Psalms 136:15

HOT(i) 15 ונער פרעה וחילו בים סוף כי לעולם חסדו׃
Vulgate(i) 15 et convolvit Pharao et exercitum eius in mari Rubro quoniam in aeternum misericordia eius
Clementine_Vulgate(i) 15
Coverdale(i) 15 But as for Pharao and his hoost, he ouerthrewe them in the reed see, for his mercy endureth for euer.
MSTC(i) 15 But as for Pharaoh and his host, he overthrew them in the reed sea! For his mercy endureth forever.
Matthew(i) 15 But as for Pharao, and his host, he ouerthrewe them in the read sea, for his mercy endureth for euer.
Great(i) 15 But as for Pharao and hys hoost, he ouerthrewe them in the reed see, for hys mercy endureth for euer.
Geneva(i) 15 And ouerthrewe Pharaoh and his hoste in the red Sea: for his mercie endureth for euer:
Bishops(i) 15 He ouerthrewe Pharao and his hoast in the red sea: for his mercy endureth for euer
DouayRheims(i) 15 And overthrew Pharao and his host in the Red Sea: for his mercy endureth for ever.
KJV(i) 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.
KJV_Cambridge(i) 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.
Thomson(i) 15 but shook off Pharao and his hosts into the Red sea; for his mercy endureth forever:
Webster(i) 15 But overthrew Pharaoh and his army in the Red sea: for his mercy endureth for ever.
Brenton(i) 15 (135:15) and overthrew Pharao and his host in the Red Sea: for his mercy endures for ever.
Brenton_Greek(i) 15 καὶ ἐκτινάξαντι Φαραὼ καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ εἰς θάλασσαν ἐρυθρὰν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
Leeser(i) 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea; for to eternity endureth his kindness.
YLT(i) 15 And shook out Pharaoh and his force in the sea of Suph, For to the age is His kindness.
JuliaSmith(i) 15 And he shook off Pharaoh and his strength into the sea of sedge: for his mercy is forever.
Darby(i) 15 And overturned Pharaoh and his host in the Red sea, for his loving-kindness [endureth] for ever;
ERV(i) 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea: for his mercy [endureth] for ever.
ASV(i) 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea;
For his lovingkindness [endureth] for ever:
JPS_ASV_Byz(i) 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea, for His mercy endureth for ever.
Rotherham(i) 15 And shook off Pharaoh and his army in the Red Sea, For, age–abiding, is his lovingkindness.
CLV(i) 15 And Who shook off Pharaoh and his army into the Sea of Weeds, For His benignity is eonian;"
BBE(i) 15 By him Pharaoh and his army were overturned in the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever.
MKJV(i) 15 but threw Pharaoh and his army in the Red Sea; for His mercy endures forever.
LITV(i) 15 but shook Pharaoh and his army off in the Sea of Reeds; for His mercy endures forever;
ECB(i) 15 and shook Paroh and his valiant in the Reed sea; for his mercy eternal:
ACV(i) 15 but overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, for his loving kindness is forever,
WEB(i) 15 but overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea; for his loving kindness endures forever:
NHEB(i) 15 But overthrew Pharaoh and his army in the Sea at the End; for his loving kindness endures forever:
AKJV(i) 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endures for ever.
KJ2000(i) 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endures forever.
UKJV(i) 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endures for ever.
EJ2000(i) 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endures for ever.
CAB(i) 15 and overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea; for His mercy endures forever.
NSB(i) 15 But he overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, for his loving kindness is everlasting.
ISV(i) 15 and cast Pharaoh and his armies into the Reed Sea, for his gracious love is everlasting.
LEB(i) 15 But he tossed Pharaoh and his army into the Red Sea,* for his loyal love endures forever.
BSB(i) 15 but swept Pharaoh and his army into the Red Sea. His loving devotion endures forever.
MSB(i) 15 but swept Pharaoh and his army into the Red Sea. His loving devotion endures forever.
MLV(i) 15 but overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, because his loving kindness is everlasting,
VIN(i) 15 but threw Pharaoh and his army in the Red Sea; for His mercy endures forever.
Luther1545(i) 15 Der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß; denn seine Güte währet ewiglich.
Luther1912(i) 15 der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß, denn seine Güte währet ewiglich;
ELB1871(i) 15 Und den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stürzte, denn seine Güte währt ewiglich;
ELB1905(i) 15 und den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stürzte, denn seine Güte währt ewiglich;
DSV(i) 15 Hij heeft Farao met zijn heir gestort in de Schelfzee; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Giguet(i) 15 Et qui a frappé le Pharaon et toute sa puissance dans la mer Rouge; car sa miséricorde est éternelle.
DarbyFR(i) 15 a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
Martin(i) 15 Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge; parce que sa bonté demeure à toujours.
Segond(i) 15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
SE(i) 15 y sacudió al Faraón y a su ejército en el mar Bermejo, porque para siempre es su misericordia.
ReinaValera(i) 15 Y arrojó á Faraón y á su ejército en el mar Bermejo, Porque para siempre es su misericordia.
JBS(i) 15 y sacudió al Faraón y a su ejército en el mar Bermejo, porque para siempre es su misericordia.
Albanian(i) 15 por fshiu Faraonin dhe ushtrinë e tij në Detin e Kuq, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
RST(i) 15 (135:15) и низверг фараона и войско его в море Чермное, ибо вовекмилость Его;
Arabic(i) 15 ‎ودفع فرعون وقوته في بحر سوف لان الى الابد رحمته‎.
Bulgarian(i) 15 а фараона и войската му хвърли в Червено море — защото милостта Му е вечна!
Croatian(i) 15 I vrgnu Faraona i vojsku mu u Crveno more: vječna je ljubav njegova!
BKR(i) 15 A uvrhl Faraona s vojskem jeho do moře Rudého, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Danish(i) 15 og udstødte Farao og hans Hær i det røde Hav; thi hans Miskundhed varer evindelig;
CUV(i) 15 卻 把 法 老 和 他 的 軍 兵 推 翻 在 紅 海 裡 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
CUVS(i) 15 却 把 法 老 和 他 的 军 兵 推 翻 在 红 海 里 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。
Esperanto(i) 15 Kaj enjxetis Faraonon kaj lian militistaron en la Rugxan Maron, CXar eterna estas Lia boneco;
Finnish(i) 15 Joka Pharaon sotaväkinensä Punaiseen mereen upotti; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
FinnishPR(i) 15 ja syöksi faraon sotajoukkoineen Kaislamereen, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
Haitian(i) 15 Men, li pouse farawon an ak tout lame l' yo nan Lanmè Wouj la. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Hungarian(i) 15 Faraót pedig és seregét a veres tengerbe meríté; mert örökkévaló az õ kegyelme.
Indonesian(i) 15 Tetapi raja Mesir dan tentaranya Ia tenggelamkan; kasih-Nya kekal abadi.
Italian(i) 15 E traboccò nel Mar rosso Faraone ed il suo esercito; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
ItalianRiveduta(i) 15 e travolse Faraone e il suo esercito nel Mar Rosso, perché la sua benignità dura in eterno.
Korean(i) 15 바로와 그 군대를 홍해에 엎드러뜨리 신이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다
Lithuanian(i) 15 Faraoną ir jo kariuomenę Raudonojoje jūroje pražudė, nes Jo gailestingumas amžinas.
PBG(i) 15 I wrzucił Faraona z wojskiem jego w morze Czerwone; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Portuguese(i) 15 mas derrubou a Faraó com o seu exército no Mar Vermelho, porque a sua benignidade dura para sempre;
Norwegian(i) 15 Og kastet Farao og hans hær i det Røde Hav, for hans miskunnhet varer evindelig;
Romanian(i) 15 Şi a aruncat pe Faraon şi oştirea lui în marea Roşie, căci în veac ţine îndurarea Lui!
Ukrainian(i) 15 і фараона та війська його вкинув у море Червоне, бо навіки Його милосердя!