is round about his people, from now until forever.
BSB(i) 2 As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds His people, both now and forevermore.
MSB(i) 2 As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds His people, both now and forevermore.
MLV(i) 2 As the mountains are all around Jerusalem, so Jehovah is all around his people from this time forth and until forever.
VIN(i) 2 As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people from this time forth and forevermore.
Luther1545(i) 2 Um Jerusalem her sind Berge; und der HERR ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit.
Luther1912(i) 2 Um Jerusalem her sind Berge, und der HERR ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit.
ELB1871(i) 2 Jerusalem-Berge sind rings um sie her: so ist Jehova rings um sein Volk, von nun an bis in Ewigkeit.
ELB1905(i) 2 Jerusalem, Berge sind rings um sie her: so ist Jahwe rings um sein Volk, von nun an bis in Ewigkeit.
DSV(i) 2 Rondom Jeruzalem zijn bergen; alzo is de HEERE rondom Zijn volk, van nu aan tot in der eeuwigheid.
Giguet(i) 2 En Jérusalem. Des montagnes sont alentour, et le Seigneur à l’entour de son peuple, maintenant et dans les siècles des siècles.
DarbyFR(i) 2 Jérusalem! -des montagnes sont autour d'elle, et l'Éternel est autour de son peuple, dès maintenant et à toujours.
Martin(i) 2 Quant à Jérusalem, il y a des montagnes à l'entour d'elle, et l'Eternel est à l'entour de son peuple, dès maintenant et à toujours.
Segond(i) 2 Des montagnes entourent Jérusalem; Ainsi l'Eternel entoure son peuple, Dès maintenant et à jamais.
SE(i) 2 Como Jerusalén tiene montes alrededor de ella, así el SEÑOR alrededor de su pueblo desde ahora y para siempre.
ReinaValera(i) 2 Como Jerusalem tiene montes alrededor de ella, Así Jehová alrededor de su pueblo Desde ahora y para siempre.
JBS(i) 2 Como Jerusalén tiene montes alrededor de ella, así el SEÑOR alrededor de su pueblo desde ahora y para siempre.
Albanian(i) 2 Ashtu si Jeruzalemi është rrethuar nga male, kështu Zoti rri përreth popullit të tij, tani dhe përjetë.
RST(i) 2 (124:2) Горы окрест Иерусалима, а Господь окрест народа Своего отныне и вовек.
Arabic(i) 2 اورشليم الجبال حولها والرب حول شعبه من الآن والى الدهر‎.
Bulgarian(i) 2 Както планините обграждат Ерусалим, така ГОСПОД обгражда народа Си отсега и до века,
Croatian(i) 2 Bregovi okružuju Jeruzalem: Jahve okružuje narod svoj odsada i dovijeka.
BKR(i) 2 Okolo Jeruzaléma jsou hory, Hospodin jest vůkol lidu svého, od tohoto času až na věky.
Danish(i) 2 Der er Bjerge trindt omkring Jerusalem, og HERREN er trindt omkring sit Folk fra nu og indtil evig Tid.
CUV(i) 2 眾 山 怎 樣 圍 繞 耶 路 撒 冷 , 耶 和 華 也 照 樣 圍 繞 他 的 百 姓 , 從 今 時 直 到 永 遠 。
CUVS(i) 2 众 山 怎 样 围 绕 耶 路 撒 冷 , 耶 和 华 也 照 样 围 绕 他 的 百 姓 , 从 今 时 直 到 永 远 。
Esperanto(i) 2 Montoj estas cxirkaux Jerusalem, Kaj la Eternulo cxirkauxas Sian popolon, De nun kaj eterne.
Finnish(i) 2 Jerusalemin ympäri ovat vuoret, ja Herra on kansansa ympärillä, hamasta nyt ja ijankaikkiseen.
FinnishPR(i) 2 Vuoret ympäröivät Jerusalemia, ja Herra ympäröitsee kansaansa, nyt ja iankaikkisesti.
Haitian(i) 2 Menm jan mòn sou rebò lavil Jerizalèm yo pwoteje lavil la, se konsa Seyè a ap pwoteje pèp li a depi koulye a ak pou tout tan.
Hungarian(i) 2 Jeruzsálemet hegyek veszik körül, az Úr pedig körülveszi az õ népét mostantól fogva mindörökké.
Indonesian(i) 2 Seperti gunung-gunung melindungi Yerusalem, demikianlah TUHAN melindungi umat-Nya sekarang dan selama-lamanya.
Italian(i) 2 Come Gerusalemme è intorniata di monti, Così il Signore è intorno al suo popolo, Da ora in eterno.
ItalianRiveduta(i) 2 Gerusalemme è circondata dai monti; e così l’Eterno circonda il suo popolo, da ora in perpetuo.
Korean(i) 2 산들이 예루살렘을 두름과 같이 여호와께서 그 백성을 지금부터 영원까지 두르시리로다
Lithuanian(i) 2 Kaip kalnai apsupę Jeruzalę, taip Viešpats apsupęs savo tautą dabar ir per amžius.
PBG(i) 2 Jako około Jeruzalemu są góry, tak Pan jest około ludu swego, od tego czasu aż i na wieki.
Portuguese(i) 2 Como estão os montes ao redor de Jerusalém, assim o Senhor está ao redor do seu povo, desde agora e para sempre.
Norwegian(i) 2 Rundt omkring Jerusalem er det fjell, og Herren omhegner sitt folk fra nu av og inntil evig tid.
Romanian(i) 2 Cum este înconjurat Ierusalimului de munţi, aşa înconjoară Domnul pe poporul Său, deacum şi pînă în veac.
Ukrainian(i) 2 Єрусалим, гори круг нього, а Господь круг народу Свого відтепер й аж навіки!